» » » » Мэри Бэлоу - Наконец пришла любовь


Авторские права

Мэри Бэлоу - Наконец пришла любовь

Здесь можно скачать бесплатно "Мэри Бэлоу - Наконец пришла любовь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, ВКТ, год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мэри Бэлоу - Наконец пришла любовь
Рейтинг:
Название:
Наконец пришла любовь
Автор:
Издательство:
АСТ, АСТ Москва, ВКТ
Год:
2010
ISBN:
978-5-17-065542-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Наконец пришла любовь"

Описание и краткое содержание "Наконец пришла любовь" читать бесплатно онлайн.



Завзятый повеса и ловелас Дункан Пеннеторн, граф Шерингфорд, превзошел самого себя и оказался в центре громкого скандала, возмутившего лондонский свет. Теперь Дункан должен поскорее жениться, иначе его лишат всех прав на солидное наследство.

Ну какая девушка согласится связать свою жизнь с таким мужчиной!

Только старая дева Маргарет Хакстебл, у которой не осталось ни единого шанса сделать приличную партию. Однако в ответ на предложение руки и сердца Маргарет выдвигает Дункану ультиматум: она станет его женой и спасет его репутацию, только если граф до свадьбы сумеет покорить ее сердце.

Завидная твердость. Но разве это может остановить мужчину, способного соблазнить даже самую неприступную красавицу?






Они помолчали, нанося друг другу удары, и Дункану стало ясно, что это не дружеская разминка.

— Ты хочешь сказать, что это неправда? — спросил Кон чуть позже, когда ярость схватки несколько улеглась и они помедлили, переводя дыхание, перед новым раундом.

— Что я обручился с мисс Маргарет Хакстебл? — уточнил Дункан. — Да. Но то, что она представила меня как своего жениха попугаю в красном мундире, правда. Как и то, что я предложил ей выйти за меня замуж. Меня там не было, чтобы услышать эту историю во всех подробностях, так что я не уверен, что именно должен я подтвердить или опровергнуть.

Он снова заметил ту же брешь в обороне Кона и на этот раз успешно нанес удар в челюсть противника, заставив того откинуть голову назад. Но как и в прошлый раз, он ослабил собственную защиту, чем и воспользовался Кон, направив кулак в его диафрагму. Дункан резко выдохнул и подступил ближе, атаковав Кона серией ударов. Тот ответил с не меньшей яростью.

Несколько секунд они молча молотили друг друга, пока оба не выдохлись, покрывшись потом и обессилев. В конечном итоге оба отступили, так и не добившись преимущества над противником.

— Ты мне нравишься, Шерри, — сказал Кон, потянувшись за полотенцем. — Всегда нравился. Мне плевать, что ты сбежал с миссис Тернер, вместо того чтобы жениться на мисс Тернер. Это твое дело, и, полагаю, у тебя были причины поступить так, как ты поступил. Но на сей раз это и мое дело.

Дункан потер костяшки пальцев, хотя и не собирался возобновлять схватку. Они покраснели и даже припухли.

— Мисс Хакстебл — твое дело?

— Да, если кто-то намерен причинить ей вред, — ответил Кон, — даже если речь идет о ее репутации. У нее рано умерла мать, и жизнь была нелегкая, Шерри, как это часто бывает с женщинами. Ей не было восемнадцати, когда она пообещала отцу на его смертном одре, что она позаботится о сестрах и брате, пока они не вырастут и не встанут на ноги. Это произошло задолго до того, как мой отец, а затем и брат Дон умерли и ее брат унаследовал титул. Им пришлось бедствовать. Но она сдержала свое обещание. Мертон достиг совершеннолетия, а ее младшие сестры вышли замуж два года назад. Маргарет свободна от обязательств, но ее юность миновала. Наверное, она пришла к мысли, что если она не выйдет замуж в ближайшем будущем, то останется старой девой и будет вознаграждена за все, что она сделала для своей семьи, вечной зависимостью от них. Я могу понять, почему она стала легкой добычей для такого, как ты.

— Такого, как я? — повторил Дункан, приподняв брови.

— Миссис Тернер умерла, — сказал Кон. — Как и твой отец, Шерри, а твой дед — старый человек. Думаю, я не ошибусь, предположив, что ты вернулся в Лондон, чтобы выбрать себе невесту.

— И если я выбрал мисс Хакстебл, — подхватил Дункан, набросив на шею полотенце и вытирая лицо, — то исключительно для того, чтобы причинить ей вред?

— Твоей дурной славы достаточно, чтобы причинить ей вред, — заметил Кон. — Оставь ее в покое, Шерри. Выбери другую, менее уязвимую.

— Но если слух о том, что она представила меня этому пижону — как там его зовут? Ах да, Дью! Если этот слух распространился, что явно произошло, — сказал Дункан, — разве я не нанесу ей непоправимый вред, забрав назад свое предложение?

Кон устремил на него гневный взгляд.

— Будь ты проклят, Шерри! — Он промокнул полотенцем лицо, руки и грудь и принялся натягивать одежду. — Как тебя угораздило выбрать Маргарет из всех женщин? Если ты женишься на ней и хоть один волос упадет с ее головы, ты не отделаешься так легко, как сегодня. — Он резко кивнул в сторону ринга. — Это была только разминка.

— Ты, случайно, не в «Уайтс» направляешься? — поинтересовался Дункан. — Я бы составил тебе компанию.

Но, прибыв в «Уайтс», он столкнулся лицом к лицу с герцогом Морлендом, который был всего лишь виконтом Лингейтом, когда Дункан приехал в Лондон в прошлый раз.

— Морленд. — Дункан приветливо кивнул ему и его спутнику, молодому блондину, собираясь продолжить путь в читальный зал, чтобы просмотреть утренние газеты, но герцог преградил ему путь.

— Шерингфорд! — сказал он, гневно хмурясь. — Мне нужно поговорить с тобой. Моя жена, если ты не в курсе, — бывшая миссис Хедли Дью, а до этого мисс Ванесса Хакстебл. А это граф Мертон.

Ах вот как! Значит, Морленд теперь в родстве с Дью и Хакстеблами? Дункан вздохнул про себя. Он даже не подозревал об этом.

Мертон мрачно поклонился. Он был красив и строен, но наметанный глаз Дункана отметил, что было бы ошибочно принимать его за слабака. За юношеской стройностью угадывались натренированные мускулы, а в чертах лица — сильный характер.

— Мертон? Как кстати, — сказал он. — Вы тот самый человек, с которым я хотел увидеться чуть позже.

Вообще-то до этого момента у него не было подобных планов. Прошло много лет с тех пор, как он делал первое формальное предложение. А сейчас, хотя Маргарет Хакстебл и была на несколько лет старше своего брата, которого она практически вырастила, правила приличий наверняка требовали, чтобы Дункан встретился с ним официально и обсудил предстоящий брак и все с ним связанное.

— Чуть позже может быть слишком поздно, — резко произнес Мертон, — если половина высшего общества в курсе событий, а в утренней газете появилось соответствующее объявление.

— Объявление? — изумился Дункан.

— В определенном смысле, — уточнил Мертон. — На странице светских сплетен.

Невероятно! Должно быть, это постарался армейский офицер со слабой челюстью. Никто другой, увидев его беседующим с мисс Хакстебл, не стал бы распространять слухи о помолвке. Дункан не отказался бы побеседовать с ним с глазу на глаз.

Интересно, как настроена мисс Хакстебл сегодня утром? Сыграли ли обстоятельства в его пользу, вынуждая принять его предложение? Если высший свет уверен, что она помолвлена с ним, а это так и есть благодаря сегодняшним газетам, она поставит себя в неловкое положение, отказавшись от помолвки. С другой стороны, брак с ним вызовет скандал. Ведь он отнюдь не любимец светского общества.

Похоже, мисс Хакстебл загнала себя в ловушку.

— Я бы тысячу раз сказал «нет», — заявил Мертон, в то время как Морленд хранил зловещее молчание, — если бы вы сделали все, как полагается, переговорив сначала со мной. Я и теперь сказал бы «нет», если бы это зависело только от меня. К сожалению, Маргарет не находится в моем подчинении. Она сама себе хозяйка и имеет собственное мнение. Вы мне не нравитесь, Шерингфорд.

Дункан приподнял брови:

— Насколько я помню, мы познакомились несколько минут назад, Мертон. Вы делаете выводы с поразительной поспешностью.

— Мне не нравятся мужчины, — сказал Мертон, — которые бросают своих невест, обрекая их на сердечные муки и позор, и сбегают с замужними дамами. А особенно мне не нравится, когда подобные типы подумывают о женитьбе на одной из моих сестер. И мне не требуется продолжительное знакомство, чтобы прийти к таким выводам.

Дункан поклонился.

— Мы начинаем привлекать внимание, — заметил Морленд.

Холл был достаточно просторным, чтобы они не мешали другим завсегдатаям клуба, входившим внутрь и выходившим наружу. Но в их сторону поглядывали, и неудивительно, если бальный зал леди Тинделл жужжал вчера от сплетен, как представлял себе Дункан, и если светский репортер сделал из случившегося лакомое блюдо, как это свойственно газетным писакам. В довершение ко всему — вот он, скандально известный лорд Шерингфорд, стоит с братом и деверем мисс Хакстебл, и все трое такие мрачные, словно присутствуют на похоронах. Да, впечатляющее зрелище.

— Я обещал мисс Хакстебл прошлым вечером, — сказал Дункан, — что навещу ее в Мертон-Хаусе сегодня днем. Если позволите, Мертон, я хотел бы вначале поговорить с вами, когда явлюсь туда.

Мертон натянуто кивнул. Дункан поклонился обоим джентльменам и продолжил путь.

Он охотно ушел бы из клуба, не заходя дальше холла, но гордость помешала ему ретироваться прямо сейчас. К тому же ему хотелось прочитать, что написано о нем в газетах. Он поднялся на второй этаж, где обменялся приветствиями с присутствующими. Его встретили весело, даже запанибратски, похлопывая по спине. Похоже, среди определенной публики он завоевал репутацию своего парня.

А потом Дункан прочитал заметку, где его аттестовали как соблазнителя и похитителя чужих жен.

И то и другое было правдой.

В заметке говорилось, что он был представлен другу мисс Хакстебл, явившемуся ей на помощь, как ее жених.

Значит, это и вправду Дью предал ее.

Опять.

Да, неплохо бы перекинуться парой слов с этим воякой.

Перед уходом из клуба после раннего ленча Дункан узнал, что в клубной книге заключаются пари насчет того, бросит ли он эту невесту у алтаря или нет. Ставки склонялись в пользу первого.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Наконец пришла любовь"

Книги похожие на "Наконец пришла любовь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мэри Бэлоу

Мэри Бэлоу - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мэри Бэлоу - Наконец пришла любовь"

Отзывы читателей о книге "Наконец пришла любовь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.