» » » » Мэри Бэлоу - Наконец пришла любовь


Авторские права

Мэри Бэлоу - Наконец пришла любовь

Здесь можно скачать бесплатно "Мэри Бэлоу - Наконец пришла любовь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, ВКТ, год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мэри Бэлоу - Наконец пришла любовь
Рейтинг:
Название:
Наконец пришла любовь
Автор:
Издательство:
АСТ, АСТ Москва, ВКТ
Год:
2010
ISBN:
978-5-17-065542-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Наконец пришла любовь"

Описание и краткое содержание "Наконец пришла любовь" читать бесплатно онлайн.



Завзятый повеса и ловелас Дункан Пеннеторн, граф Шерингфорд, превзошел самого себя и оказался в центре громкого скандала, возмутившего лондонский свет. Теперь Дункан должен поскорее жениться, иначе его лишат всех прав на солидное наследство.

Ну какая девушка согласится связать свою жизнь с таким мужчиной!

Только старая дева Маргарет Хакстебл, у которой не осталось ни единого шанса сделать приличную партию. Однако в ответ на предложение руки и сердца Маргарет выдвигает Дункану ультиматум: она станет его женой и спасет его репутацию, только если граф до свадьбы сумеет покорить ее сердце.

Завидная твердость. Но разве это может остановить мужчину, способного соблазнить даже самую неприступную красавицу?






Маргарет вложила свою руку в его ладонь.

— Это просто смешно, — сказала она.

— Как и большинство слухов, — отозвался он. — Но они могут быть очень назойливыми.

— Где Дью? — мрачно поинтересовался Стивен, оглянувшись по сторонам. — Я сверну ему шею.

— Завтра успеешь, — сказал Эллиот. — Незачем устраивать это здесь, чтобы еще больше развлечь публику, Стивен. Потанцуй с Ванессой. И постарайся не распускать язык в присутствии моей жены и свояченицы.

Маргарет танцевала с Джаспером и улыбалась, слушая его забавную болтовню. Это было ужасное ощущение — находиться в центре всеобщего внимания, особенно когда сознаешь, что ты сама навлекла его на себя.

Но как мог Криспин поступить с ней подобным образом? Она никогда не считала его мелочным и злобным.

Ей придется переждать, пока слухи затихнут, со всем терпением, на какое она способна, решила Маргарет по пути домой, сидя рядом с Кэтрин в карете Джаспера. Все это закончится, как только общество поймет, что для слухов нет оснований. А потом она вернется к своей респектабельной жизни, даже если это означает, что она останется старой девой и будет всю оставшуюся жизнь зависеть от Стивена.

Маргарет легла спать раньше, чем Стивен вернулся домой. Ей даже удавалось засыпать в промежутках между приступами мучительной бессонницы, когда она вспоминала каждое слово, сказанное незнакомцу с черными глазами и мрачным лицом, который бросил невесту, сбежал с замужней женщиной и жил с ней в грехе до самой ее смерти. И еще она вспоминала, что представила его как своего жениха Криспину.

А он пошел и рассказал об этом всему свету.

Она даже проснулась утром позже, чем обычно. Стивен встал раньше ее. Он уже позавтракал и отбыл из дома, как сообщил ей дворецкий в ответ на ее вопрос.

Его прибор уже убрали, но на его месте осталась лежать развернутая утренняя газета. Маргарет протянула руку, собираясь сложить ее, но задержалась взглядом на той странице, которая обычно посвящалась светским сплетням.

Первое, что ей бросилось в глаза, было ее собственное имя.

Она нагнулась ниже, чтобы прочитать дальше, и ее глаза расширились от ужаса.

«Мисс Маргарет Хакстебл, старшая сестра графа Мертона, — прочитала она, — была замечена в скандальном уединении в одном из укромных уголков бального зала леди Тинделл с известным соблазнителем и похитителем чужих жен, графом Шерингфордом, недавно вернувшимся в Лондон. А когда один из друзей попытался избавить ее от скандала, если не от худшей участи, мисс Хакстебл заявила, что обручена с графом. Высшее общество задается вопросом, действительно ли указанная дама настолько респектабельна, как всегда казалось. Автор вынужден напомнить читателям о том, что случилось с ее младшей сестрой два года назад…»

Маргарет не стала читать дальше и свернула газету дрожащими руками. Плохой сон обернулся худшим из кошмаров.

Она села, продолжая дрожать, и вспомнила, как два года назад злобная и совершенно беспочвенная сплетня вынудила Кейт выйти замуж за Джаспера.

Неужели история повторяется, теперь уже с ней?

О нет! Такие катастрофы не случаются дважды в одной семье.

Что же ей делать?


* * *


Дункан очень сомневался, что мисс Хакстебл стала бы сплетничать, особенно о себе самой и по поводу ее отношений с ним. Значит, это был армейский офицер с нелепой фамилией и рыжими волосами.

Ибо по городу поползли слухи.

Он узнал об этом от своей матери. Наутро после бала у леди Тинделл она появилась за завтраком, когда сэр Грэм уже отбыл в свой клуб, а Дункан собирался подняться из-за стола. Он знал, что она была на балу, хотя сам пробыл там недостаточно долго, чтобы увидеть ее.

— Дункан, — сказала она, скользнув в комнату, все еще одетая в халат из развевающегося голубого шелка, хотя ее волосы были безупречно уложены, а щеки, как он подозревал, нарумянены, — ты уже встал. Я почти не сомкнула глаз ночью и чувствую себя совершенно разбитой. Но вчера вечером, когда я вернулась домой, тебя не было в твоей комнате, проказник, и мне не удалось поговорить с тобой. Я не слышала, когда ты пришел, наверное, в какой-нибудь безбожный час. Неужели это правда? Ты действительно обручился со старшей сестрой графа Мертона? Не сказав ни слова родной матери? Это великолепная партия для тебя. Твой дед будет очень доволен, если это правда. И вообще это замечательная новость. А то Грэм уже извел меня своим ворчанием и жалобами, что ты будешь жить под его крышей до конца наших дней. Ну, давай рассказывай, а не сиди с таким видом, словно тебе нечего сказать. Так ты обручился?

— Вообще-то нет, — сказал Дункан, постаравшись скрыть удивление, и знаком велел дворецкому налить ему кофе. — По крайней мере еще нет. Я танцевал с ней прошлым вечером, только и всего.

— Да нет, не только, — возразила его мать. — Мисс Хакстебл представила тебя кому-то — хоть убей, не помню, как его зовут, — как своего жениха. Мне об этом сказала Пру Телбот, а она никогда не станет болтать попусту. К тому же все говорят об этом.

— В таком случае, мама, — сказал Дункан, поднявшись на ноги и сделав глоток кофе, — тебе незачем расспрашивать меня. К сожалению, я должен идти. Я и так опаздываю к Джексону на тренировку по боксу.

— Так, значит, это неправда? — разочарованно спросила она.

— У мисс Хакстебл были причины сказать то, что она сказала, — отозвался он. — Я зайду к ней сегодня, чтобы обсудить это дело.

Леди Карлинг устремила на него озадаченный, но обнадеженный взгляд, не обращая внимания на тарелку с едой, которую поставил перед ней дворецкий.

— Но когда ты успел с ней познакомиться, Дункан? — поинтересовалась она. — Вот что терзало меня всю ночь и, полагаю, Грэма тоже, поскольку он не смог дать мне вразумительного ответа, когда я задала ему этот вопрос. Он только хмыкнул в свойственной ему манере. Ты всего лишь несколько дней в Лондоне. Да и мисс Хакстебл, насколько мне известно, тоже совсем недавно приехала. Не припомню, чтобы я встречалась с ней до вчерашнего вчера, хотя я часто видела ее сестер и красавчика брата. О, я, кажется, понимаю! Вы познакомились раньше и договорились встретиться. Вы…

Дункан взял ее руку и поднес к своим губам.

— Не стоит пока рассказывать об этом, мама, — попросил он.

Впрочем, вряд ли это что-нибудь даст, если слух распространился по всему бальному залу после его ухода.

— Конечно, — сказала она. — Ты же знаешь, что я сама сдержанность, Дункан. Но конечно, я расскажу Грэму, у нас нет секретов друг от друга.

Дункан отправился к Джексону. Первым, кого он там встретил, был Кон Хакстебл, и его подозрение, что тот поджидал его, вскоре подтвердилось.

— Пойдем разомнемся, Шерри, — сказал Кон, но это прозвучало скорее как ультиматум, чем дружеское предложение.

— С удовольствием, — отозвался Дункан. — Хотя у тебя такой вид, словно ты готов оторвать мне голову. Что, признаться, предпочтительней, чем боксировать с пижонами, которые любят скакать вокруг тебя, принимая, по их мнению, мужественные позы.

Кон даже не улыбнулся, наградив его мрачным взглядом и плотно сжав губы.

Кон — кузен Мертона, вдруг вспомнил Дункан. Константин Хакстебл. Впрочем, вряд ли две ветви семьи связывали теплые чувства. Кон был старшим сыном покойного графа и мог бы сам унаследовать титул, если бы не закон, по которому ребенок, рожденный вне брака, считался незаконнорожденным, даже если его родители позже поженились. В случае Кона — через пару дней после его появления на свет. Поэтому, когда старый граф умер, титул унаследовал болезненный младший брат Кона, а после его смерти — их двоюродный брат, нынешний граф Мертон.

Брат мисс Маргарет Хакстебл.

Так с чего бы Кону переживать за Маргарет Хакстебл?

А он явно переживал.

Кон заговорил снова, когда они разделись до пояса и принялись кружить вокруг друг друга, обмениваясь пробными ударами и выискивая слабые места противника.

— Я не могу поверить, Шерри, — сказал он, — что ты всерьез намерен жениться на Маргарет. Как ты мог допустить, чтобы этот слух распространился вчера вечером?

Увидев, что челюсть противника открылась, Дункан сделал выпад правой, но Кон ловко уклонился и нанес удар в его незащищенный живот.

Удар был чертовски болезненным, и на мгновение у Дункана перехватило дыхание. Но он не подал виду. Признаться, ему было немного стыдно, что он потерял форму. Сосредоточившись, он отвел назад левую руку и ударил Кона пониже уха.

Тот поморщился.

— Если слух пущен, вряд ли кто-нибудь в силах его остановить, — заметил Дункан. — Слухи быстро обретают собственную жизнь, если есть желающие их слушать. А данный слух возник уже после того, как я ушел с бала.

Они помолчали, нанося друг другу удары, и Дункану стало ясно, что это не дружеская разминка.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Наконец пришла любовь"

Книги похожие на "Наконец пришла любовь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мэри Бэлоу

Мэри Бэлоу - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мэри Бэлоу - Наконец пришла любовь"

Отзывы читателей о книге "Наконец пришла любовь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.