» » » » Барбара Мецгер - Бубновая дама


Авторские права

Барбара Мецгер - Бубновая дама

Здесь можно скачать бесплатно "Барбара Мецгер - Бубновая дама" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ-Москва, год 2008. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Барбара Мецгер - Бубновая дама
Рейтинг:
Название:
Бубновая дама
Издательство:
АСТ, АСТ-Москва
Год:
2008
ISBN:
978-5-17-055406-5, 978-5-9713-9628-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Бубновая дама"

Описание и краткое содержание "Бубновая дама" читать бесплатно онлайн.



Бесследно исчезнувшую тринадцать лет назад леди Шарлотту Эндикотт разыскивает семья.

Каждому, кто поведает о ее судьбе или местонахождении, обещана крупная награда. И поэтому самозванкам, выдающим себя за Шарлотту, нет числа. Но пока ни одной из девиц не удалось преуспеть.

Есть ли шанс у парижской модистки, недавно появившейся в Лондоне, что Эндикотты узнают в ней пропавшую Шарлотту? Ведь она и сама смутно помнит свое детство.

Однако в благородстве происхождения мадам Лекарт уверен влюбленный в нее лорд Хэркинг. Его страсть не позволит ему ошибиться.






Куини заставила себя рассмеяться.

— Мадемуазель Хеллен никогда так рано не поднимается, — сказала она по-французски.

— Что?

Куини повторила по-английски, добавив:

— Ее друзья это знают.

— Я слыхал, она теперь продавщица, крутится среди благородных.

— Не понимаю.

— Она же тут пристроилась, верно? — Эзра посмотрел вверх на жилые помещения. — Нашла место, где можно прилечь. — Он ухмыльнулся своей двусмысленности. — Я слыхал, тут околачиваются модные подонки.

— Месье, я не очень хорошо понимаю ваш английский. Но мой магазин весьма комильфо, приличный. Не думаю, что мадемуазель Хеллен хотела бы вас увидеть.

— Она захочет. Я слыхал, она разыскивает кое-какие жемчужины.

— Мерси, уже нет.

— Но это не пустяки, я сам их видел. Они с мой ноготь. — Эзра вытянул руку, демонстрируя мизинец с грязью под ногтем. — В ее же интересах, чтобы ожерелье вновь стало таким же длинным, пока не приехала мать. Валерия Петтигру точно знает, сколько шариков в ее бусах.

— Нет, месье, вы не поняли мой смысл. Мадемуазель уже вернула свои жемчужины, и ваш приход ей не нужен, так? Теперь вы должны уйти, я думаю.

У двери стоял Чарли, хотя это не было для Эзры преградой. Но тут опять зарычал пес, которого женщина, похоже, держала не слишком крепко.

— Мне нужно еще узнать кое-что. Может, вы знаете, с чего тут околачивался сыщик с Боу-стрит? Он был и у Валерии Петтигру тоже, как говорят соседи. Он искал меня в городе.

Значит, Эзре снова пришлось скрываться. Куини на истинно французский манер пожала плечами:

— Но как я могу знать, если мне даже не известно ваше имя?

— Я думал, меня все знают. Меня зовут Эзра.

— О, потому что вы…

— Нет. Потому что мое имя Эзра Исколл, — сердито ответил маленький человек.

— Да, я слышала ваше имя.

Он мгновенно потянулся за ножом.

— Ну и?.. Чего же хотел красногрудый? — Он притворился, что чистит ногти.

Очевидно, Эзра редко использует нож для этой цели, если у него под ногтями столько грязи. Куини стала гладить собаку, чтобы отвратительный гном не заметил, как дрожат ее руки.

— Он хотел знать о бриллиантах мон шер Хэркинга, — сказала она безразличным тоном.

— А, тогда порядок. Я тоже слыхал про них.

— Да? И про награду?

— Не слыхал про нее. — Эзра прекратил чистку ногтей, как будто не мог одновременно заниматься ею и думать.

— Вы ведь ювелир?

— Вроде того. По крайней мере, кое-что знаю насчет бриллиантов.

— Тогда вы должны поговорить с месье Рорком или виконтом Хэркингом. Если вы скажете мне свой адрес…

Он подозрительно взглянул на нее, и Куини поняла, что совершила ошибку.

— Но вы и сами знаете, где эта Боу-стрит. А мой друг Хэркинг остановился в «Гранд-отеле».

— Я думал, вы любовники.

— А я думала, что вы не хотите, чтобы кто-то узнал про наш разговор.

Она по-французски скомандовала Парфе «сидеть» и выпустила из рук ошейник. Куини знала, что пес не двинется с места, но Эзра-то — нет. Он быстро отступил назад.

— Ладно, давайте без обид. Такая красивая девушка, как вы, могла бы поступить и хуже. — Эзра уже сделал несколько шагов, чтобы уйти, и вдруг обернулся. — Вы уверены, что сыщик ничего другого не хотел? Хеллен с матерью ничего ему не говорили?

— Матери мадемуазель не было дома.

— А девчонка? У нее мозгов всегда было меньше, чем волос на голове. Она не разговаривала с сыщиком?

— А что, мадемуазель должна знать о бриллиантах виконта?

— Нет. Просто скажите ей, чтобы продолжала в том же духе.

— Не понимаю.

— Она поймет. — Эзра перебросил нож из руки в руку. — Пусть не вздумает разговаривать с сыщиком, понятно? В особенности о наших общих знакомых. Вроде ее королевской подруги.

Куини приложила все усилия, чтобы не выглядеть смущенной. Она снова пожала плечами.

— Если я решу, что она кому-то что-то рассказала или подумала насчет вознаграждения… — Эзра сделал жест, будто проводит ножом по горлу. — Понятно?

Куини поняла и, судорожно сглотнув, кивнула:

— А вознаграждение — это за бриллианты, да? И за сэра Джона Мартина?

— Возможно, я знаю кое-что и об этом тоже. Я подумаю. Но скажите дурочке, ясно?

Сердце у Куини билось так громко, что она даже обрадовалась грохоту проезжавшего мимо экипажа. Она снова кивнула.

Эзра сунул нож в сапог и удалился.

Побелевший от страха Чарли встал рядом с Парфе и Куини. Та обняла мальчика. Она должна отправить письма. Немедленно.


Глава 23


— Ты можешь проследить за этим человеком? — спросила она. — Но так, чтобы он тебя не заметил?

— Конечно, мэм.

Чарли достал из-за пояса вязаную шапку и натянул ее на свои рыжие волосы. Потом измазал лицо тряпкой, которой чистил поручни.

— Никто не обратит внимания на дворника или попрошайку. Он же, напротив, слишком безобразен, чтобы потеряться в толпе. Я прослежу за ним до его притона и вернусь назад, клянусь.

— Только не подходи близко, Чарли. Я не хочу, чтобы тебе грозила опасность. — Куини вложила ему в руку несколько монет. — Узнай, где он живет, если сможешь. Или где занимается своими делами, или пьет кофе. И сразу назад. — Она прибавила денег. — Найми экипаж, чтобы скорее вернуться. И помни: он также хитер, как и страшен, не попадайся ему на глаза.

Чарли помчался догонять Эзру.

Куини смотрела ему вслед, надеясь, что поступила правильно. Чарли — дитя города, он знает все улицы, всех карманников, вербовщиков и бродячих собак. С ним все будет хорошо.

Нет, пока Эзра на свободе, никто не может чувствовать себя в безопасности. Если она узнает, где он обитает, то до отъезда из Лондона сообщит Рорку. Надо успеть до того, как вернется мать Хеллен и Эзра потеряет терпение. Возможно, Гарри тогда не захочет поехать с ней к графу Карду, если найдут его бриллианты, но Куини решила это сделать во что бы то ни стало.

Гарри также не будет счастлив, если они поедут на север не одни, да и она тоже, честно говоря. Но взять с собой Хеллен и Чарли нужно обязательно, чтобы Эзра не смог отомстить им, если все-таки избежит ареста. А если Гарри откажется ехать с ними, что ж, рано или поздно им все равно пришлось бы сказать «прощай».

Она не заплачет, поклялась Куини. Пусть он запомнит ее красивой женщиной, достойной восхищения, а не дурнушкой с черными разводами краски на лице. Пусть никогда не узнает, что он заберет с собой часть ее, когда поедет домой. Он не захочет слышать ее объяснений, но это ничего бы не изменило. Он всегда будет виконтом, а ей никогда не стать леди.

Нельзя оставаться в Лондоне, пока Эзра на свободе. Рано или поздно он узнает ее по глазам, или она забудет о французском акценте, или Хеллен окликнет ее по имени. И тогда он убьет ее, в этом Куини не сомневалась. От ее молчания зависит его жизнь, а молчат только мертвые, как он сказал однажды.

Когда вернется Чарли, они с Хеллен должны успеть собраться, не стоит утруждать себя отправкой писем графу и его брату. Она приедет в Нортгемптоншир раньше почты. А если графа там не будет… она встретится с ним позже.

— Только бы он не причинил зло Чарли, — сказала она Парфе, забирая ведро, чтобы вернуться в магазин.

— Кто собирается причинить зло Чарли?

От звука знакомого голоса у нее потеплело на душе. Она не видела, как подъехал Гарри. Нанятая им коляска и гнедые стояли в конце улицы под присмотром грума. из конюшни. Волосы у Гарри еще не просохли от утренних водных процедур, лицо было чисто выбрито, но выглядел он усталым, как будто провел бессонную ночь. Куини захотелось погладить его, утешить. Но чем она могла его утешить, если собиралась опять солгать, а потом исчезнуть?

— Никто, я надеюсь. Только Эзра, если поймает его.

— Лупоглазый? Скупщик краденого? Значит, он был тут?

Проклятие, не следовало этого говорить!

— Он искал Хеллен, насчет ее жемчуга. Я кое-как от него избавилась, но послала Чарли выяснить, где он живет.

— Превосходно! Я отправлю посыльного к Рорку, чтобы он пришел сюда и ждал, когда вернется парень. Мы схватим негодяя прежде, чем он успеет опять скрыться.

— Нет! — Тогда Эзра поймет, кто послал сыщика, а ей необходимо время, чтобы уехать из города. — Я имею в виду, что это дело сыщика, а не ваше.

— Он ведь может знать о моих бриллиантах.

— Пока нет доказательств, что Эзра что-нибудь украл или ведет какие-то дела с сэром Джоном Мартином. Вы не можете арестовать его на столь неубедительных основаниях.

Гарри нахмурился.

— Вы не хотите, чтобы я посадил его в тюрьму? Вы же говорили мне, что этот человек опасен, да и сами только что беспокоились, как бы он не причинил зло Чарли.

— Я… уже сомневаюсь, нужно ли было посылать мальчика. Я просто расстроена.

Гарри стер с ее щеки грязь.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Бубновая дама"

Книги похожие на "Бубновая дама" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Барбара Мецгер

Барбара Мецгер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Барбара Мецгер - Бубновая дама"

Отзывы читателей о книге "Бубновая дама", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.