» » » » Барбара Мецгер - Бубновая дама


Авторские права

Барбара Мецгер - Бубновая дама

Здесь можно скачать бесплатно "Барбара Мецгер - Бубновая дама" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ-Москва, год 2008. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Барбара Мецгер - Бубновая дама
Рейтинг:
Название:
Бубновая дама
Издательство:
АСТ, АСТ-Москва
Год:
2008
ISBN:
978-5-17-055406-5, 978-5-9713-9628-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Бубновая дама"

Описание и краткое содержание "Бубновая дама" читать бесплатно онлайн.



Бесследно исчезнувшую тринадцать лет назад леди Шарлотту Эндикотт разыскивает семья.

Каждому, кто поведает о ее судьбе или местонахождении, обещана крупная награда. И поэтому самозванкам, выдающим себя за Шарлотту, нет числа. Но пока ни одной из девиц не удалось преуспеть.

Есть ли шанс у парижской модистки, недавно появившейся в Лондоне, что Эндикотты узнают в ней пропавшую Шарлотту? Ведь она и сама смутно помнит свое детство.

Однако в благородстве происхождения мадам Лекарт уверен влюбленный в нее лорд Хэркинг. Его страсть не позволит ему ошибиться.






— И пришли меня спасти? Штопальной иглой? Черт побери, вы же леди, с драконами положено биться мне. Почему вы не можете вести себя как обычная женщина?

— Я должна упасть в обморок, зарыдать?

— Вы должны оставаться дома и шить.

— Тихо! — приказал Рорк. — Если не хотите известить о нашем присутствии.

Гарри попытался вытолкнуть ее за дверь, но тут вошел еще кто-то. Чарли.

— Проклятие! Я велел тебе оставаться с лошадьми!

— Я работаю на мадам Дениз. И пришел убедиться, что она в безопасности.

— В безопасности она будет дома или на улице, где ты сможешь приглядеть за ней.

Шум наверху прекратился, как будто спорщиков что-то насторожило и теперь они прислушивались. Гарри сердито взглянул на Чарли, но увлек его в укрытие под лестницей. Спор наверху возобновился.

— Ты хочешь сказать, что у тебя опять нет денег? — кипятился Мартин. — Ты получил бриллианты из ожерелья неделю назад. Ты пытаешься сбежать из Лондона с моими камнями?

— Заткнись! Соседи могут услышать.

А также Гарри, Рорк и остальные. Гарри подумал, что у сыщика теперь достаточно оснований для ареста по крайней мере одного из подонков. Он ткнул большим пальцем вверх, но Рорк отрицательно покачал головой.

— Меня не волнует, кто услышит. Здесь всей округе известны твои темные делишки. Как, думаешь, я тебя нашел, если ты бегаешь с места на место? Я истратил последние монеты, чтобы купить информацию. И мне теперь нужны деньги. Ты говорил о нескольких днях, чтобы твой резчик по-новому огранил бриллианты. Ты говорил, тогда уже никто не догадается об их принадлежности. Я уже оплатил свой отъезд в конце недели, мне нужны средства на новую жизнь. Черт возьми, я не могу тут оставаться, раз этот тупоголовый Хэркинг назначил вознаграждение и нанял сыщиков, чтобы меня разыскать.

— И меня тоже. Какого же дьявола ты заявился сюда? Чтобы привести их прямо ко мне? И кто из нас больший дурак? Я говорил, что дам знать, когда появятся деньги, черт бы тебя побрал. А теперь убирайся отсюда!

— Нет, без денег или моих бриллиантов я не уйду, будь ты проклят, мошенник!

— Это ты называешь меня мошенником, ублюдок? Ты, который пытался всучить мне фальшивые драгоценности?

— Фальшивые? Это бриллианты Хэркинга! Знаменитые! Я бы мог продать их респектабельным ювелирам.

— А я говорю, это стекляшки. Давай покажу.

Снизу невозможно было увидеть, что делает Эзра, но все слышали, как что-то вроде гальки упало на деревянный пол. Эзра чем-то ударил по ней, вероятно, рукояткой ножа.

— Понял? Настоящий бриллиант не расколешь, как этот.

Но Мартин был не из тех, кого можно обобрать, как простака.

— Откуда я знаю, что это один из бриллиантов Хэркинга?

— Слушай, ты, навозный жук, ты сам пришел ко мне. Я поверил, что твои камни настоящие, и дал тебе задаток, чтобы мой резчик подготовил их к продаже. А они оказались фальшивыми. Тебе повезло, что я не вырезал твою печенку, а ты еще требуешь вернуть деньги! Вот, забирай свое чертово ожерелье и убирайся.

Под лестницей три пары глаз посмотрели на Гарри.

Чарли открыл рот, сыщик недоверчиво покачал головой, Куини прошептала вопрос, который хотели задать все:

— Так вы знали? И перевернули город вверх дном из-за фальшивых бриллиантов?

Гарри залился краской.

— Они мои. — И ее, как он надеялся. К черту скрываться! Он выступил из укрытия к подножию лестницы. — Он лжет, Мартин! Не все они стекляшки.

Эзра выругался. Мартин и Рорк тоже.

— Кажется, мой распутный папаша вынул несколько бриллиантов, чтобы оплатить карточные долги. Полагаю, матушка тоже использовала парочку для финансирования своего бегства. Один я заложил сам, чтобы дать сестре приданое, которое ты промотал за год. По возможности я покупал настоящие, заменяя фальшивые и пропавшие. Сейчас больше половины бриллиантов настоящие.

— Ах ты, негодяй! — Мартин уже успел увидеть сыщика и понять, что это конец, однако не собирался оставаться неотмщенным. Он повернул набалдашник трости и выхватил спрятанную шпагу. — Ты хотел обмануть меня, лупоглазая дрянь? Собирался убедить, что все они подделка? Будь же ты проклят!

Мартин бросился вперед, направив шпагу прямо в сердце Эзры. Но мишень была слишком мала. Он промахнулся всего на дюйм, пронзив грудь обманщика. Когда он вытаскивал шпагу, Эзра ударил его ногой, отбросив к перилам лестницы. К прогнившим, изъеденным жучком перилам. Дерево треснуло, и Мартин с криком рухнул вниз.

Куини тоже закричала, когда он упал к ее ногам.

Эзра прижимал руку к груди, сквозь пальцы у него текла кровь. Стараясь держаться подальше от края площадки, он внимательно посмотрел на Гарри, потом на стоявшего рядом с ним сыщика.

— Черт возьми.

— Да, именно к нему ты и отправишься. Спускайся. Именем короля ты арестован. Мы слышали достаточно, Эзра. Ты знал, что бриллианты ворованные, но если вернешь настоящие камни, то сможешь избежать виселицы.

Рорк не видел окровавленную грудь, что делало его обещания и угрозы бесполезными.

— Если его не обвинят в убийстве баронета. Каким бы подонком Мартин ни был, — добавил Гарри, держа Куини так, чтобы она не видела тело зятя.

— Он мертв?

— Никогда еще не видел живого человека со свернутой шеей, — ответил Рорк. — Вы правы, милорд. Конечно, всегда найдутся адвокаты, которые приведут в оправдание самозащиту. Но для меня это выглядит как убийство.

— Вы не повесите меня! — крикнул сверху Эзра.

Он достаточно повидал в своей жизни ножевых ран, чтобы определить смертельную.

— Полагаю, ты мог бы выпрыгнуть из окна. Используй шанс, чтобы не кончить грудой тряпья, как Мартин.

Ближайшее окно было заколочено досками. Но у Эзры оставался нож, и терять ему было нечего.

— Попробуй взять меня, красногрудый!

— Я пойду наверх, — сказан лорд Хоркииг.

— Нет, Гарри! Оставь его.

Голос показался Эзре знакомым, но сквозь красный туман в глазах он мог различить лишь темноволосый затылок французской портнихи, любовницы Хэркинга. Ведьмы, пославшей то отродье узнать, где он живет.

— Ладно, вы победили. Я спускаюсь.

Он шел медленно, подняв одну руку, а другой зажимая рану. На последней ступеньке Эзра опустил руку, и нож выскользнул из рукава, оказавшись в ладони. Он прыгнул вниз и прошмыгнул мимо Рорка, который полез в карман за наручниками. Теперь и у сыщика был глубокий порез.

Следующим Эзра полоснул бы Гарри, но Куини бросила ему в голову метлу, потом швабру.

Гарри стоял перед входной дверью, уже держа в руке пистолет. Тут Эзра бы не прошел.

Чарли, подобравший дубинку сыщика, охранял заднюю дверь, ведущую в переулок.

Куини оказалась посредине, слишком далеко от ведер или совков для мусора.

— Стерва! Это ты привела их сюда! — закричал Эзра. Потом из последних сил прыгнул вперед, сбил ее с ног и приставил к горлу нож.

Чарли огрел его дубинкой по спине. Гарри ударил по голове рукояткой пистолета и ногой отбросил нож в сторону Рорка, чтобы тот мог поднять его здоровой рукой.

Эзра не двигался, а Куини судорожно пыталась сбросить его, освободиться от мертвого — или почти мертвого — тела. Когда Гарри оттащил его в сторону и перевернул, они впервые увидели рану от шпаги и кровь.

Рорк перевязал себе руку носовым платком. Чарли стошнило в ведро. Куини перестала рыдать и, опустившись на колени возле умирающего злодея, начала молиться.

Эзра посмотрел наверх, в самые голубые по эту сторону неба глаза, которые никогда уже не предполагал увидеть. Кровь хлынула у него изо рта вместе с последним словом:

— Куини?


Глава 25


— Что он сказал? — осведомился Рорк, затянув узел платка.

— Ничего, — ответил Гарри, отводя cherie от мертвого тела.

— Вы правы. Он уже наговорил достаточно. Теперь мы сможем найти и остальные ваши бриллианты, настоящие или поддельные. Правда, некоторые из них могут быть уже разрезаны и проданы.

— Не имеет значения. Меня это уже не очень заботит. Главное, есть оправа. Может, в будущем я полностью восстановлю ожерелье. А может, и нет. Слишком много людей из-за него погибло, так что вряд ли обладание этой проклятой вещью доставит мне удовольствие.

Рорк согласился. Он послал за сторожем, констеблем и сыщиками, чтобы закончить дело. Позже он поговорит с лордом Хэркингом и мадам Лекарт, возьмет показания, уберет тела и сделает все необходимое. А пока следует отпустить их. Увидев, что леди дрожит, что она совсем белая, как галстук лорда, Рорк велел им покинуть место происшествия до начала следственной работы.

Вместо коляски Гарри подвел Куини к ветхому экипажу, у которого они могли немного побыть наедине. Чарли ловко влез на козлы к старому Джиму, хотя до этого шел так же быстро, как старушка Милли, заслужившая сегодня выход на пенсию.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Бубновая дама"

Книги похожие на "Бубновая дама" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Барбара Мецгер

Барбара Мецгер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Барбара Мецгер - Бубновая дама"

Отзывы читателей о книге "Бубновая дама", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.