» » » » Майкл Моллой - Ловушка для чародеев


Авторские права

Майкл Моллой - Ловушка для чародеев

Здесь можно скачать бесплатно "Майкл Моллой - Ловушка для чародеев" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детская фантастика, издательство Эксмо, год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Майкл Моллой - Ловушка для чародеев
Рейтинг:
Название:
Ловушка для чародеев
Издательство:
Эксмо
Год:
2010
ISBN:
978-5-699-40399-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Ловушка для чародеев"

Описание и краткое содержание "Ловушка для чародеев" читать бесплатно онлайн.



Не все спокойно в мире чародеев и волшебства.

В Спеллере — маленьком городке, где живут Эбби и ее друг Спайк, — идут последние приготовления к свадьбе сэра Чедвика, главы чародеев света, и Хильды, чародейки, не знающей своего происхождения. Казалось бы, ничто не предвещает опасности, на свадьбу съезжаются чародеи со всех уголков Британии, ирландские духи — паки, знаменитый капитан Старлайт. Но темный магистр Вулфбейн, как и прежде, полон дьявольских замыслов. Чтобы изменить настоящее, он отправляется в прошлое, но перед этим похищает из-под венца невесту. Теперь главное для всех друзей Хильды — опередить похитителя и не дать ему совершить черное дело…






— Зато я помню, — с гордостью заявила Эбби. — Как раз недавно я заучивала старинные названия на уроках волшебства. Древние чародеи света называли селитру «кобат».

— А еще принесите серы, — продолжал Джек. — Примерно вот столько.

Он передвинул ладонь повыше.

— Ему нужен балтримат, — перевела Эбби эльфам.

— Да, и еще древесный уголь, чтобы можно было насыпать доверху, — закончил Джек.

— Что такое древесный уголь, мы знаем, — заявил Желудь.

Поезд затормозил, и эльфы проворно соскочили на землю.

— Как они ухитрятся за пятнадцать минут отыскать в незнакомом городе селитру, серу и уголь? — спросил Спайк.

— Можешь не сомневаться, они достанут все необходимое, — с улыбкой заверил сэр Чедвик. — Эльфы-снабженцы — на редкость ловкий народ. Когда люди замечают, что в хозяйстве что-то бесследно пропало, — ясное дело, это работа эльфов.

— Но где они будут все это искать? — не унимался Спайк.

Сэр Чедвик выглянул из окна.

— Городок, конечно, небольшой, — заметил он. — Но в нем наверняка имеется школа, а в школе — химический кабинет. И аптека тут тоже есть — без нее ни один город не обходится.

Эльфы вернулись не через пятнадцать, а через десять минут и принесли все, что просил Джек. Он осторожно смешал химикаты и наполнил смесью абажур.

— Пожалуйста, дайте мне свои часы и коробок со спичками, который вы позаимствовали у начальника вокзала в Спеллере, — обратился он к сэру Чедвику.

Поезд снова тронулся. Джек Элвин достал из кармана складной нож с множеством разных лезвий и приспособлений. Выбрав отвертку, Джек принялся за работу. Вскоре он с гордостью вручил сэру Чедвику готовое устройство.

— Должно сработать, — заявил он.

В отверстии, которое Джек при помощи ножа проделал в абажуре, виднелось заводное колесико часов.

— Когда вы захотите привести взрывное устройство в действие, слегка поверните колесико, — пояснил Джек Элвин. — И через три секунды оно взорвется.

— Просто, как все гениальное, — восхитился сэр Чедвик, осторожно опуская самодельную бомбу в карман. — Благодарю вас, Джек.

— А зачем вам бомба, сэр Чедвик? — поинтересовалась Эбби.

— Она может нам пригодиться, — пожал плечами магистр. — Мы ведь еще не знаем, что замышляет Вулфбейн.

Джек заметил восхищенный взгляд, который Эбби не сводила с его складного ножа.

— Возьми на память, — улыбнулся он, протягивая нож девочке. — Знаешь, у тебя в точности такие же зеленые глаза, как у моей мамы.

— Правда? — воскликнула Эбби, с восторгом рассматривая подарок и бережно убирая нож в карман, где хранилась щепотка Ледяной Пыли. — А я всегда удивлялась, в кого у меня зеленые глаза.

Но Джек не расслышал ее слов, потому что снова повернулся к сэру Чедвику.

— Какие у нас планы? — спросил он.

Сэр Чедвик выглянул из окна. Ночное небо уже начало светлеть на востоке.

— Прежде всего доставим эльфов в Дремучий лес, — сказал он. — Потом капитан Старлайт, Спайк и Мендини вернутся на лодку атлантов и отправятся в будущее. Но вы, Джек, я, Эбби и Хильда должны отправиться к шлагбауму на станции Спеллера. Там у вас состоится некая встреча, Джек. Я думаю, что к тому времени и Вулфбейн даст о себе знать.

— А с кем я должен встретиться? — спросил заинтригованный Джек.

— Поверьте, будет лучше, если я об этом умолчу, — ответил сэр Чедвик. — Пусть все события свершаются своим чередом.

На рассвете «Торгейтская красавица» подкатила к Спеллеру. Поезд пронесся мимо станции и железнодорожного переезда со шлагбаумом, скрылся в туннеле и вынырнул перед самым Дремучим лесом. Капитан Старлайт и Мендини нажали на тормоза, и паровоз, издав оглушительный свист, остановился.

— Добро пожаловать в новый дом! — обратился сэр Чедвик к эльфам, которые уже выбежали из вагона.

Прощаниям и объятиям не было конца. Последним к Джеку Элвину подошел Лютик.

— Мы никогда не забудем того, что ты для нас сделал, Джек, — сказал он, пожимая руку Элвину. — Знай, отныне эльфы — твои друзья навек. Мы всегда будем рады помочь тебе и всем твоим близким.

Проводив глазами маленьких человечков, скрывшихся в гостеприимной зеленой чаще, сэр Чедвик повернулся к капитану Старлайту, Спайку и Мендини.

— Теперь и нам пришло время проститься, мои отважные товарищи, — сказал он.

Друзья пытались протестовать, но сэр Чедвик предупреждающим жестом вскинул руку.

— Мы не можем более пренебрегать законами волшебников, — заявил он непререкаемым тоном. — Эбби, Хильда и я находимся здесь на законном основании. Но вы проникли в прошлое, не получив разрешения. Значит, в финальной схватке с врагом нам придется обойтись без вас.

— Насчет нас ты, может быть, и прав, Чедвик, — сказал капитан Старлайт, покачивая головой. — Но Бенбоу не подчиняется правилам волшебников. Он вольная птица и может делать все, что ему вздумается. И он останется с Эбби.

Громадный альбатрос, сидевший на крыше вагона, в знак согласия издал гортанный крик.

— Так тому и быть, — согласился сэр Чедвик. — А сейчас отвезите нас, пожалуйста, на вокзал в Спеллер, а сами возвращайтесь в Торгейт, на лодку атлантов.

Через несколько минут состав затормозил у железнодорожного переезда. Хильда, Эбби и сэр Чедвик спрыгнули на землю.

— А что станет с «Торгейтской красавицей»? — спросила Эбби, когда паровоз, окутанный клубами пара, медленно тронулся с места.

— Мы оставим ее на платформе номер два, — оглянувшись, крикнул Мендини. — Думаю, жители города будут рады получить такой замечательный поезд.

Паровоз набрал скорость и скрылся в туннеле.

Хильда, Джек, Эбби и сэр Чедвик направились к платформе.

— Интересно, сколько сейчас времени? — спросил сэр Чедвик и потянулся за часами.

Тут он вспомнил, что сделал с часами Джек.

— Ничего, на станции тоже есть часы, — пробормотал магистр.

Начальник вокзала был в своем кабинете. Он готовил завтрак на маленькой железной плитке.

— Как раз вовремя! — жизнерадостно воскликнул он, увидав вошедших. — Надеюсь, вы не откажетесь от превосходных свежих яиц и чудесных спеллерских сосисок?

— Я не прочь съесть пару сосисок, — обрадовался сэр Чедвик. — У меня разыгрался зверский аппетит.

Пока все завтракали, Эбби размышляла о совете, который ей дал меч Мерлина. «Вперед, Эбби, в туннель, — сказал он. — Отправляйся прямо туда, даже если все остальные будут тебя отговаривать».

Как понять, что означают эти слова?

Возможно, под туннелем меч имел в виду подземные коридоры, вроде тех, которыми пользуется Полартиус, предположила Эбби. Она решила подробнее расспросить о них сэра Чедвика.

— Волшебные Пути? — покачал он головой в ответ на ее расспросы. — Не думаю, что они имеются поблизости. Если я не ошибаюсь, ближайший из них пролегает под Кентербери. А почему ты спрашиваешь?

— Да так, просто в голову пришло, — пожала плечами Эбби. Она уже хотела рассказать сэру Чедвику о совете меча, но вспомнила предостережение декана и прикусила язык.

— Некоторые ученые полагают, что Волшебные Пути прорыли друиды, — добавила Хильда. — Впрочем, Чедвик совершенно прав, в этой местности их нет. Но в некоторых частях Великобритании под землей скрываются целые лабиринты магических коридоров.

— Понятно, — кивнула Эбби.

Она по-прежнему не могла догадаться, как истолковать слова меча.

37

Джек Элвин отправляется навстречу судьбе

Этим утром время тянулось на удивление медленно. Наконец начальник вокзала объявил:

— Лондонский поезд прибудет с минуты на минуту. Джосайя Бушприт должен доставить к его прибытию партию Ледяной Пыли. Что-то старик сегодня задерживается!

— Не пойти ли нам немного прогуляться? — предложил сэр Чедвик, расправляя плечи и нащупывая волшебную палочку, которая была заткнута у него за пояс.

Эбби, Хильда, Джек и сэр Чедвик вышли из здания вокзала и направились к железнодорожному переезду. Через несколько минут они увидели, что к вокзалу подъезжает тележка, запряженная двумя свинками. Рядом с повозкой шагал пожилой человек.

Одно из колес расшаталось и, прежде чем тележка поравнялась с железнодорожными путями, отвалилось и покатилось прочь. Повозка накренилась, несколько пакетов с Ледяной Пылью вывалилось на дорогу.

Джек Элвин поспешил на помощь вознице. Джосайя Бушприт, сокрушенно оглядывая поломанную тележку, почесывал в затылке.

— Надо же, какая напасть, — сокрушался он. — Вот беда-то!

— Поломка ерундовая, — бодро заявил Джек. — Колесо можно мигом починить.

— Может, вы, молодой человек, и привыкли к такой работе, — печально вздохнул Джосайя. — Да только я, понимаете ли, старый моряк и не слишком хорошо умею обращаться с этими штуками.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Ловушка для чародеев"

Книги похожие на "Ловушка для чародеев" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Майкл Моллой

Майкл Моллой - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Майкл Моллой - Ловушка для чародеев"

Отзывы читателей о книге "Ловушка для чародеев", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.