» » » » Челси Ярбро - Тьма над Лиосаном


Авторские права

Челси Ярбро - Тьма над Лиосаном

Здесь можно скачать бесплатно "Челси Ярбро - Тьма над Лиосаном" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство Эксмо, Домино, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Челси Ярбро - Тьма над Лиосаном
Рейтинг:
Название:
Тьма над Лиосаном
Автор:
Издательство:
Эксмо, Домино
Год:
2006
ISBN:
5-699-16931-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Тьма над Лиосаном"

Описание и краткое содержание "Тьма над Лиосаном" читать бесплатно онлайн.



Во время сильного шторма гибнет караван кораблей. Спастись удается только одному путешественнику — графу Сен-Жермену. Балтийские волны выбрасывают его на берег у стен небольшой саксонской крепости, и неистощимая на сюрпризы судьба бессмертного вампира вновь бросает его в самую гущу интриг и жесточайшей борьбы.

После ухода в монастырь законного правителя крепости Лиосан герефы Гизельберта его место занимает родная сестра. Ничего удивительного, что женщине, осмелившейся претендовать на столь высокую должность — событие неслыханное в Европе X столетия, — предстоит доказать, что она действительно достойна власти. Тем более что врагов и недоброжелателей у Ранегунды немало как внутри крепости, так и за ее ближними и дальними пределами.






Капитан Амальрик шумно вздохнул и перенес вес тела с одной ноги на другую.

— Конечно, есть в крепости люди, по-прежнему косо посматривающие на вас… Да и в деревне такие найдутся. Но остальным не хотелось бы с вами расстаться. — Он смущенно откашлялся. — Мы и так потеряли многих.

— Ее, — сказал Сент-Герман.

— И Осберна, и Руперта, и Уолдриха, и Кинра, и Герента… И еще не счесть скольких других. В деревне погибли семнадцать мужчин и женщин. Семнадцать! — Он перекрестился. — Частокол теперь ни от чего их не защищает, плотников осталось мало, а ведь надо восстанавливать порушенные дома.

— Кроме того, они потеряли большую часть урожая, — добавил Сент-Герман.

— Почти весь, — отозвался капитан Амальрик. — Есть еще и датчане. Вдруг они нас атакуют?

— Вы устоите. Соберете всех в крепости и… — Он запнулся. — И замкнете ворота.

— Надеюсь, дело до этого не дойдет, — с наигранной бодростью произнес капитан, — и мы все же оправимся. — Он склонил голову набок. — Тяжко вот только придется без кузнеца.

— Маргерефа везет одного, — возразил Сент-Герман. — Сын Радальфа тоже кое-что умеет.

Капитан Амальрик попытался зайти с другого конца.

— Все мои люди быстро идут на поправку. Кроме двоих. С ними худо. Да и Северику придется сжиться со своей слепотой. И с разбитым коленом… Если он сможет. Не каждый, знаете ли, способен… — Он не договорил и взглянул Сент-Герману в лицо. — Вы исцеляете раны. Если бы не вы, пятеро или шестеро моих ребят уже были бы на том свете.

— Винольда тоже умеет лечить, — сказал Сент-Герман и сел; его темные, странно мерцающие глаза говорили о неутихающей внутренней боли. — Была у меня причина осесть здесь, теперь ее нет.

Капитан Амальрик помял ладони, потом осторожно кашлянул.

— Но ведь все тут — ее. Разве вы сами не видите? Будь она сейчас здесь… — Он поперхнулся и не стал продолжать.

Они помолчали. Потом Сент-Герман сказал:

— Не тратьте слов, капитан. Я не могу здесь остаться. Но пока маргерефы нет, я в вашем распоряжении.

— Благодарю.

Вновь воцарилось молчание, и вновь оно было неловким.

Наконец Сент-Герман, чувствуя себя несколько виноватым, попробовал разрядить обстановку.

— Все ли новости столь ужасны или есть и другие?

— Ох, есть. И хорошие, — оживился капитан Амальрик. — Все дети в порядке и здоровехоньки. Только один мальчишка содрал кожу с колена, но это пустяк. Бродяги унесли двух коз, а свиней почему-то не тронули. Ниссе порадовался бы, будь он жив. Ваши ульи стоят, как стояли, значит, мы будем с медом, да и маленький сад сохранил весь свой цвет. В деревне уцелели четыре дюжины гусей и вернулись почти все утки. А брат Олаф сказал, что монахи поделятся с нами зерном, если мы ссудим им людей на полевые работы. У них ведь рабочих рук почти не осталось: вредные испарения унесли многих и сильно ослабили остальных. — Он опустил глаза и понизил голос: — Еще брат Олаф сказал, что брата Гизельберта похоронили в церкви, под алтарем. Он, говорят, перед смертью ничего уже не соображал и нес какую-то околесицу.

— Ах да. Брат Гизельберт. — Сент-Герман с осторожностью встал. Бедро все еще побаливало, хотя и слабо. — Он был человеком решительным, но, на мой взгляд, мало склонным к сочувствию и состраданию. А знаете, что о нем станут говорить лет этак через сто? Люди забудут, что здесь когда-то уродилась больная рожь, ввергшая многих в безумие, а в той околесице, о какой вы упомянули, усмотрят пророческие иносказания. Брата Гизельберта объявят святым и над его прахом воздвигнут монастырскую усыпальницу, которой все примутся поклоняться.

Брови бравого капитана поползли недоверчиво вверх.

— Я полагаю, вы шутите, Сент-Герман. Брат Гизельберт был болен, все о том знают. Какой же это будет святой?

Сент-Герман помотал головой.

— О том через сто лет никто и не вспомнит. Люди забывчивы и склонны приукрашивать прошлое. Будут считать, что усопший молился за избавление всех истинно верующих от грехов и что наградой ему было предсмертное просветление.

— В такое никто не поверит, — решительно заявил капитан Амальрик.

— Вы думаете? — Сент-Герман подошел к узкому окну и невольно залюбовался сверканием майского дня. — Как полагаете, долго ли нам еще ждать маргерефу?

— Пять — десять дней, — сказал капитан Амальрик. — А может, и меньше.

Сент-Герман помолчал.

— А Пентакоста? Что станется с Пентакостой?

Капитан Амальрик нахмурился и потянул себя за губу.

— Этот вопрос наиболее трудный. Она ведь дочь герцога, и, если тот запретит ее трогать, маргерефа ничего не осмелится с ней сделать без одобрения короля. А король может решить… Ох, да он может решить все, что угодно. — Он выразительно пошевелил бровями. — Или вообще ничего. Пока же она заперта в своих покоях, и две женщины денно и нощно не спускают с нее глаз. Ей не позволено выходить из южной башни. Никуда, даже в общий зал. Ей не разрешается также видеться с Беренгаром. Кстати, того взял под решительную опеку наш монах. Он поставил себе целью отвратить Беренгара от Пентакосты. Брат Эрхбог молится с сыном Пранца, склоняет его к покаянию — в общем, они теперь неразлучны.

— Да что вы? — поразился, и вполне искренне, Сент-Герман. — Удалось ли достойному брату преуспеть в своем замысле?

— Нет. Пока нет. — Капитан покачался на каблуках. — Пентакосте запрещено прясть и ткать… И вообще… — Не договорив, он шумно выпустил воздух.

Сент-Герман пристально посмотрел на воина.

— Есть что-то еще?

Капитан Амальрик смущенно спрятал глаза.

— Вы правы. Существует еще одна… неясность. Беренгар говорит, что Пентакоста не приказывала закрывать крепостные ворота. Он заявляет, что приказ отдал Калфри. Тот, мол, перепугался и, когда пала герефа, решил, что битва проиграна. А Пентакоста тут ни при чем.

Сент-Герман на какое-то время окаменел, не в силах вымолвить ни слова. Потом очень медленно и очень размеренно произнес:

— Ранегунда была жива, когда закрылись ворота. Я знаю, потому что был тогда рядом с ней. И любой караульный, следивший за битвой, скажет то же самое. — Удивительно, но, выговорив вслух ее имя, он словно бы успокоился, хотя боль все равно не отпускала.

— Да, — кивнул капитан. — Именно это утверждаю и я, поскольку сам был там. Закрытие ворот было черным предательством. Но люди есть люди. Они не слышат того, чего им не хочется слышать. Куда легче считать, что Калфри впал в панику, чем поверить в то, что их герефу, да и нас заодно, умышленно предала высокородная госпожа. — Он поднял вверх руки. — Я не могу что-либо изменить. Любой охотнее принесет в жертву Калфри, чем согласится с виновностью Пентакосты.

— Мне кажется, это прежде всего относится к Беренгару, — держась очень прямо, сказал Сент-Герман.

Капитан Амальрик пожал плечами.

— Он обожает ее. И доказывает таким образом свою преданность. Он не может свидетельствовать против нее.

— Конечно, — сказал, не скрывая язвительной горечи, Сент-Герман. — Разумеется, не может. А что станет с Калфри? Если поверят Беренгару, а не ему?

— С Калфри? — Капитан Амальрик помялся и с большой неохотой ответил: — Ну, если будет решено, что, когда он отдал приказ, герефа была мертва, его оскопят и четвертуют. Если сочтут, что герефа погибла из-за него, то распилят на части веревками. Это… ужасная смерть.

— Да, — меланхолически подтвердил Сент-Герман и вскинул голову: — Я могу засвидетельствовать, когда были закрыты ворота. Это может помочь?

Капитан Амальрик тряхнул головой.

— Не знаю. Вы инородец, и маргерефа может вообще не позволить вам выступить против такой особы, как Беренгар.

— Потому что он сын Пранца Балдуина? Я вас правильно понял?

Капитан промолчал.

— К суду Пентакосту не привлекут, — сказал он чуть позже. — Разбирать будут поведение Калфри. Но, если вскроется, что приказ все-таки отдала она, ей, невзирая на титул отца, придется ответить. За смерть герефы и за утрату половины наших людей.

— И что же с ней в таком случае сделают? — спросил Сент-Герман.

— Как дочь герцога, ее не могут казнить без прямого приказа отца и, скорее всего, приговорят к заточению. Но существуют подземные тюрьмы, где предателей оставляют на верную смерть. Это глухие каменные мешки, похожие на вкопанные в землю бутыли…

— Знаю, — резко оборвал его Сент-Герман.

Он сам не раз попадал в такие мешки — в Вавилоне, в Египте… Воспоминание о египетском подземном узилище наполнило его особенным омерзением. Чтобы выжить, он питался там кровью сброшенных к нему жертв и ликовал, припадая к трепещущей плоти.

— Что с вами? — озадаченно спросил капитан.

— Вспоминание. Оно уже улеглось.

— Возблагодарим Христа Непорочного. Ваши глаза тлели, как угли в остывающем горне.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Тьма над Лиосаном"

Книги похожие на "Тьма над Лиосаном" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Челси Ярбро

Челси Ярбро - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Челси Ярбро - Тьма над Лиосаном"

Отзывы читателей о книге "Тьма над Лиосаном", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.