» » » » Василий Васильевский - Варяго-русская и варяго-английская дружина в Константинополе XI и XII веков.


Авторские права

Василий Васильевский - Варяго-русская и варяго-английская дружина в Константинополе XI и XII веков.

Здесь можно скачать бесплатно "Василий Васильевский - Варяго-русская и варяго-английская дружина в Константинополе XI и XII веков." в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Альтернативная история. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Василий Васильевский - Варяго-русская и варяго-английская дружина в Константинополе XI и XII веков.
Рейтинг:
Название:
Варяго-русская и варяго-английская дружина в Константинополе XI и XII веков.
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Варяго-русская и варяго-английская дружина в Константинополе XI и XII веков."

Описание и краткое содержание "Варяго-русская и варяго-английская дружина в Константинополе XI и XII веков." читать бесплатно онлайн.



Васильевский Василий Григорьевич (1838-99), историк, академик Петербургской АН (1890). Инициатор создания журнала "Византийский временник" (1894). Труды по социально-экономической истории Византии, истории русско-византийских отношений.






84

84) [О том, что русские во время Константина Мономаха жили в Цареграде, свидетельствует сказание о двух чудесах Николая Чудотворца (о ковре и об оправдании невинно обвиняемого), сочиненное очевидно в Константинополе Русским, бывшим тогда там. В первом сказании говорится «мне же хоудому хотящю начати писати чюдо стаго Николы створившееся при моей худости тгда в Цриграде». Во втором сказании говорится о царе Константине: «от цря Константина тогда соушаго». См. Андр. Попова «Описание рукопис. библиот. А. И. Хлудова», стр. 451. 453. Ср. «Москвитянин» 1845 г., ч. VI, № 12, стр. 140–142. В Минее за декабрь, рукопись Троицкой Лавры № 90, лист 223 recto, прямо говорится о купцах русских в Константинополе: «идеже Русстии купци приходяще челядь продают»].

85

85) [Очевидно, Броссе не понимал подлинника и здесь ошибается]. ‹См. Прибавление в конце этой главы›.

86

86) Histoire de la Géorgie, traduite du géorgien par M. Brosset, I, p. 321. Почтенный переводчик относительно последней части отрывка замечает: ll faut que cette phrase ait paru bien extraordinaire, à, d'autres qu'à moi, puisque dans mon manuscrit on lit ici en note: «Ceci est écrit dans trois exemplaires». Признаемся, что мы все-таки не понимаем, зачем тут явились решета. ‹См. Прибавление на следующей странице›.

87

87) ‹Ср. Прибавление›.

88

88) ‹Абхазо-грузинского царства›.

89

89) ‹Давид, царь армянского царства в Ташире в южной Карталинии›.

90

90) ‹Т. е., и на востоке, и на западе, где действовал сам Липарит›.

91

91) ‹Вм. «Баша» в версии царицы Марии: «Шуа», что на грузинском имеет и нарицательное значение «середина»›.

92

92) ‹В подлиннике ошибочное чтение, описка «ашит варангита» вм. «амат варангта»›.

93

93) ‹В этот момент Месхи были союзниками Липарита. Ацкурский владетель прибыл с Месхами на помощь сначала к Баграту, но вскоре бежал от него и вошел в соглашение с Липаритом, как рассказано раньше в тех же Груз. Лет. (225, 4–7, Brosset, 321, 1–3)›.

94

94) ‹Буквально: «готовили хлеб»›.

95

95) ‹Буквально по идиотизму грузинской речи: «так перешли потеху». Потеха по-грузински «лхин-и». В версии ц. Марии по описке вм. «лхин-и» стоит «лих-и». Случайно так называется одна горная цепь, и потому чтение версии ц. Марии можно понять так; «так перешли через (гору) Лих»›.

96

96) Небесполезно будет сопоставить слова Кедрина: «собрав в одно место все союзные силы, я разумею Франков и Варангов», с приведенной уже раз фразой Пселла: «союзные силы, которые к ним пришли от (иноплеменных) народов: Италийцы и Тавроскифы». Италийцы (Ἰταλοἱ) соответствуют Франкам, потому что под Франками обыкновенно разумеются южно-итальянские Норманны. Кому же соответствуют Тавроскифы? Несомненно — Варягам. Слова Кедрина и слова Пселла относятся к одному и тому же времени. Можно даже предполагать, что Кедрин написал свое: «я разумею Франков и Варангов» под влиянием знакомства с сочинением Пселла, несколько переиначивая его фразу. Именно Кедрину принадлежат, по-видимому, эти четыре слова. Их нет в том латинском Скилице, о котором сейчас нам придется говорить. Там (ум. 121 г.) читается просто: coactis in unum sociis omnibus (et accersitis equitibus a Teluch). Впрочем, нельзя поручиться за точность латинского перевода Скилицы и нельзя сказать, чтобы принадлежность этих слов Кедрину много изменяла положение дела.

97

97) В более древнее время секира, как известно, была также национальным оружием и у Франков: множество мест, в которых она упоминается, нет нужды приводить. Но все заставляет думать, что в то время, которым мы занимаемся, Франки оставили уже топоры. Иначе зачем же было англо-норманнским писателям, близко знакомым с французским военным бытом, так настойчиво твердить о securis Danica, как об особенности Англо-Саксов? См. об этом ниже.

98

98) Сравни об этом XI главу Girardi Cambrensis, Descriptio Kambriae (ed. Dimock, London, 1868), VI t. (сочинений Гирарда), p. 185.

99

99) Cp. Lup. Protospath. sab anno 1066. MG. SS. V, 59. Здесь назван quidam ductor Graecorum nomine Mambrita. Ductor, вероятно, перевод слова ἀχόλουθος. Mabrica Анонима несомненно Маврикий, как nabalis exercitus (под 1071 г.) есть navalis exercitus.

100

100) Это место сообщено нам, так же, как и другое, которым мы воспользовались прежде, бароном В. Р. Розеном, профессором арабского языка в С.-Петербургском университете. Он взял на себя даже труд поверить печатный текст Ибн-эль-Атнра, изданный Торнбергом, с лучшей рукописью этого писателя, которая принадлежит библиотеке университета, так как у Торнберга некоторые имена переданы совсем неисправно и непонятно (Грб — на месте Арабов). Слово Курчь объяснил нам П. И. Лерх. Приносим глубокую благодарность обоим ученым. ‹См. теперь Зап. Вост. Отд. И. Р. Археол. О., т. I, стр. 19 и сл., 189 и сл., 243 и сл.)

101

101) Niceph Bryenn. р. 58, 22 sq.: ὁ Φράγγος Οὐρσελιος, τῆς ἑταιρίας ὤν τοῦ Χριστανου χαὶ τῆς ἐχείνου χαταρχων ϕάλαγγος, ἃτε ἐχείνου τὸ χρεὼν ἀποτίσαντος.

102

102) Aimé, Ystoire de li Normant I, 9 p. 14 éd. Delarc: Mes pour lo juste jugement de Dieu, li Turc orent la victoire et fu grant mortalite de Chrestiens. Et Auguste et Urselle furent prison, et ensi ces II о tout lor chevaliers furent menez en prison.

103

103) Дюканж объясняет ἀλλαγια как stationes, diversoria militum, quae subinde mutantur, и прибавляет, что это vox tacticorum recentiorum. Он приводить только один пример употребления этого термина — из Пахимера (IV, с. 27). Едва ли ἀλλάγιον имеет что-либо общее с ἀλλαχτὸν — μαγχλάβιον, хотя сближение представляет большую заманчивость.

104

104) Это замечено Фримэном (The History of the Norman Conquest of England, IV, 628).

105

105) χαὶ ξενιχῶν τίνων εὐαρίθμήτων βαρβάρων τῶν ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ εἰωθότων χραδαίνειν ὤμου τὸ ξίϕος.

106

106) См. выше, стр. 271 и 275–277.

107

107) ‹Новгор. летоп. по Синод, сп., г. 6712; изд. Археогр. Ком. 1888 г., стр. 185 и 187.›

[A.V.1]Аланы — это овсы, осетины, ясв, асы.

[A.V.2]Мстислав Черниговский!!! В союзе с имератором «Священной Римской империи». Взял столицу Польши — Гнезно — и посадил там из своих рук короля Бесприма.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Варяго-русская и варяго-английская дружина в Константинополе XI и XII веков."

Книги похожие на "Варяго-русская и варяго-английская дружина в Константинополе XI и XII веков." читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Василий Васильевский

Василий Васильевский - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Василий Васильевский - Варяго-русская и варяго-английская дружина в Константинополе XI и XII веков."

Отзывы читателей о книге "Варяго-русская и варяго-английская дружина в Константинополе XI и XII веков.", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.