» » » » Констанс Хевен - Ветер с моря


Авторские права

Констанс Хевен - Ветер с моря

Здесь можно скачать бесплатно "Констанс Хевен - Ветер с моря" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Русич, год 1995. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Констанс Хевен - Ветер с моря
Рейтинг:
Название:
Ветер с моря
Издательство:
Русич
Год:
1995
ISBN:
5-88590-355-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Ветер с моря"

Описание и краткое содержание "Ветер с моря" читать бесплатно онлайн.



На страницах этого увлекательного любовно-исторического романа, действие которого происходит в конце XVIII века в Англии и Франции, читатель найдет увлекательные приключения и тайны, страсть и любовь. В центре повествования — история любви юной французской аристократки Изабель и английского дворянина Роберта — сотрудника британской секретной службы. Спасаясь от террора Великой французской революции, Изабель вместе со своим младшим братом бежит к родственникам в Англию, но желанного покоя не находит и там…






— Роберт, а не могли бы мы остаться здесь?

— Моя дорогая, это будет не очень удобно. И бедная Мораг окажется в затруднительном положении, ломая голову, как обеспечить нас всем необходимым.

— Нет, не окажется. Ей это понравится. Она всегда держит постель для тебя наготове, и, кажется, есть запас продуктов для ужина. Мы могли бы устроить пикник. — Изабелла встала на колени рядом с мужем и обвила руками его шею. Он снял сюртук, его рубашка была влажной и теплой от дневной жары. — Пожалуйста, Роберт, это мой дом. Ты ведь только что подарил его мне и будешь моим первым гостем…

— Твой муж и твой любовник. — Он обнял и нежно поцеловал Изабеллу в губы.

Она засмеялась.

— Из-за этого я чувствую себя безнадежно безнравственной.

— Мы будем безнадежно безнравственными вместе. — Он поднял ее на ноги. — По крайней мере, избежим встречи с разбойниками с большой дороги.

— Это было бы так интересно.

— Для кого? Моя дорогая, они вовсе не красавцы-повесы, которые рады станцевать куранту с прекрасной леди на полянке у дороги.

Изабелла рассмеялась, и они пошли к дому, держась за руки.

Мораг с честью вышла из положения, устроив для них прекрасный ужин. Она вытащила устроившегося в кресле перед кухонным очагом Ангуса.

— Отправляйся на ферму, — сказала она, — там в кладовой есть пара куропаток и фазан, и не забудь прихватить пинту сливок.

Они великолепно поужинали, а потом поседели у камина, где горели поленья, издающие запах яблок и сосновых шишек, поднялись наверх и легли в большую старомодную кровать.


Изабелла проснулась рано, разбуженная непривычной тишиной после непрерывного шума лондонских улиц. Слышался лишь щебет птиц, да тихо напевал что-то красивый женский голос. Это напомнило ей Гвенни и те далекие утренние часы в Хай-Уиллоуз. Как все теперь изменилось. На душе у Изабеллы было так спокойно, и откуда-то появилась уверенность, что проведенная ночь любви даст ей ребенка, о котором она так мечтала.

Роберт еще спал, его волосы разметались, он казался по-мальчишески трогательным и беззащитным. Изабелла наклонилась и поцеловала мужа.

— Я люблю тебя, — прошептала она и знала, что это правда. Теперь она узнала экстаз страсти, но она испытывала к мужу и глубокое осознанное чувство. Упиваясь удивительным чувством любви, не думала о том, что добравшимся до вершины нельзя забывать про осторожность, потому что рок, управляющий человеческими жизнями, так и норовит столкнуть беспечных в пропасть.


Глава 17


Почти сразу же начались неприятности с Мэриан. Ей не нужен был дом у реки, но она затаила обиду на Роберта, потратившего целое состояние на то, чтобы превосходно отремонтировать дом и потом подарить его со всем содержимым своей молодой жене.

— Ты мог бы хотя бы посоветоваться со мной, — едко заметила она.

— Я не думал, что тебя это интересует. Когда я возил тебя туда, ты мне ясно дала понять, что ни за какие блага мира не станешь жить в таком месте.

— Это было давно, вскоре после смерти бабушки Эстер. Дом был в ужасающем состоянии. Теперь же все иначе.

— Он все так же расположен недалеко от реки и все еще подвержен наводнениям, — сухо заметил Роберт. — Изабеллу это не останавливает. Она готова утонуть, не так ли, любовь моя?

— Сейчас ты просто смешон, — сдавленным голосом сказала Мэриан.

— Может быть, тебе захочется помочь Изабелле с подбором мебели и прочего, — довольно бестактно продолжал он. — Я уверен, она будет рада.

— Очень сомневаюсь в этом, — все еще сердилась Мэриан. — У нас слишком разные вкусы.

Все это было весьма банально, но испортило радость Изабеллы и вызвало чувство неловкости.

Но самое худшее было впереди. Облегченно вздохнув после приезда Роберта и радуясь вновь вернувшемуся счастью, Изабелла совершенно забыла о браслете и о том, что случилось с Ги, пока неделю спустя на нее не обрушилось разоблачение.

В то утро Роберт оказался на Бонд-стрит и зашел к ювелирам, собираясь купить какую-нибудь безделушку для Мэриан, чтобы загладить неприятное впечатление от их досадной размолвки. Он выбрал бриллиантовое украшение в виде бабочки, которое можно было носить в волосах или прикалывать на платье, и вдруг вспомнил, что говорила ему Изабелла о браслете.

— Кстати, кажется, моя жена оставила у вас свой браслет, потому что застежка была не исправна. Если браслет починили, я мог бы заодно забрать и его.

Почтенные компаньоны обменялись удивленными взглядами.

— С браслетом все было в порядке, лорд, — осторожно заметил мистер Караутерс, — вообще-то леди Изабелла сказала нам, что ей не нравится форма браслета, и попросила взять его обратно.

— Взять обратно? — удивленно переспросил Роберт. — Боюсь, я чего-то не понимаю.

— Вероятно, пока вы были в отъезде, вашей жене потребовалась крупная сумма денег наличными. Вы знаете, не в наших правилах принимать назад купленные у нас изделия или выступать в качестве ростовщиков, — с достоинством продолжал мистер Караутерс, не сводя неподвижного взгляда с лица клиента. — Однако вы и ваша семья всегда были нашими уважаемыми покупателями, поэтому мы согласились выполнить просьбу вашей жены в виде исключения.

— Сколько она просила?

— Две тысячи фунтов.

— Боже милостивый, это немало…

— Гораздо меньше, чем стоит браслет, лорд. Это часть очень редкого комплекта, поэтому мы его и сохранили. Нам казалось, что браслет снова может понадобиться.

Роберт нахмурился.

— Понимаю. В таком случае, верните мне браслет, а я дам указание моим банкирам выплатить вам две тысячи фунтов.

— Разумеется, — с некоторым облегчением сказал мистер Караутерс. — Будьте любезны, мистер Абернети, принесите браслет его светлости.

— Сию минуту.

Его компаньон вернулся почти сразу же и передал Роберту футляр с браслетом.

— Спасибо. Я позабочусь, чтобы вы не понесли потерь из-за этого случая.

— Весьма благодарны, лорд. Всегда рады оказать услугу клиенту, и уверяю вас, вы можете рассчитывать на нашу порядочность.

Мистер Караутерс поклонился, а Роберт вышел из магазина в чрезвычайно удрученном состоянии духа из-за неловкого положения, в которое его поставила жена, ничего не сказав и предоставив узнать правду таким неприятным и унизительным образом. Зачем же ей потребовалось так срочно две тысячи фунтов?

В тот же день он зашел в спальню, когда Изабелла одевалась к ужину, и положил открытый футляр на ее туалетный столик. На лице Изабеллы отразилось удивление.

— Откуда он у тебя? — спросила она сдавленным голосом.

— Мистер Караутерс отдал мне его за две тысячи фунтов. Зачем тебе понадобились эти деньги, Изабелла?

— Я… Я… — она жалобно смотрела на мужа. — Роберт, ты очень сердишься?

— Пока нет. Я еще пребываю в неизвестности. Ну, Изабелла, что все это значит? Почему ты мне ничего не сказала? Зачем придумала всю эту глупую ложь? Ты ведь понимаешь, что рано или поздно я бы узнал об этом. Что ты натворила? Проигралась в Дункан-Хаус и тебе было стыдно признаться?

— Нет, нет, — возмутилась Изабелла. — Нет, я не играла. Никогда я не стала бы делать таких вещей. Я считаю, это глупо.

— Хорошо, но тогда что же? Должно быть, что-то срочное, раз тебе так спешно потребовались деньги. — Потом у него мелькнула мысль, и он с облегчением ухватился за нее. — Это из-за Ги, так ведь? Что этот дуралей натворил? Увяз глубоко, надо думать. Мне казалось, у него больше здравого смысла.

— Нет, это был не карточный долг, — выпалила Изабелла и сразу же пожалела об этом. Лучше было бы, чтобы Роберт думал именно так.

— Тогда что же? — спросил Роберт с раздражением. — Он спутался с какой-нибудь… — он чуть не сказал «шлюхой», но выразился более мягко, — с какой-нибудь вертихвосткой и был вынужден заплатить большие деньги, чтобы отвязаться от нее?

Наверное, это предположение было лучше правды.

— Что-то вроде этого.

— Пора бы ему уже повзрослеть и научиться отвечать за себя. Ну ладно, не расстраивайся. — Роберт повернул Изабеллу к себе лицом. — Единственная ссора у меня с тобой произошла, потому что ты еще не до конца доверяешь мне, так ведь? Почему ты мне не сказала об этом, когда я вернулся? Я такой страшный людоед?

— Нет, нет. Это просто…

— Ги все еще твой маленький братик? — Она кивнула с несчастным видом. — Так я и думал. Если бы не война, я бы отправил его за границу с постоянным содержанием и сказал бы, что он должен умерять свои запросы. Только так можно продержаться на плаву в житейском море. Я думал, ему нравится работа в Министерстве.

— Да, нравится. Это потому…

— Что потому?

— Ничего, я только подумала, что он хотел бы получать более ответственные задания.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Ветер с моря"

Книги похожие на "Ветер с моря" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Констанс Хевен

Констанс Хевен - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Констанс Хевен - Ветер с моря"

Отзывы читателей о книге "Ветер с моря", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.