» » » » Челси Ярбро - Тёмные самоцветы


Авторские права

Челси Ярбро - Тёмные самоцветы

Здесь можно скачать бесплатно "Челси Ярбро - Тёмные самоцветы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство Эксмо, Домино, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Челси Ярбро - Тёмные самоцветы
Рейтинг:
Название:
Тёмные самоцветы
Автор:
Издательство:
Эксмо, Домино
Год:
2005
ISBN:
5-699-13541-3, 0-312-89031-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Тёмные самоцветы"

Описание и краткое содержание "Тёмные самоцветы" читать бесплатно онлайн.



По воле польского короля Стефана Батория бессмертный вампир и искусный алхимик Сен-Жермен отправляется в Москву, дабы с помощью созданных им драгоценных камней задобрить русского государя и добиться мирного союза.

Но в России грядет смута. Царь Иван стар и немощен, а наследник престола царевич Федор не способен управлять государством. Неожиданно для себя Сен-Жермен оказывается втянутым в хитроумные интриги придворных, стремящихся любой ценой пробиться к вершинам власти.






Лавелл перевел сказанное своим сотоварищам.

— Скот, брод — вот вам и Оксфорд, — добавил он по-английски.

Англичане расхохотались.

Отец Севастьян укоризненно погрозил им пальцем.

— С дорогой не шутят. Места тут глухие, недолго и сгинуть.

Лавелл перевел предостережение, ощутив невольное уважение к старику.

— Мы и не думали шутить. Просто у нас есть такое же местечко на родине. — Он похлопал себя по груди. — Я там живу.

Тревога отца Севастьяна несколько улеглась.

— Вот оно что. Тогда ладно. — Ему не хотелось продолжать разговор о чужой стороне, и он опять указал на поляну: — Тут ночуют многие проезжающие. Наши женщины приготовят вам ужин. Если вы им заплатите. Это встанет в три золотые монеты.

— Мы охотно заплатим и добавим еще один золотой на нужды вашей церковной общины, — заверил Лавелл, уже постигший азы учтивого разговора в России. — Мы проделали длинный путь и сильно утомлены. У нас одиннадцать повозок: по два возчика и по два пассажира на каждую. Все повозки, кроме последней, принадлежат мистеру Флеммингу и загружены русскими товарами, закупленными в Москве. Одиннадцатая повозка принадлежит одному знатному иностранцу. Он путешествует вместе с женой, слугой и собственным возчиком. Мы стараемся не беспокоить его, поскольку он ранен и не встает. — И вряд ли встанет, добавил он про себя, переводя Флеммингу сказанное.

Тот нахмурился и, пожевав губами, спросил:

— Вам не кажется, что вы наговорили ему много лишнего? Зачем местным жителям знать столько о нас?

— Затем, чтобы между нами не было недомолвок. Это не Англия, а Россия, — отрезал Лавелл и, заслоняя глаза рукой, глянул на солнце. — Уже вечереет, — сказал он. — Нам надо решить, остаемся мы тут или едем искать брод. Время есть, но оно уже на исходе и…

— Да. Да, — с раздражением прервал его Флемминг. — Делать нечего, мы останемся здесь, даже если решим поутру отправиться к переправе. — Он вздохнул. — Скажите священнику, что через час мы будем готовы отужинать. Пригласите его разделить с нами трапезу, если находите это нужным.

Лавелл повернулся к отцу Севастьяну и, передав ему приглашение Флемминга, рискнул уже от себя прибавить:

— Мы также хотели бы перед долгим морским путешествием еще раз насладиться дивным звучанием русских песен. У вас ведь в деревне должны быть певцы. Прошу вас, приведите их вечером к нам, если это, конечно, возможно.

— О! — Отец Севастьян против воли заулыбался. — Будь по-вашему, если вам это любо. А певцы у нас есть, и превосходнейшие. Да и как им не быть?

— Что вы ему сказали? — спросил Флемминг, когда они с Лавеллом возвращались к повозкам. — Этот угрюмец просто преобразился. Что с ним произошло?

— Я попросил его договориться с крестьянами, чтобы те устроили для нас нечто вроде сельской гулянки, — ответил Лавелл и, заметив в глазах Флемминга блеск, поспешил прибавить: — Нет-нет, женщины, возможно, и будут, но о флирте забудьте и думать. Они просто хотят нас порадовать своим пением.

— Ох! — Флемминг с наигранной горечью покачал головой, потом воодушевился: — Но смотреть-то на них будет можно?

Лавелл улыбнулся:

— Полагаю, что да. А также думаю, что они расстараются с ужином. Все лучше черствого хлеба, каким нас угощали в Нижкове.

Флемминг жестом выразил крайнюю степень признательности.

— Да. Я понимаю, в чем дело. Вы малый не промах. — Он с восторгом хлопнул Лавелла по спине. — Не так уж дурно для оксфордского буквоеда, у каких на уме лишь гекзаметры да латынь. Все-то они корпят, все пытаются выяснить, что имел в виду Плиний, описывая облака над вулканом.

— Я не пытаюсь, — сказал Лавелл. — Я буквоед другого разбора. — Он вдруг почти осязаемо ощутил, как сильно изменили его годы жизни в России. Кто знает, возможно, это были лучшие годы — овеянные романтикой рискованных приключений, и расставаться с ними было пронзительно жаль.

Он насупился, помрачнел и сохранял молчание, пока они не дошли до повозки, запряженной лучшими в караване серебристо-серыми лошадьми, за которой топталась шестерка столь же великолепных животных. Возчик — наполовину венгр, происходивший из семьи коннозаводчиков в пяти поколениях, — никому, кроме Роджера, не позволял к ним приближаться. Его звали Геза, он не знал языка своей родины, но говорил с венгерским акцентом и носил платье венгерского кроя.

— Мы заночуем здесь, — сообщил ему Лавелл и кратко пояснил причины принятого решения. Затем прибавил: — Не хотите поужинать вместе со всеми? Намечается что-то вроде развлекательной вечеринки.

— С удовольствием, — ответил возчик. — Меня лично задержка лишь радует. Лошадям давно пора отдохнуть. — Он засунул руки поглубже в карманы двубортной кожаной куртки и зашагал к поляне, чтобы все там как следует осмотреть. Флемминг, неопределенно махнув рукой Лавеллу, пошел следом за возчиком.

Из фургона выглянул Роджер и кашлянул, привлекая внимание англичанина.

— Доктор Лавелл, мой господин, хотел бы с вами поговорить, — сказал он, спрыгивая на землю.

— Только недолго, доктор, — произнесла вполголоса Ксения, откидывая кожаный полог. — Он еще очень слаб.

Ракоци полулежал на высокой груде подушек, одетый в просторную бургундскую блузу узорчатого итальянского бархата со стоячим воротником, окантованным красным шнуром. Он поднял руку, приветствуя гостя. Пальцы его все еще были отекшими, правда синяки, пятнавшие их, побледнели, зато обрели ядовито-зеленоватую желтизну.

— Добрый день, Бенедикт, рад вас видеть. Насколько я понимаю, что-то мешает нам двигаться дальше?

— Мост вышел из строя, — сказал по-английски Лавелл. — Ремонтные работы ведутся, однако от завершения далеки. Говорят, что выше по течению имеется брод, но…

— Но мы не хотим сворачивать с намеченного пути, — закончил за него Ракоци. — Понимаю. — Он медленно и глубоко вдохнул, справляясь с приступом боли, и как ни в чем не бывало продолжил: — В таком случае нужно заночевать здесь, а поутру решить, что можно предпринять.

— Вот именно, — с наигранной бодростью откликнулся Лавелл и, покосившись на Ксению, перешел на русский язык: — Я сговорился, чтобы нас покормили, но, боюсь, вам, леди, придется остаться в повозке. Местных жителей может смутить общество женщины вашего положения.

Ксения вздохнула.

— У меня есть большой вдовий платок, — нерешительно проговорила она, не отрывая тревожного взгляда от мужа. — Но, полагаю, вы правы. Благоразумнее никому не мозолить глаза. — Она покачала головой, вспоминая вечернюю прогулку по Вологде, чуть было не окончившуюся скандалом. — Может быть, позже, когда стемнеет, я выйду полюбоваться закатом!

— О, вы еще нагуляетесь вдоволь по палубе корабля, — произнес, отводя глаза, Лавелл. — Всего через каких-нибудь…

— Дней этак тридцать, — сурово подсказал снизу Роджер. — Разумеется, если не будет новых задержек.

— Их больше не будет, — с деланной беззаботностью заверил Лавелл. — Генри Персиваль, капитан «Катрин Монморанси», добрался от беломорского порта до Москвы за тридцать девять дней.

— Ему весьма повезло, — заметил меланхолически Роджер.

— Конечно, но почему же и мы не можем оказаться столь же удачливыми? — язвительно спросил Лавелл. — И потом, куда нам, собственно, торопиться? «Феникс» в любом случае будет нас ждать. Он ведь не может отплыть без мистера Флемминга, а?

— Полагаю, не может, — сказал Ракоци и вдруг побледнел, кривя губы. — Бенедикт, прошу меня извинить, договорим в другой раз. — Он уронил голову на подушки.

Ксения выразительно посмотрела на Лавелла, а Роджер, помогая ему спуститься на землю, пояснил полушепотом.

— Ребра еще не срослись и дают о себе знать. — Он отошел от повозки, жестом пригласив англичанина следовать за собой. — Пойдемте. Нам все-таки нужно поговорить.

Шагая за ним, Лавелл спросил:

— Мне показалось, он идет на поправку. Это действительно так?

Роджер с готовностью улыбнулся.

— Так. И со временем вы не сможете и представить, что с ним что-то было. Но пока… его мучают сильные боли.

— Но… — Лавелл заколебался, затем нерешительно произнес: — Он ведь, по слухам, искусный целитель и, говорят, самолично вправлял переломы, давая своим пациентам какие-то сильнодействующие настойки, способные утолять боль.

— Как ни прискорбно, эти составы не действуют на него, — сказал Роджер, и в глазах его промелькнуло нечто, удержавшее англичанина от дальнейших расспросов.

Они приближались к поляне, на которой уже было людно.

— Мы расположим повозки подковой, — прокричал им издали Флемминг. — Повозка графа будет центральной, чуть поодаль от остальных.

— Прекрасно! — крикнул в ответ Роджер. — Скажите об этом Гезе! — Он остановился и, удостоверившись, что поблизости никого нет, повернулся к своему спутнику: — Мой господин опасается, что игра еще не окончена и что по нашему следу идут государевы псы.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Тёмные самоцветы"

Книги похожие на "Тёмные самоцветы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Челси Ярбро

Челси Ярбро - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Челси Ярбро - Тёмные самоцветы"

Отзывы читателей о книге "Тёмные самоцветы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.