» » » » Челси Ярбро - Тёмные самоцветы


Авторские права

Челси Ярбро - Тёмные самоцветы

Здесь можно скачать бесплатно "Челси Ярбро - Тёмные самоцветы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство Эксмо, Домино, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Челси Ярбро - Тёмные самоцветы
Рейтинг:
Название:
Тёмные самоцветы
Автор:
Издательство:
Эксмо, Домино
Год:
2005
ISBN:
5-699-13541-3, 0-312-89031-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Тёмные самоцветы"

Описание и краткое содержание "Тёмные самоцветы" читать бесплатно онлайн.



По воле польского короля Стефана Батория бессмертный вампир и искусный алхимик Сен-Жермен отправляется в Москву, дабы с помощью созданных им драгоценных камней задобрить русского государя и добиться мирного союза.

Но в России грядет смута. Царь Иван стар и немощен, а наследник престола царевич Федор не способен управлять государством. Неожиданно для себя Сен-Жермен оказывается втянутым в хитроумные интриги придворных, стремящихся любой ценой пробиться к вершинам власти.






Поначалу позвольте вас с немалым прискорбием уведомить, что отец Погнер удерживается в Москве, чтобы ответить на ряд вопросов, касающихся его причастности к изменнической деятельности некоторых наших знатных вельмож. Как только он даст удовлетворительные объяснения, его, обещаю вам, тут же отпустят с предоставлением ему надлежащего количества лошадей и сопровождающих, дабы по пути в Польшу приспешники вероломных бояр не попытались выместить на нем свою злобу за постигшее их поражение.

Еще довожу до вашего сведения, что несомненный главарь заговорщиков несколько повредился в уме, но прежде столь чистосердечно раскаялся в своих прегрешениях, что московский митрополит счел возможным не доводить до суда его дело, а разобраться с ним лично. Сей боярин ныне отрекся от мира и ответит за зло, им содеянное, как и все мы, перед престолом Господним.

Также выяснилось, что все связанное с безнравственными поступками, в которых обвинялся ваш соотечественник Ференц Ракоци, граф Сен-Жермен, оказалось не более чем вымыслом, как я и предполагал. Особым постановлением государственного суда его репутация вновь восстановлена и с его имени снято клеймо позора. Суровое наказание, какому подвергся граф, всецело отнесено на совесть злоумышлявших против него лиц, и московский двор непременно выразит ему официальное сожаление, как только станет известно, где он ныне находится, ибо следы его потерялись. Известно, что он выехал из Москвы с группой английских торговцев, следовавших с грузами в Новые Холмогоры, чтобы сесть там на английский корабль „Феникс“ в намерении добраться до Лондона. У меня нет сведений, отплыл ли сей корабль в урочное время и, главное, принял ли он на борт интересующего нас пассажира. Я знаю лишь, что злым умышлением по следу Ракоци был пущен конный отряд с подложным приказом любой ценой задержать его, однако что из этого вышло — неведомо, ибо конники не вернулись в свой гарнизон и от них до сих пор нет ни слуху ни духу. О Ракоци за время знакомства с ним у меня сложилось самое доброе мнение. Полагаю, что таково же оно и у вас, а посему я весьма сожалею, что не могу сообщить вам, куда он девался. В ночь бегства графа исчезла и жена его, Ксения, и это тоже весьма удручает меня, ибо я обещал ему позаботиться о ее безопасности, но слова своего — увы! — не сдержал. Мне остается лишь надеяться, что, когда сыщется Ракоци, сыщется и она, чем с души моей снимется немалое бремя.

Засим, ваше величество, убедительно прошу вас пересмотреть ваши планы по укреплению польских границ на востоке. Вы предъявляете: свои права на пограничные земли, но и у нас имеются таковые. Складывающаяся ситуация может привести к столкновению, чреватому разрушением городов и разорением сел. Подумайте, так ли вам это необходимо? В связи с нашествием турок в Европу не более ли уместно обратить взор свой на юг, готовясь к войне с магометанами а не со своими братьями во Христе? Не лучше ли на какое-то время все оставить как есть, заботясь сейчас лишь о том, чтобы спорные земли не попали под власть оттоманцев?

Коллекция венгерских вин, каковую вы столь любезно изволили нам переслать с купцом Зигмунтом Дзерни, снискала великое одобрение как у Федора Иоанновича, так и у лиц, обладающих привилегией с ним обедать. Мы, правда, и прежде лакомились токайским, но „Бычья кровь“ для нас внове. Крепкое, благородное, восхитительное вино, достойное самой высшей оценки! Поделитесь секретом, где вам удается добывать этакие сокровища? Я тут же зашлю туда своих представителей, как намереваюсь заслать их к вам. Если первое — шутка, второе — совершенно серьезно. К весне я надеюсь подобрать четверых расторопных, образованных и честных людей, способных представить Россию в вашей стране во благо нашего добрососедства. Надеюсь, вы озадачитесь тем же и составите новый отряд эмиссаров для отправки их с той же целью в Москву. Что бы там ни было, наши связи должны шириться и развиваться, особенно в эти трудные времена. Да ниспошлет вам Господь процветание и да приумножит плоды, ваших деяний к пользе подвластного вам королевства. Пусть не знает оно ни чумы, ни глада, ни войн. И пусть ваше чело всегда осеняет крылом добрый ангел.

Собственноручно,

Борис Федорович Годунов, советник царя Федора Иоанновича. 11 сентября по римскому календарю. Кремль, Москва».

Эпилог

Письмо Этты Оливии Клеменс (из Грингейджа) к Сен-Жермену (в Гент), написанное на латыни.

«Привет, мой драгоценнейший, от твоей нежнейшей, вернейшей и прочее… Дальше додумай сам.

Зачем ты сбежал? Я была счастлива, и была бы счастлива вечно, но буколическое существование тебе, видно, претит. Оно тебя ввергло в тоску, что здесь называется меланхолией. Все ее терпят, все с ней как-то мирятся, а ты испугался, удрал. Удрал ли? Впрочем, знай: я тебя понимаю. Если, конечно, ты не скрылся, потому что тебе наскучила я. Если так, помни: сыскать тебя в моей власти. Мстительная радость преследования может заполонить всю мою (и отравить, соответственно, всю твою) жизнь.

Твои русские лошади превосходны, но, надо сказать, не на английские вкусы. Им подавай могучих широкогрудых кобыл. Я подумываю скрестить их с итальянцами — как ты на это смотришь? Полагаю, мне даже удастся сохранить эту чудную серо-серебристую масть. Я с трудом верю, что ты заставлял этих благородных животных влачить себя и свой скарб по ужасным российским дорогам. Как будто вокруг и везде не хватает ломовиков!

Бенедикт Лавелл опять собирается меня навестить, несмотря на опасность сделаться нам подобным. Я предупредила его, но он заявил, что риск — составная часть жизни мужчины. Не уверена, понимает ли этот смельчак, о чем идет речь. Впрочем, ему уже ясно, что мы не такие, как все. В этом нашего милого Лавелла убедило твое исцеление от последствий ужасного наказания. Кстати, он мне его описал, и я до сих пор трепещу. Что же это за зверство: разорвать мышцы в клочья и опять бить по живому? Что же это за мука? Почему ты пошел на нее? Нет, не отвечай. Я и сама знаю, что владело тобой. Твоя нелепая, на мой взгляд, потребность обрести в страданиях искупление за все несчастья, какие ты причинил людям в прошлом. Вот и сейчас ты не можешь простить себе смерть жены. Я глубоко сострадаю тебе, но все ж не понимаю, в чем ты виновен. У каждого человека своя судьба и свой путь. Ты сожалеешь, что у тебя не хватило времени наделить ее нашими свойствами, но подумай: а захотелось ли бы этого ей? Ты ведь сам говорил, что она любила тебя за то, чего в тебе нет, и ужасно боялась того, что ей исподволь приоткрывалось. Быть может, для нее было большим благом погибнуть, чем оставаться с тобой? У тебя нет причины для самоупреков.

Не обижайся, мой дорогой. Я говорю это в утешение, а не с укоризной. Если бы я и решилась укорять за что-то тебя, так это за бегство в Тент. Кстати, как долго ты думаешь там оставаться? И куда собираешься перебраться потом? Что до меня, то я в Англии не задержусь, хотя, должна признаться, весьма ее полюбила. Но… тут властвует женщина, а я женщина тоже. Я хочу уехать в Италию — через год или два. Не желаешь ли присоединиться ко мне? Посетить места, памятные нам обоим? Дай мне слово не говорить „нет“ из одного лишь упрямства, и я, так и быть, отвяжусь от тебя. Естественно, на какое-то время.

Собственноручно и с вечной любовью, Оливия. 14 апреля 1586 года по английскому исчислению. Трингейдж, близ Харроу».

Примечания

1

Horsey (англ.) — лошадиный.

2

Святой Губерт — покровитель охотников.

3

Ефрем Сирин — отец Церкви (IV в.), автор знаменитых толкований Священного Писания.

4

Trebizond — город в Византийской империи, ныне турецкий Trapzon.

5

Имеется в виду Иван III.

6

Семела — возлюбленная Юпитера. Его жена Гера, узнав об их связи, разгневалась и, переодевшись, подговорила Семелу призвать к себе Юпитера во всей своей славе. Юпитер, бог грома и молний, исполнил ее желание, однако забыл сделать возлюбленную бессмертной — и молнии убили ее.

7

Трогмортон, Френсис (1554–1584) — английский заговорщик против протестантского правления во времена королевы Елизаветы. Пытался с помощью гугенотов посадить на престол Марию Шотландскую, за что был казнен.

8

Речь, очевидно, идет о картофеле.

9

Дрейк, Френсис (1542–1596) — знаменитый английский мореплаватель и авантюрист; совершил второе после Магеллана кругосветное путешествие.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Тёмные самоцветы"

Книги похожие на "Тёмные самоцветы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Челси Ярбро

Челси Ярбро - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Челси Ярбро - Тёмные самоцветы"

Отзывы читателей о книге "Тёмные самоцветы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.