Алистер Маклин - Атабаска
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Атабаска"
Описание и краткое содержание "Атабаска" читать бесплатно онлайн.
Приключения, саботаж и убийства в условиях Арктики.
— Выпьете что-нибудь? Один из моих несравненных ромовых коктейлей? Сигару?
— Спасибо. Я не пью и не курю. — Легкое подергивание левого уголка верхней губы ясно указывало на его отношение к тем, кто позволяет себе подобное. — Я пришел потому что, являясь генеральным директором BP/SOHIO, Аляска, обязан знать, как продвигается ваше расследование.
— Хотите знать, что нам удалось найти? Вот…
— Прошу вас, сэр, помолчите, пожалуйста. Я обращаюсь…
— Джордж! — Брэди сделал примиряющий жест рукой в сторону Демотта, который уже привстал со стула и смерил Блэка холодным взглядом. — Мы не ваши служащие, мистер Блэк. Даже нанимали нас не вы, а непосредственно ваше начальство в Лондоне. Если вы хотите покинуть эту комнату в том виде, как в нее вошли, следите за своей речью.
Блэк поджал губы так, что их совершенно не стало видно.
— Сэр, я не привык…
— Ладно, ладно. Нам это известно. Вы определенно не в духе. Что касается продвижения в расследовании, оно очень незначительно. Еще что-нибудь?
Блэк явно пошел на попятную. Старому фрегату трудно атаковать, если ветер не наполняет паруса.
— Так вы признаете…
— Никаких признаний. Мы просто сообщаем. Что-нибудь еще?
— Конечно. Вы могли бы объяснить мне законность вашего пребывания здесь. Фирма едва ли может себе позволить выплатить тот гонорар, который вы, похоже, потребуете, если не будет никаких успехов. Вы ничего не нашли, и, вероятнее всего, уже ничего не найдете. Вы расследуете промышленный саботаж, конкретно, нарушение потока нефти. Я полагаю, есть разница между разливом нефти и разливом крови. Ничего не остается, как предположить, что вы здесь не на месте, что события вышли из-под вашего контроля. Далее приходится предположить, что расследование должно быть передано в руки тех, кому надлежит расследовать криминальные преступления: ФБР и полиции штата Аляска.
— Было бы интересно узнать, что им удалось найти? Или вы не чувствуете себя вправе нам рассказать?
Блэк еще сильнее поджал губы. Маккензи сказал:
— Могу я высказаться, мистер Брэди?
— Прошу вас, Дональд.
— Мистер Блэк, ваше поведение сейчас совпадает один к одному с тем, что вы демонстрировали при нашей первой встрече. Вы располагаете властью заставить нас уехать?
— Да.
— Навсегда?
— Нет.
— Почему же, нет?
— Вы прекрасно знаете, почему. Лондонское управление пришлет вас снова.
— И, вероятно, с требованием, чтобы генеральный директор освободил эту позицию.
— Совершенно не обязательно.
— Уверяю вас. Или вы не знаете, что мистер Брэди является близким другом главы вашей кампании?
По тому, как Блэк прикоснулся к воротнику рубашки, стало ясно, что это было для него новостью. По тому, как Джим Брэди едва смог проглотить дайкири, уже бывшее у него во рту, и для него сообщение тоже являлось неожиданностью.
— Возвращаясь к вашему поведению тогда, — гнул свое Маккензи. — Мистер Демотт отметил тогда, что ваше поведение наводит на мысль, что вы пытаетесь что-то скрыть. Мистер Брэди предположил, что вы излишне скрытны и у вас есть — что это было? — некоторые скрытые и, возможно, компрометирующие причины действовать вразрез с интересами вашей кампании. Вы называете абсурдными совершенно обоснованные требования. Наконец, если я правильно помню, мистер Демотт сказал, что вы, являясь генеральным директором, настолько высокомерны, что чувствуете себя выше подобных волнений, или вы скрываете от нас нечто.
Возможно, Блэк стал еще на пару тонов бледнее, но это вполне могло объясняться гневом. Он взялся за ручку двери.
— Это невыносимо. Я отказываюсь выслушивать вашу злобную клевету.
Когда он потянул ручку двери, Маккензи сказал:
— Я думал, это невежливо перебивать того, кто говорит.
Взгляд Блэка вполне соответствовал ледяной стуже вне стен помещения.
— Это еще к чему?
— К тому, что я хотел бы закончить свою речь.
Блэк взглянул на часы.
— Постарайтесь покороче.
— Я знаю, что у вас очень много дел, мистер Блэк. — Два маленьких розовых пятнышка появились на щеках, поскольку тон Маккензи свидетельствовал о его уверенности в том, что Блэку делать нечего. — Поэтому я закругляюсь. Нас заинтересовала ваша непримиримость. Вы дали нам понять, что хотите от нас избавиться. При этом вы признаете, что мы снова будем здесь очень скоро, вероятно, через несколько дней. Таким образом, вы хотите, чтобы мы исчезли хотя бы на короткое время. Хотелось бы знать, что вы намерены делать или сделать в течение этого краткого периода?
— Так. Я не вижу другого выхода, как сообщить совету директоров в Лондоне о вашей некомпетентности и наглости.
Когда дверь за Блэком закрылась, Демотт сказал:
— Неплохая реплика под занавес, но он, конечно, этого не сделает; у него будет время задуматься, стоит ли бросать тень на близкого друга главы директората. Я не знал…
— Я тоже. — Брэди был определенно доволен. Он ударил жирным кулаком по пухлой ладони другой руки. — Скажите, Дональд, что из сказанного вами, действительно верно?
— Да я не знаю. Просто меня раздражает его спесь.
— Едва ли это может служить базой для беспристрастного суждения, — сказал Демотт, — но совершенно превосходная работа по сбиванию спеси, Дональд. Бывают моменты, когда человек превосходит сам себя. — Он сделал паузу, и посмотрел на Брэди. — Помните, когда мы последний раз сталкивались с нашим приятелем, вы сказали, что если бы он не вел себя так подозрительно, из него получился бы великолепный подозреваемый? Может мы переумничали. Он вполне может быть подозреваемым. Может, к тому же, он нас обдурил. Вам это не приходило в голову?
Лицо Брэди померкло.
— Опять, по зрелом размышлении. Как часто я должен тебе повторять, Джордж, что я ненавижу чертово зрелое размышление. Генеральный директор. Господи Иисусе, Джордж, кто-то, по определению, должен быть вне подозрений.
Оказавшись вдвоем в комнате Демотта, Маккензи сказал:
— Тебе потребовалось немало времени, чтобы подтвердить предыдущие инструкции шефа в кодовом сообщении. Что еще ты у них попросил?
— Попросил выяснить, не уходил ли кто-нибудь из агентства Броновского после или до него в течение полугода.
— Может, Брэди прав. Ты зациклился на службе безопасности. Даже если Броновский втянул кого-то из своих старых дружков, они могли сменить имена.
— Не имеет значения. Описания будет достаточно. А что до тараканов у меня в голове, придет время, и вы с Джимом тоже ими обзаведетесь. Попытайся-ка объяснить тот факт, что ублюдки из Алберты знают секретный код кампании на Аляске, а негодяи с Аляски знают код Альберты, частный код «Санмобиля»? С тех пор, как были получены первые идентичные угрозы в Прудхо-Бейе и в «Санмобиле», нам известно, что наши друзья с Аляски в сговоре с нашими приятелями с Атабаски, что позволяет им прекрасно координировать свои действия, чтобы обеспечить наше пребывание в А, когда нам нужно быть в Б, и наоборот. У меня нет ни малейших сомнений, что в обе бригады агентов безопасности внедрены лазутчики. Нашими подозреваемыми являются агенты службы безопасности и здесь и там.
— Ты считаешь, что главным координатором является кто-то из агентов?
— Необязательно. Но в чем я абсолютно уверен, так это в том, что очень скоро мы услышим о новой беде, которая случится в Атабаске. Кукловоду должно уже казаться, что куклам время поплясать снова.
— Координация, — сказал Маккензи мрачно.
— О чем ты?
— Ты слышал, что я сказал Блэку. Что он хочет избавиться от нас хотя бы на несколько дней с какой-то определенной целью. Если он не сможет избавиться от нас, попросив уехать, он добьется этого, организовав новую беду на Атабаске.
Демотт вздохнул. Подвел черту под списком имен, только что им напечатанным, и протянул его Маккензи.
— Имена, подлежащие расследованию, будем надеяться, нашим другом Моррисоном из ФБР. Что ты об этом думаешь?
Маккензи взял лист и стал просматривать. Брови у него поползли вверх.
— Заставит Моррисона подскочить, уж это наверняка, — сказал он.
— Да по мне, пускай подскакивает хоть до луны, важно, что он сделает, когда опустится на землю, — сказал Демотт веско. — Нам нужно с чего-то начать действовать. — Он хотел продолжить, но зазвонил телефон. Демотт взял трубку, послушал, и лицо его постепенно обрело меловую белизну. Казалось, он не заметил, как треснул у него в левой руке раздавленный стакан, и на ладони появились капельки крови.
11
Вот это место! — воскликнула Стелла, входя к Карин в офис. — Не могла даже себе представить, что он такой огромный. Мы проехали, наверно, миль пятьдесят.
— Да, действительно, очень большой. — Карин усмехнулась, довольная, что гостям было интересно. — Надеюсь, вам тоже было интересно, миссис Брэди?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Атабаска"
Книги похожие на "Атабаска" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Алистер Маклин - Атабаска"
Отзывы читателей о книге "Атабаска", комментарии и мнения людей о произведении.