» » » » Йоханн Висс - Швейцарский Робинзон


Авторские права

Йоханн Висс - Швейцарский Робинзон

Здесь можно скачать бесплатно "Йоханн Висс - Швейцарский Робинзон" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Путешествия и география, издательство Ладомир, год 2004. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Йоханн Висс - Швейцарский Робинзон
Рейтинг:
Название:
Швейцарский Робинзон
Автор:
Издательство:
Ладомир
Год:
2004
ISBN:
5-86218447-3, 5-86218-022-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Швейцарский Робинзон"

Описание и краткое содержание "Швейцарский Робинзон" читать бесплатно онлайн.



В данной книге вниманию читателей предлагается впервые переведенный с языка оригинала полный текст классического романа Й.-Д. Висса о швейцарской семье, пережившей кораблекрушение и обживающей необитаемый остров. Эту книгу Ж. Верн очень любил с детства. Уже на исходе своей блистательной литературной карьеры он решил написать своеобразное продолжение «Швейцарского Робинзона» — роман «Вторая родина».






Я согласился с матушкой, но этот вопрос еще следовало обсудить и с капитаном Литлстоном. Долго и мучительно думали, кого из ребят оставить при себе, а кого отпустить. Мы их всех очень любили, это были наши дети. Расставаться с любым из них было больно. А как поступить с Дженни? Что скажет Фриц? Отпустить ее одну?

В конце концов решили подождать еще два-три дня и сделать так, чтобы взрослые дети сами выбрали, кто останется на острове, а кто поедет в Европу, если капитан возьмет их с собой. Но оказалось, неразрешимое разрешилось само собой. И вот как это произошло.

За завтраком договорились, что капитан, штурман и гардемарин навестят Скальный дом и перевезут к нам больного механика и его семью для обеспечения надлежащего ухода. Кроме того, чистый свежий воздух должен был пойти ему на пользу.

Поездка к Скальному дому превратилась в своего рода увеселительную прогулку. Проснувшиеся надежды, ожидание неизведанного переполняли наши сердца. Фриц и Жак поплыли первыми на каяке, весело распевая песни.

Когда мы подошли к Утиному мысу, откуда открывалась живописная панорама на окруженную скалами бухту и Скальный дом, наши гости замерли от восхищения. С Акульего острова прогремело одиннадцать пушечных выстрелов в честь гостей и взвился на флагштоке большой английский флаг.

— Красота какая, здесь мы тоже построим дом, — воскликнул больной Уолстон. Он поверил теперь в свое скорое выздоровление, а его супруга только и повторяла:

— Счастливые, счастливые люди!

— Мамочка, здесь же настоящий рай, правда? — с восхищением вопрошали юные дочери.

— Нет, его здесь не было, но теперь да, он здесь, здесь он! — отвечала уверенно, с воодушевлением матушка.

Потом начался показ и осмотр помещений. Больного Уолстона поместили в мою комнату, матушка создала для него все необходимые удобства и поставила рядом походную кровать для леди Уолстон, с тем чтобы она могла обеспечить постоянный уход за своим супругом.

После обеда отправились в Соколиное Гнездо. Гости восхищались увиденным, задавали вопросы, смеялись, шумели, точно на ярмарке. Если возникали трудности с языком, помогали жесты, порой уморительные. Только к вечеру веселое общество несколько успокоилось. Тогда мистер Уолстон от своего имени и от имени своей супруги попросил разрешения остаться до полного выздоровления в нашем доме ему, жене и старшей дочери; младшая ехала навестить брата и должна была возвратиться с ним, чтобы забрать отца. Мистеру Уолстону очень понравилось у нас, он обещал, когда поправится, отплатить за гостеприимство помощью и советами механика.

— Вы можете рассчитывать на меня, — с улыбкой добавил он, — я в вашем полном распоряжении.

Я охотно дал согласие, поблагодарил его и сказал, что я и матушка навсегда решили остаться в Новой Швейцарии.

— За Новую Швейцарию! За Новую Швейцарию! — сказали все в один голос и чокнулись бокалами. — Пусть процветает Новая Швейцария — всегда, вечно, вечно!

— И пусть процветают те, кто захочет жить и умереть в ней! — добавил, к моему удивлению, Эрнст и потянулся бокалом сначала ко мне, потом к матери и затем к мистеру Уолстону, который, полулежа в кресле, присутствовал на нашем празднике, а также и к младшей мисс Долли Уолстон, которая покраснела и спряталась за спину матери, однако смотрела на молодого человека весьма и весьма дружелюбно.

— А будут ли все же процветать те, кто захочет уехать из Новой Швейцарии? — коварно спросила тут мисс Дженни. — Мы, девушки, хотели бы тоже процветать, — продолжала она. — Мне хочется остаться, но и хочется уехать, в любом случае я присоединяюсь к группе процветания!

Фриц мгновенно ввязался в разговор:

— Пусть процветают и все те, кто захочет уехать отсюда!

Он выразительно посмотрел на Дженни, и по его взгляду стало совершенно ясно, что молодой человек разгадал душевные порывы доброй девушки, ее тоску по дому, по родине, любимому отцу.

— Следовательно, — сказал я, — отсюда уезжает Фриц. В общем, правильно, так как кто-то должен возвратить любимую дочь скорбящему отцу и рыцарски оберегать ее в пути. Фриц подходит для исполнения такой роли. Эрнст, насколько я понял, останется с нами и займет пост первого профессора-естествоиспытателя в Новой Швейцарии. А что решит Жак в связи с тем, что только в Европе разыгрываются комедии, достойные его таланта?

— Жак остается здесь, — задорно промолвил юноша. — Здесь он лучший наездник, лучший скалолаз, лучший стрелок, после того как уедет Фриц. Я честолюбив. Потом здесь весело. Не хочу слышать о Европе! Чего доброго, окажись я там, заставят ходить в школу! На что она мне!

— А мне она нужна. Хочу поучиться в настоящей школе, — сказал Франц. — В большом обществе можно достичь больших высот. Не хочу быть одним из Робинзонов! Я многому выучился в Новой Швейцарии, пора содействовать успеху старой Швейцарии. А потом, вероятно, логично, если кто-то из семьи навечно останется на старой родине, будет жить в ней и в ней же умрет. Я самый младший в семье, мне легче прижиться в новых условиях. Но против отца я не пойду…

— Похвально, мой мальчик, — прервал я его. — Ты имеешь полное право ехать. Пусть исполнятся все твои пожелания! Родина там, где творят добро, приносят пользу. Я согласен, дорогие дети, с вашими пожеланиями, одобряю ваши намерения. Но не мешает спросить капитана Литлстона, согласен ли он взять вас с собой.

Все замолчали. Возникла мучительная и томительная пауза. Тогда слово взял капитан и сказал с достоинством:

— Я благодарю Господа, что так все получилось, что так все чудесно складывается. У меня был приказ искать потерпевших кораблекрушение, и я нахожу их; не имеет значения, что это другие люди. Три человека с нашего судна «Юникорн» остаются в этом незабвенном крае по собственной воле и трое молодых людей добровольно покидают его. Я не смог бы взять на корабль много людей, не хватило бы пропитания, ведь путь предстоит долгий. Но вопрос разрешился сам по себе. Я с радостью выполняю то, о чем просит меня пастор из Швейцарии, мне приятно помогать честным и хорошим людям. Еще раз да здравствует Новая Швейцария! Да здравствуют новые швейцарцы!

Глубоко тронутые этими добрыми словами, мы встали не сговариваясь. Матушка с теплотой посмотрела на своих сыновей, отбывающих в дальние края. И мне стало легче, что так складывались судьбы моих детей.

Что же было потом? Нетрудно представить себе, как проходили последние дни перед расставанием с близкими. Добрый капитан поторапливал, поскольку уже потерял несколько дней на починку корабля, а возможные штормы на море могли еще больше задержать доставку документов в назначенный срок. И все-таки этот славный человек дал нам достаточно времени для прощания, даже привел судно в бухту Спасения, чтобы удобнее было загружаться. Понимая наше душевное состояние, он проявил чуткость и запретил матросам без надобности появляться в наших краях. Нам в помощь были выделены штурман и корабельный плотник. Но мы обошлись собственными силами. Собираясь, старались быть щедрыми и великодушными во всем. Добровольно отказывались от многих вещей, если те могли оказаться полезными и здесь, и в новых условиях. В таких случаях последнее слово оставалось за мной.

Само собой разумеется, Дженни было отдано все без исключения, что она привезла с Дымящейся горы. Растроганная до слез, она пересматривала эти молчаливые свидетельства ее долгого и горького одиночества. Не обделил я вниманием Фрица и Франца, хотя предоставил матушке позаботиться о подходящей для них в Европе одежде и предметах первой необходимости. Я торжественно вручил им для выгодной торговли большую долю нашего имущества, а именно — жемчужины, кораллы, мускатный орех, ваниль, редкостные экспонаты флоры и фауны и прочее, что, казалось, стоило больших денег. Часть этих товаров и ювелирных ценностей была дана им с расчетом на то, что в скором времени нам взамен будут привезены или присланы изделия европейского производства. Что касается щедрого капитана Литлстона, то я прежде всего выменял у него такое количество почти новых ружей и пороха, какое только он смог нам выделить. Естественно, мы не остались в долгу и подарили ему предметы с разбитого корабля, пригодные для морской жизни. Я передал ему также некоторые документы и ящик с деньгами и драгоценностями для вручения их наследникам командира погибшего корабля и попросил его выяснить, остался ли кто-нибудь в живых из тех, кто находился в близком родстве с нашими корабельными спутниками. Я передал ему еще список команды, найденный мной в каюте во время последнего посещения потерпевшего крушение корабля.

Короче говоря, мы снабдили «Юникорн» всем, чем могли: несколькими головами живого скота, солониной, рыбой, овощами с огорода, садовыми фруктами, полезными и необходимыми для здоровья людей и, конечно, приятными на вкус. Все это было погружено на корабль. Радость рождает щедрость.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Швейцарский Робинзон"

Книги похожие на "Швейцарский Робинзон" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Йоханн Висс

Йоханн Висс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Йоханн Висс - Швейцарский Робинзон"

Отзывы читателей о книге "Швейцарский Робинзон", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.