Стенли Морган - Продавец швейных машинок
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Продавец швейных машинок"
Описание и краткое содержание "Продавец швейных машинок" читать бесплатно онлайн.
Расc Тобин - обворожительный альфонс семидесятых. Ему не составляет труда найти подход к каждой отчаявшейся домохозяйке и войти в дом не только с предложением купить швейную машинку, но и продолжить знакомство в более интимной обстановке.
Миссис Хендерсон щедро наполнила наши стаканы джином, добавив в каждый пару капель апельсинового сока.
— Ну, вот, — заявила она, придвигая нам стаканы. — Пейте.
Я приложился к стакану и сразу почувствовал, как крепчайшая жидкость, ошпарив горло, обожгла пищевод, после чего начала выедать мои внутренности. Я сделал ещё глоток и вдруг увидел, как стены кухни поплыли, грозя опрокинуть потолок.
Кинув взгляд на Вэнса, я убедился, что с ним творится то же самое. Он разрумянился и замурлыкал. Миссис Хендерсон уже осушила свой стакан и счастливо хихикала.
— Ну что, лучше? — полюбопытствовала она.
— Гораздо, — ответил Вэнс.
— Это очень хороший джин, — с гордостью сказала миссис Хендерсон. Может, даже самый лучший. В нем, кажется, градусов шестьдесят, а то и больше. Мой сын привозит его из-за границы. Он у меня служит в военном флоте.
— В самом деле? — вежливо произнес Вэнс. — Да, это так.
— Что так? — спросила миссис Хендерсон.
— Джин и вправду хорош.
Она восприняла это как просьбу подлить еще, и снова наполнила его стакан до краев.
— О, нет, не надо, — вяло принялся возражать Вэнс после того, как стакан наполнился.
— Надо, — улыбнулась она. — Пейте, мальчики. Ведь сегодня мой день рождения, и я по этому случаю испекла праздничный торт. Вам нравится?
Она придвинула ко мне торт, и я убедился, что сверху нетвердой рукой выведена кремовая надпись: "С днем рождения, Генриетта!".
— Вам, наверно, кажется, что это очень глупо… печь самой себе торт?
Я потряс головой, которая показалась мне чужой.
— Вовсе нет, — проквакал я. — Это очень даже мило.
Она вздохнула и приложилась к стакану.
— Все мы, старея, делаем глупости, — философски изрекла она. Особенно, когда живешь в одиночку. Впрочем, вы ещё слишком молоды, чтобы это понять. А мне только и остается, что петь и плясать в полном одиночестве.
— Разве у вас нет друзей? — спросил я.
Генриетта залпом опорожнила стакан и покачала головой.
— Пожалуй… нет. Есть только сестра в Манчестере, которая навещает меня примерно раз в месяц, но она глуха, как и Глэдис. Говорить с ней сущая мука. У нее, правда, есть слуховой аппарат, но почему-то вечно выходят из строя батарейки. Я ей говорю, что нужно возить с собой запасные, а она твердит, что батарейки не умещаются в её сумочке.
— А соседи? — поинтересовался я.
Миссис Хендерсон скорчила гримасу.
— Я их на дух не выношу, — пожаловалась она. — Они живут, как свиньи. Не удивлюсь, если узнаю, что они держат в спальне коз. Арабы, что ли. А как воняет их стряпня! Ведь это арабы едят бараньи глаза?
— Да, они, — с видом знатока подтвердил Вэнс, раскачиваясь на стуле.
— Во-во, — обрадовалась Генриетта. — Этим и воняет, вареными козьими глазами.
— Вы говорили про бараньи, — не удержался Вэнс.
— Нет, про козьи, — уверенно ответила миссис Хендерсон.
У меня предательски засосало под ложечкой. Чтобы унять желудок, я сделал изрядный глоток, и почувствовал себя на седьмом небе.
— О, вы уже почти допили! — обиженно воскликнула миссис Хендерсон, поспешно подливая мне джина.
— Скажите, — вдруг выпалила она. — Как вам удается помнить все эти современные танцы? Вчера вечером я смотрела телик, и попробовала их станцевать, но ничего не вышло. Как они хоть называются-то?
Лицо Вэнса прояснилось — это была его епархия. Он уже, кажется, полностью позабыл о столкновении со свирепым хищником, который едва не закусил вэнсятинкой, и теперь сидел, развалившись в небрежной позе. Вэнс говорил мне, что три вечера в неделю проводит в разных дискотеках.
— Что ж, — величественно проговорил он, — сейчас в моде крысодав, ерзик, пердунчик…
— О, Господи! — расхохоталась миссис Хендерсон. — Ну и названия! И как же это танцуют?
— Сейчас покажу! — гордо возвестил напыжившийся Вэнс.
Он попытался встать со стула, но сделал неловкое движение и упал.
— Стол мешает, — пояснил он, поднимаясь.
Он взялся за один конец стола, я за другой, и мы оттащили стол в сторону. Потом Вэнс включил транзистор, нашел нужную волну и расплылся в довольной улыбке.
— Это называется цыплячий желудок! — радостно провозгласил он, завертевшись и взмахивая руками, как кастрированный петух.
— Давайте вместе, мадам, — пропыхтел он.
Миссис Хендерсон долго упрашивать не пришлось. С молодецким визгом она выскочила на середину кухни и принялась подражать неописуемым телодвижениям Вэнса. Вы не поверите, но получалось у неё весьма недурно. Во всяком случае, Генриетта веселилась, как ребенок, звонко хохоча во все горло.
Я принялся громко хлопать в ладоши и притопывать в такт.
Когда музыка кончилась, Генриетта завопила:
— Не выключайте, я хочу еще!
Вэнс прислушался и довольно крякнул.
— Это самая модная вещь — "Со мной без дураков". Исполняют Дури Лей и "круглые идиоты". А танец называется — "воробьиная лапка".
— Как?
— "Воробьиная лапка". Вы должны прикинуться воробышком и прыгать так, будто у вас болит лапка. Вот так, смотрите!
Он показал.
Генриетта покатилась со смеху.
Откровенно говоря, я никогда не слыхал про "воробьиную лапку". Думаю, что Вэнс тоже. Он напридумывал всю эту галиматью просто, чтобы повеселить славную старушку. А она уже рыдала от смеха.
И тут вернулась Глэдис. Дверь внезапно сотряслась от мощного удара, и послышался заливистый лай.
— Черт побери, не впускайте ее! — завопил Вэнс, веселье с которого как рукой сняло. — Она у меня последние ноги оттяпает!
— Глэдис, пошла вон! — крикнула Генриетта. — Прекрати гавкать!
Ясное дело, вредная псина не послушалась.
Танец закончился, и мы все без сил повалились на стулья. Миссис Х. вновь наполнила стаканы. Мы уже так набрались, что джин показался легкой водичкой.
— За вас, мамаша! — провозгласил Вэнс, воздымая стакан. — С днем рождения. Расс, давай споем. Паздравля-а-ем вас, паздравля-а-ем вас, паздравляем все вместе, паздравля-ааа-ем вас! Уррааа!
Генриетта посмотрела на Вэнса, потом перевела взгляд на меня. Глаза её увлажнились. В следующий миг — кап, кап — на стол закапали слезинки.
Вэнс оторопел. Впрочем, замешательство продлилось недолго. Он обнял Генриетту за плечи.
— Ну полно, мамаша. Нам же весело, правда?
Миссис Х. кивнула, всхлипнула и высморкалась в крохотный платочек.
— Да, мальчики, потому-то я и плачу. Я сидела одна-одинешенька, приготовившись провести день рождения вдвоем с Глэдис, съесть мой праздничный торт, а тут… такая радость…
— А можно его попробовать? — вызвался я, чтобы отвлечь её от слез. Маленький кусочек.
— Конечно! — обрадовалась она и поспешила к буфету за тарелками. Тем временем Вэнс зажег свечки.
— Давайте, мамаша, — предложил он. — Дуйте. Это на счастье.
Генриетта одним махом задула свечки и принялась разрезать торт.
— А почему пять? — спросил я. — По одной на каждые семь лет?
Генриетта хихикнула.
— Эх, хотела бы я, чтобы мне было тридцать пять, — вздохнула она, раскладывая куски торта. — Увы, в последний раз мне было столько тридцать лет назад. Мы с мужем жили тогда в Китае. У нас был прекрасный дом со слугами, в бассейне плескались золотые рыбки. Красивая была жизнь…
Торт оказался на удивление вкусным.
— А ваш сын, — спросил я. — Вы часто его видите?
— Нет, — ответила Генриетта. — Он приезжает только в отпуск.
Вэнс сочувственно потряс головой.
— Неужели у вас больше никого нет?
— Только сестра. Мой любимый муж скончался пять лет назад…
Внезапно её лицо прояснилось.
— Хватит печалиться! — воскликнула она. — Ведь у нас праздник. Как вас зовут, мальчики?
— Расс, — представился я. — А это Вэнс.
— Что ж, Вэнс, вруби-ка приемничек, и давай ещё потанцуем.
Вэнс попытался украдкой кинуть взгляд на часы.
— Я… э-ээ, — проблеял он. — Мне нужно позвонить в "Райтбай".
— Какой "Райтбай"? — озадаченно спросила миссис Хендерсон.
— Мы там работаем. Продаем швейные машинки.
Ладонь миссис Хендерсон взлетела ко рту.
— Швейная машинка! — воскликнула она. — Конечно же. У меня совсем из головы вылетело. Надеюсь, вам не попадет?
— Нет, — с пьяной беззаботностью отмахнулся Вэнс. — Мой катафалк вечно ломается. Позвоню им, скажу, что прокололся, и поеду домой.
— Что ж, раз так… — произнесла миссис Хендерсон.
Она встала, осторожно открыла дверь в коридор и ловко схватила Глэдис за ошейник.
— Запру её в передней, — сказала она через плечо. — Телефон в коридоре, Вэнс.
Эх и погуляли же мы, скажу я вам. Прикончив бутылку джина, мы плясали, как людоеды вокруг костра; потом миссис Хендерсон приготовила изумительный ужин, зажарив бифштексы с яйцами и картошкой, которые мы уплели, запивая вкуснейшим вином.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Продавец швейных машинок"
Книги похожие на "Продавец швейных машинок" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Стенли Морган - Продавец швейных машинок"
Отзывы читателей о книге "Продавец швейных машинок", комментарии и мнения людей о произведении.

























