Стенли Морган - Продавец швейных машинок

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Продавец швейных машинок"
Описание и краткое содержание "Продавец швейных машинок" читать бесплатно онлайн.
Расc Тобин - обворожительный альфонс семидесятых. Ему не составляет труда найти подход к каждой отчаявшейся домохозяйке и войти в дом не только с предложением купить швейную машинку, но и продолжить знакомство в более интимной обстановке.
— Пунш? — спросил я.
Козлобородый прыснул и возвел глаза к потолку.
— Фильм, глупыш.
Его голос дрожал от возбуждения.
— Какой фильм? — глупо спросил я.
— О, черт! — поморщился тощий. — Ты что, совсем ничего не знаешь?
Я покачал головой, ожидая, что она вот-вот оторвется и утонет в пунше.
— Френсис достал новую пленку! — счастливо поведал козлобородый. "Голубой хлыст против Мак-Таггерта"! Все только о нем и говорят.
— Неужели? — проблеял я.
— Да, это штучка похлеще, чем "Ровно в девять"! Его-то ты видел?
— Нет.
Тощий пришел в ужас.
— Ну, ты даешь… — Он подлил мне пунша и прошептал: — Может, посидим вдвоем?
— А?
— Ну, во время фильма. Френсис уже устанавливает экран.
Он ткнул пальцем в сторону гостиной, а я вдруг почувствовал, что отрубаюсь. Отмахнувшись от козлобородого, я выбрался в коридор и, пошатываясь, побрел вдоль стены. Проковыляв пару миль, я увидел перед собой дверь. Потянувшись к ручке, я промахнулся и упал на четвереньки. Затем нащупал ручку, нажал и провалился в спальню. В ноздри шибанул запах дорогих духов.
— Господи, нигде покоя нет! — пропищал кто-то с кровати.
— Отваливай, приятель! — присовокупил его дружок.
Я ползком выбрался в коридор, с трудом встал, привалился к стене и пополз дальше. Наткнувшись на какую-то дверцу, я ввалился в неё и очутился в чуланчике, в углу которого стоял крохотный диван. С радостным воплем я запер дверь на ключ, торчавший изнутри, плюхнулся на спасительный диванчик и провалился в небытие.
Я показывал шаху Попитинии, пригласившему меня провести мой двухнедельный отпуск в своем стамбульском гареме, на какие чудеса способна "макси", когда меня разбудил адский грохот.
— А ну открывай! — прогромыхал зычный бас. — Мы знаем, что ты там! Считаю до пяти!
Мое сердце заколотилось сразу по всему телу. Я не имел ни малейшего представления, где нахожусь.
— В чем дело? — проскрипел я.
— В чем дело! — передразнил бас. — Джордж, там ещё один! Он желает знать, в чем дело.
Я не расслышал ответа Джорджа, но, судя по тому, как заржал бас, это было нечто нецензурное.
— Выходи, голубок! — гаркнул он. — Это полиция!
Из темноты выплыло бревно, которое врезалось мне между глаз; все вдруг поплыло. Какая полиция? Откуда здесь полиция? Издеваются надо мной, мерзавцы!
— Уйдите! — простонал я. — Я устал.
На секунду воцарилось молчание, потом меня оглушил дикий рев, прозвучавший из стофутового динамика, воткнутого мне в ухо:
— Устал! Щас я тебе жопу прострелю! Открывай дверь, паршивый пидорас! Это полиция!
Вы знаете — что-то подсказало мне, что там и вправду полиция. Я спустил с дивана одну ногу, потом другую, затем подобрал оторвавшуюся голову, ощупью нашел дверь и повернул ключ.
Дверь рывком распахнулась. Передо мной высился шестифутовый блюститель закона, ненавидящие глаза которого смотрели на меня так, будто я был кусочком протухшего камамбера, который имел наглость пристать к подметке его ботинка.
— Выходи, цыпленочек! — злобно гаркнул он. — Подружки заждались тебя в фургончике.
Мне стало дурно.
— Послушайте, — проквакал я. — Это ошибка!
— Ты прав, сынок. Ее допустил твой папаша. Поскупился на презерватив, жмотина.
Удар попал в цель. Я почувствовал, как вскипает кровь в моих жилах.
— Слушайте, я вовсе не из них…! — проорал я.
Полицейский вздохнул.
— Да, конечно. Пошли со мной, сынок…
Я решил не сдаваться.
— Вы только меня выслушайте! Хоть две секунды!
— Тебя силой, что ли, вывести?
— Я продавец! — завопил я. — Я приехал сюда, чтобы продать швейную машинку!
— Скажешь это сержанту! — заорал он. Куда громче, чем я мог даже мечтать. — Топай!
Он стиснул мою руку кулачищем размером с кабанью голову и подтолкнул меня по коридору. Очутившись в прихожей, я не поверил своим глазам. И прихожая, и гостиница лежали в руинах. Как будто здесь произошло танковое сражение. Все картины сорваны, растения выдраны из горшков, бочки с землей перевернуты.
Изумительный белый ковер был разодран или изрезан в клочья и залит кровью, а потрясающий синий костюм-тройка превратился в сорок семерку. Пружины из выпотрошенного дивана в беспорядке валялись на полу, как впавшие в ступор змеи.
Во всей гостиной осталось только два неповрежденных предмета: 8-миллиметровый проектор, валявшийся на боку, на камине, и швейная машинка.
В одном углу, похоронив голову в руках, сидел незнакомый бритоголовый парень в кожаной куртке, а на груде из обломков стола и обрывков одежды скорчился Френсис, по окровавленной физиономии которого катились слезы.
Посреди гостиной высился сержант, взиравший на меня с живым интересом.
— Подойди-ка, сынок, — позвал он меня. — Откуда ты выполз?
Кожаннокурточник вскинул голову, метнул на меня злобный взгляд и отвернулся. А вот Френсис уставился на меня с нескрываемым изумлением. Он явно про меня забыл.
— Раскопал его в задней спальне, сержант. Соло. Называет себя "продавцом".
Никогда ещё не слышал, чтобы это слово произносили с таким отвращением.
— Гмм! — произнес сержант. — Чем торгуем, братец? Порнофильмами?
Он вытащил из-за спины руки и помахал перед моим носом бобиной кинопленки.
— "Голубой хлыст против Мак-Таггерта", — процедил он. — Это твой? Где ты его взял?
— Я продаю швейные машинки, — с достоинством сказал я.
Сержант покосился на чудом уцелевшую "макси", торчавшую под немыслимым углом из футляра.
— Вот эти, что ли? — кивнул он.
Я посмотрел на Френсиса.
— Да.
— Кому?
Я кивком указал на Френсиса.
— Ему.
— Когда?
— Сегодня днем.
Сержант чуть призадумался.
— Как говоришь, тебя зовут?
— Рассел Тобин.
— Адрес?
Я сказал и заметил, что приведший меня констебль строчит в блокноте.
— Как называется твоя фирма?
— "Швейные машинки "Райтбая".
— Адрес?
Я продиктовал.
— Сколько тебе обычно требуется времени на то, чтобы продать швейную машинку?
Я пожал плечами. Голова по-прежнему гудела, как потревоженный улей, а мысли разбегались, как тараканы. Я до сих пор не мог поверить в реальность случившегося.
— Неужто не знаешь? — ядовито спросил он.
— Час… может, полтора.
— В котором часу ты сюда приехал?
Вопрос застал меня врасплох. Я не мог даже припомнить, какой сегодня день. Наконец, меня осенило.
— Около четырех.
Сержант царственным жестом приподнял левую руку, отодвинул рукав и посмотрел на часы.
— Сейчас… без трех с половиной минут полночь. Значит, ты провел здесь… почти восемь часов. — Он опустил руку и кинул на меня невинный взгляд. — Долго торговались, да?
Френсис, не выдержав этого издевательства, счел своим долгом вмешаться.
— Черт побери, сержант, оставьте его в покое! Рассел приехал, чтобы продать нам машинку…
— Рассел!! — довольно хмыкнул сержант. — Понимаю…!
Френсис — благослови Господь его душу! — уже завелся.
— Ни черта вы не понимаете…!
— А ну, молчать! — проревел взбешенный сержант. — Вы уже и так влипли по уши — не усугубляйте свою участь!
Мне показалось, что Френсис снова готов заплакать, и я его пожалел.
— Что ж, Рассел, — произнес сержант. — Расскажи-ка нам про свой восьмичасовой марафон.
Я вздохнул и принял покаянный вид.
— Я показал им машинку, а они угостили меня пуншем. Я думал, что он безобидный, и выпил стакана три-четыре. Больше мне сказать вам нечего. — Я засмеялся. — Я даже не знаю, купили они у меня машинку или нет.
Френсис обиженно посмотрел на меня.
— Что ты, уте… Рассел — конечно же, мы купили её. У тебя должен быть чек.
Я вытаращился на него.
— Неужели?
Френсис расхохотался, забыв про свои раны.
— Да, пунш оказался лучше, чем я предполагал.
Сержант ожег его свирепым взглядом и снова посмотрел на меня.
— Где чек?
Я пожал плечами и полез в карман за бумажником. Чек, подписанный Френсисом, оказался в нем. Думаю, этот крохотный листочек спас мою жизнь в ту ночь. Сержант взял у меня чек, внимательно изучил, потом вернул. Когда он заговорил, в голосе прозвучали уважительные нотки — похоже, он мне впервые начал верить.
— Значит, ты пытаешься доказать мне, что не имеешь отношения к тому, что здесь случилось? — спросил он.
Я пожал плечами.
— Я даже представления не имею о том, что тут произошло.
Его взгляд пронзил меня насквозь.
— Ты хочешь сказать, что не знаешь про фильм?
Я вздохнул.
— А, значит, про фильм тебе известно! — торжествующе воскликнул сержант.
Внезапно я почувствовал, что вконец вымотался. Мне хотелось лишь одного — побыстрее выбраться отсюда и залезть в свою чистенькую постель… или в постель к Саманте… Глории — куда угодно…
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Продавец швейных машинок"
Книги похожие на "Продавец швейных машинок" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Стенли Морган - Продавец швейных машинок"
Отзывы читателей о книге "Продавец швейных машинок", комментарии и мнения людей о произведении.