» » » » Идрис Базоркин - Из тьмы веков


Авторские права

Идрис Базоркин - Из тьмы веков

Здесь можно скачать бесплатно "Идрис Базоркин - Из тьмы веков" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Историческая проза. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Идрис Базоркин - Из тьмы веков
Рейтинг:
Название:
Из тьмы веков
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Из тьмы веков"

Описание и краткое содержание "Из тьмы веков" читать бесплатно онлайн.



Действие романа классика ингушской литературы Идриса Базоркина охватывает последнее десятилетие XIX — начало XX века. С большим знанием исторического материала рисует писатель тяжелую жизнь ингушей того времени, страдающих от безысходной нужды и произвола царских властей. На примере судеб героев своего романа он раскрывает во всей полноте историю Ингушетии.

С большим мастерством описаны особенности жизни и быта ингушей, что придает роману своеобразный национальный колорит.






75

Хевсуры — народ грузинского происхождения, живущий в горах по соседству с галгаевцами (ингушами).

76

В ингушском языке прямого слова «люблю» нет. Говорят: «Ты нужен мне…», «Ты много (очень) нужна мне…», «Желанна мне…»

77

Дади — папа, дедушка (инг.).

78

Элгац — святилище (инг.).

79

Все приданое невесты у ингушей справляется на средства жениха

80

Машинная дорога — железная дорога.

81

Мовлад — молитва в честь дня рождения пророка Мухаммеда.

82

Кунацкая — комната для гостей.

83

Хонкар-Мохк — Турция (инг.).

84

Хонкар — турок (инг.)

85

Аскер — турецкий солдат.

86

В старину у ингушей существовал обряд приема в братство.

87

Гехичу — местность в Чечне.

88

День, когда мать выходила замуж, у ингушей считается самым радостным днем человека.

89

Марушка — жена, женщина (кавказ.).

90

Неук — невыезженная лошадь.

91

Двойной карак — первач.

92

Хабар дац — исковерканное ингушское «не разговаривай».

93

Комбой — конвойные, охрана (инг.).

94

Ахпадчах — наместник, правитель. Буквально — полуцарь (инг.).

95

Черемша — дикий лук.

96

День недели — воскресенье (инг.).

97

«Казенка» — берданка (кавказ.).

98

Имеется в виду государственная почтовая карета, в которой под охраной возили корреспонденцию и деньги.

99

Сильжан — дилижанс, карета (инг.).

100

Ака-бос — склон Плиты (инг.).

101

Барта-бос — склон Согласия (инг.)

102

Сейвинадук — название перевала. Буквально — где был убит Сей (инг.).

103

Чийност — малая берцовая кость (инг.).

104

Капкай — старинное местное название Владикавказа (он же — Бурув, Дзаурюрт).

105

Ал-хамду лиллах — хвала Аллаху (араб.)

106

Барза-хий — река Мулов (инг.).

107

Тхаба — название реки. Ерда — божество. Тхаба-Ерды — название храма в нагорной Ингушетии.

108

Хабары — разговоры, пересуды (инг.).

109

Герд — старинная мера сыпучих тел у ингушей, равная 25 пригоршням.

110

Малхааза — поющая солнцу (чеч.).

111

Дым — очаг, двор, дом.

112

Долина Галгаев — название местности (инг.).

113

Заячья хворь — припадок.

114

Гызляр — город Кизляр.

115

Сахь — сыпучая мера, равная пяти пригоршням.

116

Малх — по-ингушски солнце. Как говорят старожилы, прежде солнце называли ма, а слово алха означает — только. Этот возглас в древней религии ингушей, обожествлявших солнце, означал — только солнце!

117

Харш — борозда (инг.)

118

Сей ахя бут — месяц, когда ревел олень. Приблизительно сентябрь (инг.).

119

Божильги — треугольные хлебцы культового назначения (инг.).

120

Цув — хоругвь, священный флаг (инг.).

121

Фета — нагрудные крючки — украшение. Принадлежность женских черкесок (инг.).

122

Кобыл-кера — камень, одобряющий просьбу паломника. Каменное изображение фаллоса как бога деторождения (инг.).

123

Иш-ша — восклицание вроде ой-ой-ой (инг.).

124

Беркат — благодать, изобилие (инг.).

125

Милиция — род ополчения, которое покорители Кавказа создавали из местного населения.

126

Эзди — в данном случае воспитанный. (Вероятно, относящийся к езидам (езди). Религия езди — переплетение зороастризма, иудаизма, манихейства. Возможно, в древности религия ингушей).

127

Сармак — дракон, смерч (инг.).

128

Набахте — гауптвахта, тюрьма (инг.).

129

Воллаги — ей Богу (инг.).

130

Фухтель — удар плашмя обнаженным клинком.

131

Зверь — кличка, которой поносили горцев в царское время.

132

Дац — нет (инг.).

133

Хаволе — приходи (инг.).

134

Кашель — чахотка (инг.).

135

Тум — десять рублей (инг.). (Туман — золотая монета в Иране).

136

Народная песня. Перевод с чеч. Н. Тихонова.

137

Религиозное песнопение мюридов, хвала Мухаммеду (араб.).

138

Народная песня. Перевод с чеч. Н. Тихонова.

139

В данном случае в значении — чур, чур тебя! (араб.).

140

Шох, шейта! — Кыш, шайтан! (инг.).

141

Голубка Сеска-Солсы — горлица с ободком на шее (инг.).

142

Чапилгиш — ячменные или пшеничные лепешки, начиненные творогом (инг.).

143

Эбарг — абрек (инг.).

144

Г. Цаголов. Песнь Кудайнаты.

145

Карабчил — украл (кавказ.).

146

Г. Цаголов. Песнь Кудайнаты.

147

Цу мажиргиш — комочки из жареной кукурузной муки с маслом (инг.).

148

Дягистане — Кавказ (инг.).

149

Мозгар — священник. Буквально — зудение мухи (инг.).

150

Здесь и дальше все даты по старому стилю.

151

Девушкой рожденный — первенец (инг.).

152

Элу — общество, множество людей (инг.).

153

В ингушском языке вежливой формы обращения на «вы» к одному лицу не существует.

154

Гурда — особый род знаменитых старинных клинков (кавказ.).

155

Три креста — самое быстрое движение, карьер.

156

Татарским назывался Азербайджанский полк.

157

Кес-ке-се? — Что это? (франц.).

158

Траверсом — боком.

159

Ренненкампф — генерал, командовавший Первой русской армией в войне 1914 года.

160

Лисьи норы — род землянок, вырытых с выходом в окоп.

161

Во! Мичад шо? — Эй! Где вы? (инг.).

162

Гунтер — порода лошадей.

163

Моршал — пожелание доброго здоровья (инг.).

164

Батоно — форма обращения к старшему (груз.).

165

Мадлоб — спасибо (груз.).

166

Муталим — старший ученик медресе, готовящийся стать муллой (араб.)

167

Мункар и Накир — имена ангелов, допрашивающих умершего о его земных деяниях (араб.).

168

Ярассуллах! — возглас, употребляемый мусульманами во время атаки.

169

Говур канти я! — непереводимое, что-то вроде «Эх вы, молодцы!» (инг.).

170


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Из тьмы веков"

Книги похожие на "Из тьмы веков" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Идрис Базоркин

Идрис Базоркин - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Идрис Базоркин - Из тьмы веков"

Отзывы читателей о книге "Из тьмы веков", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.