» » » » Элизабет Хэран - Шепот ветра


Авторские права

Элизабет Хэран - Шепот ветра

Здесь можно скачать бесплатно "Элизабет Хэран - Шепот ветра" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство ООО ТД «Издательство Мир книги», год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Элизабет Хэран - Шепот ветра
Рейтинг:
Название:
Шепот ветра
Издательство:
ООО ТД «Издательство Мир книги»
Год:
2010
ISBN:
978-5-486-03388-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Шепот ветра"

Описание и краткое содержание "Шепот ветра" читать бесплатно онлайн.



Амелия Дивайн, молодая наследница трагически погибших богатых родителей, направляется к своим опекунам в Кенгуру-Айленд, но корабль попадает в шторм и разбивается о риф. Очнувшись, девушка обнаруживает, что из всех пассажиров в живых остались только двое: она и Сара Джонс, условно освобожденная заключенная, направляющаяся на работу к многодетному фермеру. Когда Сара понимает, что Амелия, ударившись головой, теряет память, ей в голову приходит хитроумный план…






По голосу сына Эдна поняла, что Сара Джонс произвела на него сильное впечатление.

— Трудно поверить, что она преступница, правда? — спросила она.

— Действительно, — ответил Лэнс. — У меня создалось ощущение, что она образованна. — Они обменялись всего несколькими фразами, но этого было достаточно, чтобы понять, что Сара Джонс не обычная простушка.

— Она учит дочерей Финнли французскому, и одна из девочек сказала, что она красиво вышивает. Но, как ты знаешь, бедняжка потеряла память, поэтому не может рассказать ни о себе, ни о том, как попала в тюрьму.

— Интересно, какая жизнь была у нее раньше? — Лэнс был заинтригован.

Сара все слышала и решила прекратить этот разговор. Она не желала, чтобы Лэнс интересовался настоящей Амелией Дивайн или сочувствовал ей.

— Доброе утро, Лэнс, — поздоровалась Сара, войдя в гостиную.

— Доброе утро, — ответил он, едва взглянув в ее сторону.

Сара с раздражением отметила, что Лэнс все еще поглощен своими мыслями.

— Разве ты не хотела прилечь, милая? — спросила ее Эдна.

— Я немного поспала, тетя, — солгала Сара.

В гостиную вошла Полли с чайником и булочками на подносе.

— Ммм. Замечательно, Полли, — похвалил Лэнс, взяв еще одну булочку и откусив кусочек.

— Лэнс, возьми тарелку, — велела Эдна.

— Э-эй, — позвал кто-то у двери черного хода.

Эдна с удивлением посмотрела на Чарльтона.

— Кто же это? — спросила она, вставая. Эдна прошла на кухню и увидела, что за решетчатой дверью стоит Сильвия Стратборн.

— Доброе утро, Эдна, — поздоровалась Сильвия. — Я могу войти?

— Пожалуйста, заходите, Сильвия. Мы как раз собирались пить чай.

— Простите, что беспокою вас, но до меня дошли некоторые слухи, поэтому я решила проверить их, пока у меня перерыв. Моя мама присматривает за детьми.

Эдна уже догадалась, о чем хочет спросить Сильвия, но промолчала. Учительница поздоровалась с Лэнсом, Чарльтоном, Амелией, потом присела на диван.

— Вы хотите знать, правда ли, что Хаммонды вернулись на Большую землю? — спросила Эдна.

— Да, — ответила Сильвия. — Дети Хаммондов три дня не появлялись в школе на прошлой неделе. Когда они не пришли и сегодня утром, я решила, что лучше все проверить самой. Я слышала, что Хаммонды покинули остров. Неужели это правда? Я полагала, что Бетти известит меня о своем отъезде. Это весьма некрасивый поступок с ее стороны — уехать без предупреждения.

— Действительно, — согласилась Эдна, когда Сильвия прервалась, чтобы перевести дух. — Хаммонды вернулись на материк во вторник вечером, их отъезд был очень поспешным.

— Вот как. А что случилось?

Эдна понимала, что Сильвия хочет проверить слухи и именно поэтому пришла прямо в Фейт-Коттедж — выяснить, там ли еще Хаммонды.

— Честно говоря, я не знаю.

Сильвия была не склонна верить Эдне.

— Ее дети хорошо учились, — проговорила она. — И потом, это плохо для нашей школы. Мы и так получаем скудные средства от властей, а если мы лишимся учеников, то школу вообще могут закрыть.

— Что касается количества учеников, у меня есть для вас хорошие новости. — Эдна налила Сильвии чашку чая.

— Неужели? — Лицо Сильвии прояснилось.

— У вас будет четыре ученицы на следующей неделе, а потом и еще две, когда они станут немного постарше.

— Правда?

— Да, Эван Финнли с семьей вселились в Фейт-Коттедж. Эвана пока нет, но его дети прибыли вчера. Габриель Доннели приехал с ними и с работницей Эвана. Она присматривает за детьми.

— Она осужденная, — вставила Сара.

Эдна бросила на свою подопечную укоризненный взгляд, но Сара не обратила на нее никакого внимания. Она намеревалась сделать так, чтобы все поверили, что работница Эвана — преступница, которой нельзя доверять.

— Осужденная! — в ужасе воскликнула Сильвия. — Вы хотите сказать, что Эван доверяет уход за своими детьми… заключенной?

— Совершенно верно, — проговорила Сара.

— Она кажется весьма приятной девушкой, — заверила Сильвию Эдна. Она снова с укором посмотрела на Сару. — Я разговаривала с ней и уверена, что дети в надежных руках.

— Как вы можете говорить так, Эдна? — воскликнула Сильвия. — Эта женщина, наверное, совершила что-то ужасное, раз ее осудили и направили на работу.

— Не обязательно. На Ван-Демьенз-Лэнд посылают детей, а какие ужасные преступления могли совершить они? Мисс Джонс обвинили в воровстве, но я не знаю всех деталей, Сильвия. Эван очень осторожный человек. Он не стал бы доверять своих детей кому попало. Вероятно, он доверяет ей, да и Габриель Доннели, кажется, о ней тоже высокого мнения.

— Я пойду туда, — решительно заявила Сильвия. Она поднялась и поставила чашку на поднос. — Я хочу сама увидеть, что это за женщина. Если дети собираются посещать мою школу, я должна знать, в какой обстановке они живут дома. И если им угрожает хотя бы какая-то опасность с моральной точки зрения, то у меня с Эваном будет серьезный разговор.

— Я уверена, что как только вы познакомитесь с мисс Джонс, все ваши страхи отпадут сами собой, — заверила Сильвию Эдна. — Не так ли, Чарльтон?

— Да, дорогая. Дети, кажется, от нее в восторге, за ними хорошо ухаживают. Они чистые и опрятные, откровенно сказать, чего я совсем не ожидал.

— Сильвия, я провожу вас и представлю ее, — предложил Лэнс к огромному неудовольствию Сары.

— Вы видели ее? — спросила Сильвия.

— Да, сегодня утром. Кажется, она довольно милая, — ответил Лэнс. Он не мог сказать, что на самом деле думал, что она самая красивая девушка, которую он когда-либо встречал.

Казалось, учительницу не убедили слова Лэнса.

— Она хитрая, — вставила Сара. — Но не настолько, чтобы уйти от наказания за свое преступление.

Эдна, Чарльтон и Лэнс с возмущением посмотрели на нее, но Сара не испытала никаких угрызений совести.

— Я заскочу, после того как познакомлюсь с этой женщиной, — пообещала Сильвия, обращаясь к Эдне.

— Да, пожалуйста.

Лэнс отправился провожать гостью.

Эдна повернулась к Саре.

— Эван Финнли доверился мисс Джонс, Амелия, и его дети, кажется, очень ее любят, поэтому я не думаю, что тебе следует так говорить о ней в обществе тех, кто еще не знаком с мисс Джонс.

— Я лишь говорю правду, тетя. Вам придется согласиться, ведь надо, чтобы о ней все знали правду. Она преступница, нельзя это скрывать, — Сара повернулась и ушла в свою комнату. Она закрыла за собой дверь, подошла к окну посмотреть, как Лэнс сопровождает Сильвию Стратборн.

Лэнс постучал, Амелия открыла дверь. Сара не могла слышать, о чем они говорят, но с интересом продолжала наблюдать.

— Снова здравствуйте, — приветствовал Амелию Лэнс. — Это Сильвия Стратборн, учительница, о которой я вам говорил.

— О! — воскликнула Амелия. — Рада познакомиться с вами, мисс Стратборн.

— Сильвия, разрешите вам представить мисс Джонс, — произнес Лэнс.

Сильвия внимательно оглядела Амелию, что не укрылось от взгляда Лэнса.

— Совершенно случайно Сильвия только что заглянула к моим родителям, поэтому я подумал, что она сможет заодно познакомиться с детьми, — добавил Лэнс.

— Пожалуйста, входите, мисс Стратборн, — пригласила Амелия.

— Спасибо, что проводили меня, Лэнс. Увидимся позже.

Лэнса поразил сухой и резкий тон Сильвии. Он был расстроен, что не сможет побыть еще некоторое время в обществе этой прекрасной девушки, помощницы Эвана, но, не говоря ни слова, Лэнс повернулся и направился обратно в дом родителей.


Через час Сильвия Стратборн вернулась в Хоуп-Коттедж. Полли проводила ее в гостиную, где ее возвращения ждали Лэнс, Чарльтон и Эдна. Сара из окна увидела, как Сильвия возвращается домой, и присоединилась к остальным.

— Завари еще чаю, — попросила Эдна Полли.

Выражение лица Сильвии, как всегда, было бесстрастным, поэтому невозможно было понять, какое мнение сложилось у классной дамы.

— Спасибо, мне не надо, Полли, — отказалась Сильвия. — Я выпила чаю с мисс Джонс.

Лэнс, Чарльтон и Эдна переглянулись. Они не осмелились даже представить, что все пройдет настолько хорошо.

— Ну, как вы находите мисс Джонс, Сильвия?

Сильвия откинулась назад и поджала губы.

— Мне показалось, что она удовлетворительно ухаживает за детьми Финнли, — проговорила она своим обычным тоном классной дамы.

— Удовлетворительно, — повторила Эдна. Она не понимала, как толковать подобную оценку, но, по крайней мере, было ясно, что Сильвия не увидела, что детям угрожает опасность с моральной точки зрения.

— Да. Когда я пришла, мисс Джонс давала детям уроки чтения и письма.

— Неужели? — удивилась Эдна.

— Она, очевидно, учит их на протяжении нескольких недель. Она не только обучает их читать и писать по-английски, но также учит их французскому языку. Мисс Джонс утверждает, что дети не очень хотели учиться, пока она не включила французский в программу. Кажется, они вполне успешно осваивают предметы. Майло, конечно, еще слишком маленький, но Джесси, которой всего четыре года, уже знает азбуку, что весьма впечатляет. Шестилетняя Молли знает множество простых слов, а Бесс, Роза и Сесилия показывают для своего возраста неплохие знания. В более серьезной школьной обстановке они, конечно же, преуспеют значительно больше, но дети не такие отсталые, как я думала. Я очень хорошо понимаю, что Эван не обращал внимания на задания, которые я посылала ему, поэтому это настоящее благо, что его работница образованна. К сожалению, она не помнит, где научилась французскому, где ходила в школу. Это очень печально.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Шепот ветра"

Книги похожие на "Шепот ветра" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Элизабет Хэран

Элизабет Хэран - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Элизабет Хэран - Шепот ветра"

Отзывы читателей о книге "Шепот ветра", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.