Шон Хатсон - Эребус

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Эребус"
Описание и краткое содержание "Эребус" читать бесплатно онлайн.
Поселок Вейкли был маленькой и вполне заурядной фермерской общиной, и все же там происходили странные, совершенно непонятные, а временами поистине ужасные вещи. Что-то не в порядке было и с жителями поселка, и с их домашним скотом — нечто настолько мерзкое, что трудно даже найти слова для описания происходившего. Виной же всему являлась химическая компания «Вандербург», главной задачей которой было защитить собственные интересы и сохранить в тайне содержание своих работ — вне зависимости от того, чем это могло обернуться для жителей Вейкли, а возможно и для всего человечества. Но кто в самом деле мог всерьез предположить, что обычная говядина станет смертельно опасной для людей в романе «Эребус»?..
— А иной путь вы исключаете? — спросил Гленденнинг, почесывая ладони.
— Что вы имеете в виду? — поинтересовался Торндайк. — Передачу через человека?
Гленденнинг кивнул.
— Если это так, то мы можем закрыть Вейкли, — сказал он. — Хотя, насколько я знаю, многие жители уже покинули город...
— Инфицированные или здоровые? — поинтересовался Мюир.
Торндайк предпочел уйти от прямого ответа:
— Видишь ли, Чарльз, поди теперь узнай, кто был инфицирован, а кто — нет. В Вейкли около четырех тысяч жителей... Всех проверить невозможно.
Глядя в упор на Невилла, Торндайк как бы приглашал и его на откровенный разговор.
— Я полагаю, что из четырех тысяч добрая четверть так или иначе вошла в контакт с вирусом...
— А остальные, какова их участь? — спросил Гленденнинг.
Невилл молчал.
— Да, какова вероятность их заражения? — продолжал свой допрос Гленденнинг.
Торндайк решил перехватить инициативу разговора:
— Вероятность, полагаю, исключена для тех, кто не ел мяса.
— А как насчет средней инфицированности? — поинтересовался Мюир.
Торндайк досадливо вздохнул:
— Как я уже говорил, мы не знаем пока иных путей проникновения вируса, кроме потребления зараженного мяса.
— Но существует еще проблема лечения, — сказал Невилл. — Мы ведь можем найти способ лечения?
— Это уже не наша забота, — иронично бросил Мюир, катая во рту сигарету. — Мы фактически уничтожили весь город, а теперь удираем в кусты!
Он сделал паузу, затянулся сигаретой и с дымом выдохнул:
— Я считаю, что вы должны на время приостановить проект.
Его предложение потонуло в гуле голосов.
Торндайк поднял руку и взглянул на Мюира.
— Это непрактично и невозможно, Чарльз, и вы сами знаете это...
— Джеффри Андерсон соглашался со мной, — упрямо гнул свое Мюир.
— К черту Джеффри Андерсона! — заговорил наконец пятый.
Он поднялся из-за стола и подошел к окну, из которого открывался вид на территорию «Ванденбург кемикалз». Это был высокий, под два метра, человек, его черные волосы под электрическим светом отливали серебром. Акцент безошибочно выдавал в нем уроженца крайнего Запада. Американец полез в боковой карман пиджака своего дорогого костюма и извлек оттуда гравированную серебряную фляжку. Отвернув колпачок, он отпил из нее большой глоток, повернулся лицом к присутствующим и широко улыбнулся. Среди ровных белых зубов блеснула одинокая золотая коронка.
— Андерсон остался в дураках, — сказал темноволосый. — Данный проект требует сверхсекретности, и мы не зря сотрудничаем с вашим правительством, развивая тем самым дружеские англо-американские отношения, — хмыкнул он. — Если кто-то собирается отойти от нас — валяйте на здоровье, но пусть никто из ваших придурков не вздумает болтать о том, о чем идет речь в этой комнате. Это ему дорого обойдется.
Джон Старк, так звали темноволосого, снова отхлебнул из фляжки и сел на место. Как главный изготовитель «Ванденбург кемикалз», он наслаждался своей властью и не медлил напомнить о ней окружающим. Он основал фирму три года назад, вскоре после смерти своей жены, используя для веса ее девичью фамилию. Она погибла в автокатастрофе: грузовик, тащивший «транс-ам», груженный амилнитратами, столкнулся со встречной машиной. Хоронить было почти нечего.
— Я не думаю, что кто-то из нас захочет уйти, мистер Старк, — сказал Торндайк.
— Тогда зачем жаловаться? — спросил американец, кивая на Мюира.
— Послушай, я буду работать на вас, — сказал Мюир, — но это не значит, что я не стану беспокоиться о воздействии моей работы на людей.
— Что-то находишь, что-то теряешь, — буркнул Старк.
— И в этом случае мы теряем весь город, — сказал Мюир.
— Хреновы ученые, должны были сделать все правильно с самого начала, и теперь вините только себя.
— Ладно, — примирительно сказал Торндайк, — я уверен, что теперь-то все будет улажено. — Он улыбнулся Старку, но ответной улыбки не последовало.
— Да, есть еще кое-что.
Взгляды скрестились на американце.
— Я говорю о девушке и парне, тех, что в городе. Они слишком любопытны, любопытство может убить не только кошку. — Он ухмыльнулся.
— Что вы предлагаете? — спросил Гленденнинг.
— Вы говорили с девушкой, не так ли? — спросил Старк.
Ему никто не ответил.
— Да, она весьма любознательна. Особенно по части Андерсона, — он повернулся к Торндайку.
— Я хочу, чтобы Вейкли был закрыт — полицейские посты, телефоны, телевидение, все... Я знаю, об этом уже позаботились, но с этого момента отсюда не должен выехать никто. Я хочу, чтобы этот город был накрепко зашит, чтобы он стал непроницаемым. Оповестите об этом по телефону кого следует.
Торндайк тут же подошел к аппарату и набрал лондонский номер. После секундной паузы он заговорил, а остальные сидели, наблюдая за его разговором.
— Я хотел бы поговорить с министром, — сказал Торндайк секретарю. — Да, да... Скажите — это Эребус.
Все молча слушали щелчки и потрескивание в аппарате. Мюир жевал сигарету.
Старк снова отпил из своей фляги.
Остальные в волнении наблюдали, как Торндайк нервно перекладывает трубку из одной руки в другую. Невилл продолжал покручивать на пальце кольцо.
Торндайк напрягся, услышав на другом конце провода голос.
— Да, сэр, — сказал он, — это Эребус.
Кадык его дернулся.
— Есть трудности. Нам надо закрыть город. Полностью — ни сюда, ни отсюда...
Судя по всему, министра интересовали подробности.
— Проект Эребус вызвал ряд неожиданностей. Нам нужно время, чтобы прояснить ситуацию.
На том конце провода пожелали узнать, сколько требуется времени для этого.
— До следующего уведомления, — сказал Торндайк уклончиво, глядя на Старка.
Американец кивнул.
Торндайк молча слушал.
— Да, сэр, я понимаю. В самом проекте опасности нет... Но...
Вопросы, видимо, продолжались. Торндайк заговорил снова:
— Да, сэр, позаботимся обо всем.
Наконец он положил трубку и повернулся к американцу.
— Все улажено.
— Что, могу я вас спросить, улажено? — поинтересовался Мюир.
— Сорок восемь часов, сказал — через сорок восемь часов Вейкли будет изолирован от внешних контактов.
— Как именно? — поинтересовался Мюир.
— Это не ваша забота, — отрубил Старк.
— Это ваше окончательное решение, Старк? — не сдавался Мюир. — Вы будете продолжать уничтожение Вейкли, начатое проектом Эребус?
— Послушайте! — зарычал американец. — Этот проект стоит миллионы, и не только мы будем иметь прибыль. Какого черта, думаете, меня поддерживает правительство?
Наступило долгое молчание.
— Все! Мне больше нечего сказать. Не стану отрывать джентльменов от работы.
Ученые мужи поднялись и вышли из комнаты. Старк отхлебнул из фляги и прошел к столу в дальнем углу комнаты. Нажал на выключатель и пробормотал что-то в селектор. Через одну-две секунды раздался громкий стук в дверь.
— Войдите. — Вошел Карло Фандуччи, дымя сигаретой. Прикрыв за собой дверь, он приблизился к американцу.
— Где парень и девушка, те, которые «копают» в городе? — спросил Старк.
Фандуччи кашлянул, пытаясь сдержать горькую мокроту.
— Девушка, репортер. Она из Восточных штатов, — просипел он.
— То-то мне казалось, что я видел ее где-то раньше. Это она замахнулась на «дело» старика Скализа в Нью-Йорке... Так знаешь, где они?
— У Тайлера в нескольких Милях от города ферма. Девушка остановилась в гостинице, в Вейкли. Но, как я заметил, он проводит большую часть времени у нее.
— Они что-то знают?
Фандуччи пожал плечами.
— Убери их. И всех, кто с ними.
— Когда? — спросил Фандуччи.
Старк отпил из фляги.
— Как можно скорее.
Итальянец кивнул.
Глава 31
На чердаке стоял затхлый запах, на всем лежал густой слой пыли. Пылинки кружились в свете фонаря, которым Тайлер подсвечивал себе. Здесь он частенько бывал в молодости, сидел часами с отцом, слушая его рассказы. Тайлер-младший, сидя по-турецки перед старшим, с благоговением наблюдал, как тот чистил свое любимое оружие. От отца он знал о ружьях все и теперь, высвечивая чердак фонариком и нагибая голову под балками, как бы наяву видел эту картинку прошлого. Стены старого фермерского дома были увешаны разными металлическими тарелками, призами, фигурками, дипломами, прочими трофеями. На дальней стене висела холщовая занавеска, прикрепленная булавками с обеих сторон; она защищала самую ценную коллекцию.
Тайлер медленно подошел и приподнял ее. Вот они — четыре ружья: два никелированных «пурдейс», французское автоматическое и одноцилиндрическое «байкал». Под ними в шкафу свалено снаряжение. Глядя на все это богатство, Тайлер держал в руках и свое собственное «пурди», подаренное на шестнадцатилетие, — на стволе еще сохранились его инициалы, вырезанные рукой отца.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Эребус"
Книги похожие на "Эребус" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Шон Хатсон - Эребус"
Отзывы читателей о книге "Эребус", комментарии и мнения людей о произведении.