» » » » Джоржетт Хейер - Сильвестр


Авторские права

Джоржетт Хейер - Сильвестр

Здесь можно скачать бесплатно "Джоржетт Хейер - Сильвестр" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Любовные романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Сильвестр
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сильвестр"

Описание и краткое содержание "Сильвестр" читать бесплатно онлайн.








- Послушайте! - обратился к нему Том, стараясь держать себя в руках. Вы будете иметь большие неприятности, если не повернете сейчас же к берегу.

- Напротив, неприятности ждут меня, если я поверну к берегу! - возразил капитан.

- Ничего не бойтесь! Но если вы увезете во Францию меня и леди, которая пришла со мной, это будет самым настоящим похищением.

- Вот как? - Тому показалось, что его слова произвели на капитана сильное впечатление. - Это плохо.

- Очень плохо, можете мне поверить.

- Что-то не верится в такое похищение. - Капитан недоверчиво покачал головой. - Я не помню, чтобы вас кто-то силой заставлял подняться на борт "Бетси Энн". Я не видел, чтобы вас кто-то старался заманить сюда. Провалиться мне на этом самом месте, но я своими глазами видел, что вас никто ни к чему не принуждал! Вы и молодая леди поднялись на шхуну по собственной воле! Хотя, конечно, я могу и ошибаться.

- Нет, черт бы вас побрал, вы не ошибаетесь! - признал Том Орде, который никогда не умел лгать. - А сейчас будьте благоразумны и поверните шхуну к берегу. Вы же не захотите расстраивать молодую леди. Если вы увезете ее во Францию, она окажется в чертовски трудном положении.

- Вот что я вам скажу! - великодушно заявил капитан "Бетси Энн". Поднимайтесь ко мне на ют, сэр, и я передам командование шхуной вам. Знаете, я не настолько хороший моряк, чтобы вернуться в Дувр с таким встречным ветром. Но вы, наверное, считаете этот ветер пустяком. Может, вы и правы. В конце концов я хожу в море всего каких-то сорок лет.

Том заметил улыбки на лицах матросов и покраснел.

- Вы хотите сказать, что не можете повернуть назад?

- Не могу! - подтвердил капитан.

- Вот черт! - выругался юноша. - Ну мы и влипли! - Тут он не выдержал и расхохотался. - Господи помилуй, ну и положеньице! Эй, капитан, мне бы очень хотелось подняться к вам на ют чуть позже и посмотреть, как вы управляете шхуной!

- Добро пожаловать, - ответил капитан.

Вернувшись в каюту, Том нашел Ианту, по-прежнему лежащую на подушках, с флакончиком нюхательных солей в руке. Судя по всему, соли достали из огромного дорожного несессера, который стоял раскрытый на полу. Рядом валялась груда дорогих вещей. Том испуганно вздрогнул, увидев множество пузырьков и флакончиков, и растерянно замигал. На золотых пробках сапфирами были выложены инициалы леди Ианты. Сэр Наджент, заметив растерянность юноши, просто, но с гордостью сказал:

- Нравится, а? Мое собственное изобретение! Мне предлагали на выбор штук пятьдесят пузырьков, но я покачал головой и сказал: "Нет, не подойдет! Все это ерунда! Придется самому придумывать флакончики". И вот вам результат! То же самое произошло, когда я захотел купить карету для ее светлости. "Она должна быть неповторимой, чтобы второй такой ни у кого не было! - заявил я. - Ни одна из ваших карет не годится. Постройте карету по моим чертежам". Мне и построили эту карету. Знаете, я очень люблю придумывать что-то новое, необычное.

- Если вы такой изобретательный, то помогите нам выпутаться из затруднительной ситуации, в которую мы попали по вашей милости! - потребовал Том и добавил более мягко, обращаясь к девушке. - Ничего не получилось, Феба. Капитан сказал, что не может доставить нас обратно в Дувр из-за сильного встречного ветра.

- Что же нам делать? - испуганно воскликнула девушка.

- Не падать духом! Это единственное, что я могу придумать, - печально ответил юноша.

Но вскоре выяснилось, что мистер Орде ошибался. Дверь без стука распахнулась, и на пороге появился встревоженный лакей сэра Наджента с испуганными глазами. Он стоял, держась одной рукой за дверь, а на руках у него лежало маленькое поникшее тельце.

- Сэр... миледи... юный джентльмен! - произнес он странным голосом. Умоляю вас... заберите его быстрее!

- Дитя мое! - закричала Ианта, пытаясь встать. - Он мертв?

- Да ну что вы! Конечно же, жив! - покачала головой Феба и торопливо забрала у лакея легкую ношу.

- Прошу меня простить, сэр... не смогу ничем быть вам полезен... до конца плавания! - пробормотал лакей, держась за дверь обеими руками.

- Господи помилуй! - не на шутку перепугался сэр Наджент. - Нет, Петт, только не это! Ты не можешь заболеть!

- Сэр, - покачал головой Петт. - Я должен идти! - и он очень поспешно покинул каюту леди Ианты.

- Эдмунд! - рассердилась заботливая мать. - Немедленно отвечай мне!

- Не смешите меня! - наконец вышла из себя Феба Марлоу. - Неужели вы не видите, что случилось с бедным ребенком?

Понемногу пришедший в себя мастер Рейн поднял голову с плеча Фебы и с трудом проговорил:

- Я не мертв, мама... п-просто меня вырвало.

- А ты молодчина, старина! Настоящий мужчина! - поддержал Эдмунда Том.

Но мастер Рейн к тому времени уже исчерпал всю свою храбрость. У него задрожали губы, и он жалобно произнес:

- Я хочу домой! Мне не нравится этот корабль!

- Дорогой, постарайся, чтобы тебя не рвало, - взмолилась его мать. Отвлекись, подумай о чем-нибудь другом.

- Я не могу больше ни о чем думать! - заплакал Эдмунд, и его вновь начало выворачивать наизнанку.

Ианта с каждой минутой становилась все бледнее и бледнее. Наконец она задрожала и откинулась на кровать. Потом поднесла к носу флакончик с нюхательными солями и закрыла глаза.

- Тебя тоже мутит, моя дорогая? - озабоченно поинтересовался сэр Наджент. - Я принесу немного бренди, и ты мигом взбодришься! Бренди - самое лучшее лекарство от морской болезни!

- Нет! - едва слышно прошептала "его дорогая".

- Морская болезнь - очень странная и непонятная штуковина, не правда ли? - обратился Фотерби к Тому. - Есть люди, которым достаточно просто увидеть корабль, и их начинает мутить, а некоторых не тошнит даже во время сильных штормов. Наверное, здесь что-то наследственное и передается от родителей к детям. Например, мой отец был великолепным моряком! И посмотрите на меня: даже во время самого сильного шторма меня совершенно не укачивает! Два года назад мы пересекли пролив с Джорджем Ретфордом. Если бы вы видели, что это было за плавание! Все лежали ничком или висели на перилах. Очень забавное зрелище! "Наджент, - сказал мне Джордж, и обратите внимание, храбрее Джорджа на земле парня не найти. - Выбирай. Или твоя сигара полетит за борт, или за борт полечу я!" Представляете? Единственное, отчего его тошнило, это от табачного дыма. Старина Джордж никогда даже не срыгивал за едой. Напротив...

Но в этот момент приятные воспоминания сэра Наджента были прерваны супругой. Леди Ианта не оценила их прелести и с отвращением потребовала, чтобы он немедленно покинул ее каюту.

- Ну, если я ничем не могу помочь, то, пожалуй, мы с Орде могли бы пропустить по стаканчику, - решил Фотерби. - Только, если честно, мне очень хочется остаться. Клянусь, я бы прекрасно ухаживал за тобой!

- Уходи! Уходи немедленно! - закричала Ианта. - Ты что, хочешь меня доконать?

Сэр Наджент собрался было сказать что-либо в свою защиту, но Том выставил его из каюты.

- Мне, пожалуй, тоже лучше уйти, - сообщил он, бросив на Ианту смущенный взгляд. - Если, конечно, ты не хочешь, чтобы я остался, Феба.

- Нет, нет, здесь тебе нечего делать. Ну, ну, Эдмунд... Сейчас я потеплее тебя укутаю, и тебе скоро станет легче.

- Позови меня, если что-нибудь будет нужно, - попросил Том Орде. - Я буду поблизости.

Молодой человек вышел из каюты с уверенностью, что оба больных наверняка скоро уснут, и Фебе останется только присматривать за ними спящими. Но примерно через час, стоя у трапа, Том неожиданно услышал, как его позвала Феба и тревожно сообщила, что Эдмунду все хуже и хуже. Сама девушка была бледной.

- Феба, не началась ли морская болезнь у тебя самой? - испуганно воскликнул Том.

- У меня? Нет, конечно! Мне некогда болеть! - с кислым видом покачала головой девушка. - Узнай у этого несносного человека, нельзя ли перенести Эдмунда в соседнюю каюту? Скорее всего это каюта самого Фотерби, но ведь она ему сейчас не нужна. Да, еще, Том, постарайся найти горячий кирпич. Эдмунд все время дрожит. Как я его ни укутываю в одеяла, он никак не может согреться.

- Господи, помилуй, наверное, парню и в самом деле несладко! Тебе не кажется, что у него что-то более серьезное?

- Да нет, это морская болезнь. Просто ужасные приступы рвоты не прекращаются. Бедному малышу так больно, что у него не осталось сил плакать. Я никогда не видела маленького ребенка в таком тяжелом состоянии, а ведь мне очень часто приходилось помогать ухаживать за младшими сестрами, когда они болели... Какая жестокость - взять его в это путешествие! Леди Ианта могла предполагать, чем это чревато. А сейчас она ничем не может ему помочь. И только без конца твердит, будто сразу станет легче, стоит только постараться. Правда, самой леди Ианте тоже не позавидуешь. Она настолько впечатлительна, что не может находиться рядом с Эдмундом, когда того тошнит. От вида больного сына у нее начинается сильное сердцебиение. Поэтому-то я и хочу унести мальчика из ее каюты. Том, если бы сейчас мне предложили вернуться обратно в Дувр даже на волшебном ковре, я бы осталась на "Бетси Энн". Теперь я ни за что не брошу этого бедного мальчугана, пока не передам его, живого и здорового, герцогу Салфорду. Он не может быть бесчувственным и бессердечным к этому бедному созданию!


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сильвестр"

Книги похожие на "Сильвестр" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джоржетт Хейер

Джоржетт Хейер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джоржетт Хейер - Сильвестр"

Отзывы читателей о книге "Сильвестр", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.