» » » » Джоржетт Хейер - Сильвестр


Авторские права

Джоржетт Хейер - Сильвестр

Здесь можно скачать бесплатно "Джоржетт Хейер - Сильвестр" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Любовные романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Сильвестр
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сильвестр"

Описание и краткое содержание "Сильвестр" читать бесплатно онлайн.








- Ясно, - кивнул Том.

Феба посмотрела на него с благодарностью.

- Я знала, что ты поймешь. Знаешь, я все время думаю, не будет ли лучше, если ты займешь у сэра Наджента денег на билет до Дувра и поедешь за бабушкой?

- Даже не заикайся об этом! - прервал мистер Орде девушку. - Если ты думаешь, будто я брошу тебя с этой ненормальной парочкой, то я уверяю, ты в своей жизни никогда еще так сильно не ошибалась.

- Если честно, я и не думала, что ты согласишься уехать, - призналась Феба. - И, должна заметить, я тебе за это благодарна. Не хочу сказать, что сэр Наджент злой и жестокий мужчина...

- О, Фотерби достаточно благодушен, - кивнул Том, - однако он никчемный человек, если хочешь знать. Сэр Наджент болтал со мной все время, пока мы находились на "Бетси Энн", и мне теперь ясно, как день, что он водит дружбу с сомнительными личностями. Мой отец считает таких людей, как Фотерби, наполовину хвастунами, наполовину дураками. Если бы он обладал хоть какими-то моральными принципами, то никогда бы не стал похищать Эдмунда!

Феба Марлоу улыбнулась.

- Короче, он - Плохой Человек!

- Воистину, устами младенца глаголет истина! - усмехнулся Том.

На следующее утро Феба отвела Эдмунда на завтрак и обнаружила, что леди Ианта еще не покидала постели. Но ее надежды на то, что отъезд задерживается, улетучились, когда сэр Наджент с серьезным видом сообщил Фебе, что хотя ее светлость чувствует себя чертовски плохо, она полна решимости покинуть Кале этим утром. По ее словам, в гостинице так неспокойно, что ей за всю ночь не удалось сомкнуть глаз. В коридоре у нее под дверью все время кто-то ходил, громко топая, в комнате наверху что-то тяжелое роняли на пол, всю ночь хлопали двери, а грохот экипажей по мостовой вызвал у бедняжки нервный тик, правда, с другой стороны, если она сегодня же отправится в Абвиль, путешествие убьет ее.

Эдмунд с салфеткой на шее сидел за столом рядом с Фебой.

Услышав последние слова сэра Наджента, он поднял голову и решительно заявил:

- Значит, вы хотите убить маму!

- Что? - не на шутку перепугался сэр Наджент Фотерби. - Конечно, нет, черт побери! Ты не должен говорить такие вещи!

- Это не я говорю их, а мама, - спокойно возразил мальчик. - Она уже говорила их на корабле.

- Правда? Ну, но... я хочу сказать, что все это ерунда! Я очень люблю твою маму и искренне предан ей. Если не веришь, можешь спросить, кого хочешь.

- Вы лжете, и...

- Поменьше разговаривай за едой, - вмешался в разговор Том и негромко добавил, обращаясь к встревоженному руководителю экспедиции: - На вашем месте я бы не стал с ним спорить.

- Вам легко давать советы! - кисло ответил сэр Наджент. - Этот мальчишка не вас называет при всех бродягой и грабителем! Когда же он наконец остановится, хотелось бы мне знать?

- Когда дядя Вестр узнает, что вы со мной сделали, он вас накажет! пригрозил Эдмунд.

- Ну видите? - надеясь на сочувствие, осведомился у Тома Наджент Фотерби. - А теперь он собирается представить дело таким образом, будто я плохо с ним обращаюсь.

- Дядя Вестр, - продолжал юный мучитель, - самый страшный человек на свете!

- Ты не должен говорить такие вещи о своем дяде, - с серьезным видом упрекнул мальчика сэр Наджент. - Я не хочу сказать, что герцог Салфорд мне по душе, но я не называю его ужасным человеком. Заносчивый, но...

- Дядя Вестр и не желает вам нравится! - покраснев, заявил Эдмунд.

- Возможно, и не желает, но если ты думаешь, будто он вызовет меня на дуэль, уверен, ты ошибаешься. Помяни мои слова, если он решит вызвать меня...

- О, Господи, Фотерби, не дразните парня! - раздраженно произнес Том.

- Дядя Вестр перемелет вам кости! - зловеще пообещал Эдмунд.

- Перемелет мне кости? - изумленно повторил сэр Наджент. - Да, у тебя в голове вращаются ветряные мельницы, мой мальчик. С какой стати герцогу перемалывать меня?

- Чтобы сделать себе хлеб, - быстро придумал племянник Сильвестра.

- Но из костей не делают хлеб.

- А дядя Вестр делает, - упрямо твердил Эдмунд.

- Ну все, довольно! - решительно проговорил Том Орде, изо всех сил стараясь не рассмеяться. - Ты, Эдмунд, уже начал сочинять небылицы. Ты прекрасно знаешь, что твой дядя никогда не перемелет кости сэру Надженту, так что, будь добр, прекрати нести чепуху.

Эдмунд, очевидно, уважительно отнесся к такому строгому внушению и решил, что с Томом Орде следует считаться. Он замолчал и снова принялся ковырять ложкой в тарелке. Но, закончив завтрак, мальчик бросил на Тома задумчивый взгляд из-под длинных, загибающихся ресниц и сказал:

- Может, дядя Вестр поймет меня.

Том громко расхохотался, а Феба подхватила мальчишку и унесла из гостиной. Эдмунд, довольный, что последнее слово осталось за ним, снисходительно подмигнул Тому через плечо и добавил, прежде чем за ним закрылась дверь:

- Мы, Рейны, не любим, когда нас носят на руках!

Через час после завтрака состоялся впечатляющий отъезд экспедиции в Абвиль. Сэр Наджент Фотерби высокомерно отклонил предложение отправить тяжелый багаж в Париж на roulier*. Так что от дверей "Серебряного льва" в путь тронулись целых четыре экипажа. Сам сэр Наджент со своей супругой восседали в обитой голубым бархатом карете, которая возглавляла кавалькаду. Том Орде, Феба Марлоу и Эдмунд следовали за ними во взятом на прокат фаэтоне. Замыкали же процессию два кабриолета. В одном сидел лакей Петт с молодой особой, которую наняли прислуживать миледи, а второй был битком набит чемоданами и коробками. Посмотреть на такую пышную кавалькаду собралась небольшая толпа зевак, доставив этим сэру Надженту немалое удовольствие. Однако его радостное настроение быстро омрачил Эдмунд, который отчаянно сопротивлялся всем попыткам уговорить его сесть в фаэтон. В конце концов Том взял мальчика на руки и, пока Эдмунд кричал и брыкался, бесцеремонно усадил на сиденье. Когда несносный мальчишка завопил во все горло, называя отчима Плохим Человеком, сэру Надженту стало очень неловко и стыдно. Смущение удалось развеять Тому, который справедливо заметил, что заинтересованные зрители едва ли поняли английскую речь Эдмунда.

______________

* Roulicr (фр.) - ломовик

Очутившись в фаэтоне, Эдмунд сразу замолк. Первые несколько перегонов он мужественно выносил все тяготы путешествия, увлекшись незатейливой карточной игрой под названием "Дорожный пикет", но постепенно карты утратили для него интерес, и он начал вертеться. Уже ближе к Булони Феба истощила свой запас сказок и интересных историй, а Эдмунд, который с каждой минутой все больше и больше замыкался в себе, наконец промямлил, что он прескверно себя чувствует. Мальчику позволили отдохнуть в Булони, где путешественники остановились на полчаса. Когда Том вновь сажал Эдмунда в фаэтон, на лице маленького мальчика появилось выражение такого отчаяния, что Тому стало его жалко, и он процедил сквозь зубы:

- Зачем было тащить с собой бедного малыша в это путешествие!

В Абвиле, куда процессия прибыла час спустя, их ждал мистер Синдерби, снявший номер в лучшей гостинице. Однако агенту не удалось уговорить ее владельца выселить постояльцев или продать все здание на корню сэру Надженту.

- Я предупреждал вас, сэр, этим все и закончится, - заметил Синдерби абсолютно бесстрастным голосом.

- Не продаст ее? - недоверчиво переспросил сэр Наджент. - Глупый вы человек, вы сказали, кто я такой?

- Это, судя по всему, ему не интересно, сэр.

- Вы сообщили, что у меня самое большое в Англии состояние? - сердито осведомился Наджент Фотерби.

- Конечно, сэр. Он посоветовал мне поздравить вас по этому поводу.

- Да он, наверное, спятил! - ошеломленно воскликнул сэр Наджент.

- Очень любопытно, что вам именно эти слова пришли в голову, сэр, заметил мистер Синдерби. - То же самое сказал и владелец гостиницы... только, конечно, по-французски.

- Ну и ну! - только и заметил красный от злости сэр Наджент. - Говорить такое обо мне! Я заставлю понять этого чертова балбеса, что не привык, когда мне отказывают. Пойдите и передайте ему, что когда сэру Надженту Фотерби что-то нравится, он покупает эту вещь, сколько бы она ни стоила!

- Никогда в жизни не слышала такой чуши! - заявила Феба, не в силах больше хранить молчание. - Пожалуйста, перестаньте скандалить, сэр Наджент. Ответьте мне только на один вопрос: нас здесь поселят или нет? Бедный ребенок валится с ног от усталости, а вы так надуваетесь от важности, что того и гляди лопнете!

Эта неожиданная атака захватила врасплох сэра Наджента и он даже не нашел подходящего ответа. В холодных глазах мистера Синдерби промелькнуло легкое одобрение, и туристский агент напомнил:

- Сэр, в ваших инструкциях говорилось, что я должен обеспечить ее светлость самой спокойной и тихой комнатой в городе. Я нашел, по моему мнению, самое подходящее жилище для ее светлости в этом маленьком городке. Дом, который я рекомендую вниманию ее светлости, находится сравнительно далеко от центра Абвиля. Надеюсь, это обстоятельство вызовет у миледи только одобрение. Я счастлив сообщить, что мне удалось убедить мадам, владелицу этой гостиницы, сдать ее всю в ваше распоряжение, сэр, на неограниченный срок, но при условии, если три постояльца, которых она уже поселила у себя, захотят съехать.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сильвестр"

Книги похожие на "Сильвестр" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джоржетт Хейер

Джоржетт Хейер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джоржетт Хейер - Сильвестр"

Отзывы читателей о книге "Сильвестр", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.