Кира Измайлова - Наследство
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Наследство"
Описание и краткое содержание "Наследство" читать бесплатно онлайн.
В каждой сказке есть доля истины, вот только процентное соотношение правды и выдумки неизвестно… Каково оно на самом деле, должен будет выяснить герой, выполняя задание своих нанимателей. Само-то задание не является ничем из ряда вон выходящим, но небольшая его часть его удивит любого!
Девушка только головой покачала: посудина не внушала доверия, но если она и впрямь трудится не первый год, то, может, и обойдется? А уж с незнакомым лодочником она плыть вовсе не собиралась.
— Не извольте беспокоиться! — возник вдруг откуда-то невысокий старик, совершенно лысый, но с виду крепкий. — Моя старушка еще и течи ни разу не давала, не то что…
— Врешь, — убежденно сказал Генри. — Вон на носу латка свежая.
— А это не течь, — оскорбился паромщик. — То есть течь, конечно, только она не от старости или гнили. Это на той неделе тут какие-то обормоты перестрелку устроили, вот и всадили в борт заряд картечи! Спасибо, не в меня…
— Что за обормоты? — враз насторожился рейнджер.
— Я у них имен не спрашивал, — с достоинством ответил старик. — Моё дело сторона: отвез, привез, а кто кому чем насолил, до того я касательства не имею, мне жизнь дорога, мил человек!
— Понимаю… — пробормотал Генри, покосился на Марию-Антонию. — Одеты хоть как были?
— Да вроде тебя, — охотно ответил паромщик. — Вы тут все на одно лицо. Штаны да шляпа, да морда почти черная, как вас различать? Ну, с ружьями, ясное дело…
— Это они между собой поцапались или с местными?
— Не, — подумав, сказал старик. — Это они с теми, что накануне приплыли. Чего-то не поделили, видать… Ну хватит лясы точить! Давайте на борт, если плывете, а нет, так не мешайте остальным!
— Плывем, плывем, — заверил Генри, заводя на паром лошадей. Те шли неуверенно, пугаясь раскачивающейся палубы и плеска воды, но рейнджер умел справляться с животными, и те постепенно успокоились. Псы проскочили следом и устроились у борта, поглядывая по сторонам с нескрываемым интересом. — Не серчай, батя… А те парни, они тут остались или куда дальше двинулись, не знаешь?
— В Барри их точно нету, — заверил старик. — И обратно они не возвращались, если только вплавь отправились либо по дну перешли. А что? Твои знакомые?
— Нет, у меня таких знакомых не водится, — отказался рейнджер. Решил видимо, что старик может взыскать с него стоимость починки паромна. — Так, интересуюсь…
— Думаешь, это кто-то из тех, что шел за нами? — тихо спросила принцесса, когда они устроились рядом с лошадьми.
— Скорее всего. Причем конкуренты, иначе не устроили бы перестрелку, — ответил Генри задумчиво. — Правда, может быть, эти ребята к нам вовсе отношения не имеют, а просто чего-нибудь не поделили. Это дело житейское…
— Хотелось бы верить… — вздохнула девушка. На паром затащили груженную чем-то повозку, и он заметно осел, следом завели еще нескольких лошадей, подтянулись и пассажиры — не только мужчины, было три женщины средних лет и крепкая старуха со здоровенной корзиной, в которой кто-то недовольно гоготал. — Генри, а почему паромщик тебя не узнал? Ты ведь в этих краях частый гость, а переправ, ты сам сказал, не так уж много, разве нет? Ты должен бы уже примелькаться.
Монтроз помолчал, хмурясь.
— Ну вроде того, — сказал он после паузы. — Только старик верно сказал: нас тут много таких шляется, если особенно не присматриваться, не отличишь. А он не присматривается. У него это… профессиональная слепота, глухота и тупость на всякий случай. Ты ж сама слышала: он мне ничего толком не сказал, это я от любого в Барри услышал бы — ну, мужики какие-то, ну, постреляли немного, бывает!
— У него взгляд цепкий, — произнесла принцесса. — Я уверена, он и тебя, и тех стрелков прекрасно может описать. И если ему хорошо заплатят…
— Ну, выбора у нас с тобой нет, — хмуро ответил Генри. — Если только правда вплавь отправляться или там по дну, как паромщик сказал. Ладно, может, обойдется. С собой у него вряд ли передатчик есть, а пока он обратно вернется, пока доложит… Времени пройдет достаточно.
— Он и на том берегу может сообщить, если наши верные друзья озаботились оставить там наблюдателя, — сказала Мария-Антония.
— Ну, тут уж я ничего сделать не могу, — развел руками Монтроз. — Если только старика взять и утопить посреди реки. И то я не могу ручаться, что заложит — если заложит, — нас именно он, а не какой-нибудь вон мальчишка. — Он кивнул в сторону босоногого парнишки с черпаком (видно, паром всё-таки подтекал). — Одна надежда, в Тиммахине народу все-таки побольше, чем в Барри, средь бела дня не очень-то начнут выделываться…
— Ты действительно в это веришь? — спросила девушка негромко, и Генри умолк, отвернулся, глядя на воду. Ясное дело, он в это не верил, просто пытался успокоить ее, да и себя заодно. — Не нужно пытаться представить всё в радужном свете, Генри Монтроз. Ты всё время забываешь, что я не девочка-подросток и вполне осознаю грозящую нам опасность. Поэтому прошу — не считай меня глупее, чем я есть на самом деле.
— Я тебя глупой и не считаю, — буркнул он.
— Но я женщина, верно? — улыбнулась она. — А значит, глупее и слабее мужчины, не так ли? Спорить не стану, но… Генри, не бойся меня напугать. Это не так просто сделать, а от меня будет больше пользы, если я стану понимать, что и почему ты делаешь.
— Ладно, — сказал Монтроз, помолчав. — Идёт. Хотя что тебе рассказывать, ты и так всё прекрасно понимаешь: куда ни кинь, всюду клин. Если удастся вырваться из Тиммахина без стрельбы, считай, нам сильно повезет. Дальше вообще загадывать боюсь… Мутно всё.
— Неопределенность — это еще не самое скверное, — пожала плечами Мария-Антония. — Неизвестность еще дает шанс надеяться на лучшее. Намного хуже, когда ты всё знаешь наперед и видишь, что выхода нет.
— И в кого ты умная такая… — буркнул он, но возражать не стал.
Больше разговор не клеился, да и не о чем было особенно говорить.
Переправа заняла немало времени, потом паром разгружали, а Генри всё оглядывался по сторонам: Мария-Антония уже знала за ним эту манеру — весь он делался, будто сторожевой пёс, не знающий, откуда ожидать беды, напрягался каждой жилкой и едва ли не шевелил ушами, как Гром и Звон, прислушиваясь к малейшему звуку.
— Тиммахин там, — кивнул он в сторону, когда свел лошадей на берег. — Тут только небольшой поселок, а дальше уже будет сам городок, фермы, опять же… Здесь более-менее безопасно, вот люд и селится. Земля хорошая, дети равнин через реку не полезут, только белых и надо опасаться, но в такую глушь бандитов редко заносит, им тут делать вовсе нечего. Грабить… да что тут возьмешь!
— Это хорошо, — кивнула Мария-Антония. — Стало быть, если мы увидим вооруженных людей, то с большой долей вероятности сможем утверждать, что это по наши души, не так ли?
— За что люблю тебя, — хмыкнул Монтроз, — так это за сообразительность и способность ободрить в трудную минуту! Поехали, твое высочество. Нам бы до Тиммахина надо добраться потемну, чтобы не светиться особенно. Там переждем денек-другой, разузнаем, что к чему, и дальше двинемся.
— А далеко до… — девушка сообразила, что он ни разу не говорил ей, где обитают его наниматели. — До места, где живут Хоуэллы?
— Изрядно, — ответил Генри. — Я-то быстро добрался, но я совсем другим путем шел, спрямил, где мог, вот и…
— Я не понимаю кое-чего, — задумчиво произнесла Мария-Антония. — Ты говорил, что Хоуэллы отправили много людей и даже отрядов к моему замку, в том числе, чтобы отвлечь внимание, верно?
— Ну?
— Но если переправ через Майинаху раз, два и обчелся, то заметить этих людей ничего не стоило! — сказала она. — И проследить за ними — тоже. Или ты недоговариваешь чего-то?
— А… — Генри сбил шляпу на затылок, улыбнулся. — Ну так переправлялись двое или трое, а остальные прямо ехали.
— Ничего не понимаю, — нахмурилась девушка. — Их вызвали с той стороны реки?
— Да нет, наоборот, — хмыкнул Монтроз, понял, видимо, что собеседница окончательно запуталась, и пояснил: — Это тех, кто переправлялся, вызвали. А резиденция Хоуэллов как раз на другом берегу.
— Генри Монтроз! — вспылила девушка. — Ты снова ничего не объяснил! Чего ради нам было переправляться через реку, если твои наниматели ждут нас на другом берегу?
— Затем, — спокойно пояснил он, — что до Хоуэллов пришлось бы пилить вдвое дальше, чем до реки, да по проснувшимся Территориям. И уж там-то бы нас ждало куда больше народу, места-то изъезженные! А так мы, конечно, крюк сделаем, но если повезет, то наверстаем упущенное.
— Будем переправляться обратно? — Мария-Антония никогда не видела карты этих земель, поэтому не могла сообразить, что именно подразумевает Генри.
— Конечно. Только дальше к западу, — он вдруг улыбнулся. — Помнишь, я про мост тебе говорил? Ну вот и поглядим заодно!
— Ты там был когда-нибудь? — живо заинтересовалась она. — Ты ведь сказал, это очень далеко…
— Доводилось, только не до мостов мне тогда было, — ответил Генри. — А тут такой случай подвернулся! И вообще… вряд ли нас в тех краях искать будут, во всяком случае, я очень на это надеюсь. Ладно, едем, Тони! Что время терять?..
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Наследство"
Книги похожие на "Наследство" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кира Измайлова - Наследство"
Отзывы читателей о книге "Наследство", комментарии и мнения людей о произведении.