Франк Хеллер - Финансы Великого герцога

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Финансы Великого герцога"
Описание и краткое содержание "Финансы Великого герцога" читать бесплатно онлайн.
Один из самых известных романов Хеллера, в котором Филипп Колин остроумным способом спасает великого герцога Менорки как от разорения, так и от революции, сам при этом не оставаясь внакладе.
В сюжет вплетена и любовная история герцога, которая также кончается благополучно не без участия Колина…
— Ну-ну, капитан, еврей может оказаться не хуже любого другого человека. И что вы ему ответили?
— Чтобы он убирался к…
Капитан не договорил до конца.
Филипп засмеялся, а капитан Дюпон, энергично сплевывая, начал готовиться к переправе пассажиров на яхту.
Сначала в лодку села мадам Пелотард, затем сеньор Эстебан и граф Пунта-Эрмоса. Но в тот момент, когда их примеру собрался последовать Филипп, капитан схватил его за руку:
— Готов поставить сто миллионов, профессор, если это не тот самый еврей!
Филипп резко обернулся. Граф Пунта-Эрмоса и сеньор Эстебан вытянули шею.
Маленький коренастый человек в шубе и круглой шляпе выскочил из дрожек и теперь, размахивая тростью, бежал к ним.
— Капитан! Капитан! — хрипло кричал он. — Вы не передумали? Может быть, возьмете меня?
Капитан толкнул Филиппа в лодку и сам прыгнул следом. Обернувшись и пылая от гнева, он крикнул:
— Возьму! Когда поплыву в Палестину! Но обратно вам придется плыть другим рейсом!
— Aber,[58] капитан! Капитан! Я заплачу — заплачу столько, сколько вы захотите!..
Ответом капитана Дюпона были несколько мощных гребков, которые сразу отбросили лодку на десятки метров от пристани. Человек продолжал приплясывать на берегу и махать шляпой, надеясь вызвать сочувствие капитана.
— Капитан! Господа! — кричал он. — Мне очень нужно! Очень!..
В этот момент на его лицо упал свет газового фонаря, и Филипп невольно подпрыгнул на месте. Лицо, это лицо! Повинуясь неодолимому импульсу, напрягая голос, он крикнул:
— Езжайте-ка сначала в Лондон, а уж потом добро пожаловать и на Менорку, Семен Марковиц!
И в ту же минуту он почувствовал, как маленькое судно накренилось и едва не перевернулось от внезапного толчка: граф и сеньор Эстебан одновременно вскочили со своих мест и впились глазами туда, где в свете газового фонаря все еще виднелся поздний гость капитана Дюпона. Слова Филиппа заставили Марковица замереть. Его руки повисли вдоль туловища, а шея вытянулась, как у хищного зверя, почуявшего добычу. Даже с такого большого расстояния можно было видеть, как злобно, черно блестят его глаза, как они впиваются в маленькое суденышко и его пассажиров. Капитан Дюпон добавил от себя крепкое словцо, и граф со своим старым другом как по команде опустились на банку.
Граф Пунта-Эрмоса наклонился к своему другу. Несмотря на шум волн, Филиппу удалось расслышать семь слов, которые заставили его крепче ухватиться за борт лодки. Словно зачарованный, он уставился на того, кто их произнес, хотя слова эти были очень простыми:
— Пакено, вы слышали? Это был Семен Марковиц!
И тут господин Колин, во внутреннем кармане которого лежал удивительный документ, извлеченный из сейфа еврейского ростовщика Семена Марковица, и у которого от природы была превосходная память, неожиданно вспомнил письмо, три недели назад показанное ему Эрнестом Исааксом, — то самое, с которого началась самая большая авантюра в его жизни, операция с государственными облигациями Менорки. То письмо, содержащее просьбу о предоставлении займа, было составлено в министерстве финансов, и подпись под ним гласила: Эстебан Пакено, министр финансов его высочества великого герцога Меноркского.
И если граф Пунта-Эрмоса назвал своего друга «Пакено», а не «сеньор Эстебан», как он его представил, — то что же способно сделать это странное сочетание имен еще страннее?
Весь остров принадлежал великому герцогу, между тем граф Пунта-Эрмоса не только плыл на Менорку как раз для того, чтобы спасти свое состояние, — он еще и хромал!..
Великий Зевс! На капитане Дюпоне и без того лежала большая ответственность за жизнь и благополучие господина Колина, но она не стала бы меньше, если бы капитан выбросил господина Колина в море.
Потому что не каждый день на борту маленькой яхты оказываются четыре пассажира, среди которых — выдающийся шведский аферист, низложенный великий герцог, его министр финансов и русская великая княжна!
Ведите судно осторожней, капитан Дюпон! Ваш груз — короли в изгнании!
III. Среди мятежников и плутов
Глава первая
Мартовский день, и что из этого вышло
У бортов маленькой лодки шипело Средиземное море, порывистый весенний ветер вспенивал его с такой силой, что казалось, будто волны осыпаны снегом. Небо лучилось белым светом, пробивавшимся сквозь большие толстые облака, которые тоже были такими белыми, словно их отбелили хлором. А между морем и небом, мелко покачиваясь, прокладывала себе путь яхта «Аист».
Первые пассажиры показались на палубе около семи часов утра. Это был хромающий граф Пунта-Эрмоса и его старый друг, сеньор Эстебан. Выбравшись из пассажирского отделения, они стали осторожно продвигаться по кренящейся палубе к носу корабля.
Добравшись до носа, граф уселся на палубный ящик и махнул рукой своему другу, приглашая его сесть рядом.
— Здесь мы можем поговорить спокойно, Пакено, — сказал он. — Нас не услышит никто, кроме чаек, которые вряд ли понимают по-испански.
— Прекрасное утро, ваше высочество! Жаль только, что качка.
Герцог засмеялся.
— Как ваш желудок, Пакено? Все так же чувствителен, как вчера, когда мы отчаливали?
— Сейчас я чувствую себя немного лучше, ваше высочество. Свежий воздух действует на меня благотворно.
Сеньор Пакено старался придать голосу как можно больше бодрости, но бледность его лица свидетельствовала о том, что чувствует он себя все же неважно.
— Как мы отчаливали! Вот это было дело! — продолжал герцог. — Надеюсь, теперь все пойдет проще. А мы неплохо устроились на борту. Впрочем, одно я должен отметить.
— Что же, ваше высочество?
— И наш хозяин, и его жена — сама любезность, но все же в них есть что-то загадочное. Что это за журналист, который на собственные средства нанимает яхту, чтобы увидеть какую-то революцию на Менорке!
— Я уверен, что за него платит газета.
— Возможно, но с каких это пор газеты так заинтересовались нами, Пакено? И потом — его жена. Ведь она лет на десять его старше!
— Возможно, он женился на ней из-за денег, ваше высочество.
— Хм, возможно. Если бы она не была такой старой, она была бы вовсе недурна. Но как бы там ни было, странно, что она плывет вместе с ним. Сначала он ничего не сказал нам об этом.
— Возможно, она решила ехать в последнюю минуту. Если бы мне было позволено высказать замечание по поводу профессора Пелотарда и его жены, то я бы осмелился предположить, что профессор — подкаблучник.
Пакено слабо засмеялся, но тут же замолк, так как «Аист» снова качнуло.
— Гм, Пакено, может быть, вы и правы. Мадам знает, чего хочет, а ее муж, похоже, знает, что она это знает. Хотя, может быть, это просто галантность… Но это еще не самое загадочное, Пакено!
— Что вы имеете в виду, ваше высочество?
— Они знают Семена Марковица! Чем это объяснить, черт возьми? Марковиц! Я чуть не свалился в море, когда профессор выкрикнул его имя. И — вы обратили внимание, Пакено, — Марковиц тут же замолчал? «Езжайте-ка сначала в Лондон!» Звучит это вполне правдоподобно. И чрезвычайно загадочно. И чего ради Марковицу плыть на Менорку, черт побери! Ведь по слухам, я умер или захвачен мятежниками. Раз так, что ему делать на острове? Загадка, настоящая загадка!
— Ах, ваше высочество, для меня загадка все, что сейчас происходит! Сначала биржевая операция, которой мы так и не смогли найти никаких объяснений… Весь государственный долг скуплен неизвестным… Потом — революция, и в одну минуту вся его операция терпит крах…
— Вы правы, Пакено, одна загадка сменяет другую. Менорка не знала подобных событий со времен дона Херонимо Счастливого. Могу себе представить, как проклинает нас этот биржевой спекулянт! Я бы отдал все, что имею (получается, впрочем, не так уж много), чтобы узнать, кто этот человек, и взглянуть на него в тот момент, когда он читал телеграмму о революции! Если бы он знал, что я отправляюсь на Менорку и собираюсь наказать мятежников, можете не сомневаться, он пожелал бы мне удачи!
— Ах, ваше высочество, как бы это путешествие не оказалось для вас слишком опасным!
— Ну-ну, Пакено, как-нибудь справимся… Святой Урбан Майоркский! Смотрите!
Внезапно герцог замолчал и, положив руку на плечо сеньору Пакено, уставился куда-то мимо него — в сторону лестницы, ведущей в пассажирское отделение. Что это, неужели правда? Или он бредит? Или вчера ему пригрезилось, что жена профессора Пелотарда — женщина сорока — сорока пяти лет, которая молодится и одевается не по возрасту? Или ему это действительно пригрезилось, или к предыдущим загадкам теперь прибавилась еще одна, потому что на верхней ступеньке он увидел мадам Пелотард: освещенная белым весенним светом, она держалась за перила и уже занесла ногу, чтобы ступить на палубу. Однако сегодняшняя мадам Пелотард походила на вчерашнюю не больше, чем весна походит на зиму или свежее мартовское утро на ноябрьский вечер. Стройная, гибкая, с молодым, свежим, как утренний свет, лицом и голубыми глазами, сияющими, как Средиземное море, которое простиралось вокруг. Ветер, который заставлял плясать волны и рвался в такелаже маленькой яхты, плотно облепил юбкой ее стройные ноги и за одну минуту привел в беспорядок волосы, прикрытые спортивной шапочкой. Она заметила графа Пунта-Эрмоса и его друга и с бодрой улыбкой направилась к ним. Мадам Пелотард шла по палубе так, будто с детства только по ней и ходила.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Финансы Великого герцога"
Книги похожие на "Финансы Великого герцога" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Франк Хеллер - Финансы Великого герцога"
Отзывы читателей о книге "Финансы Великого герцога", комментарии и мнения людей о произведении.