Том Холланд - Раб своей жажды
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Раб своей жажды"
Описание и краткое содержание "Раб своей жажды" читать бесплатно онлайн.
Полисмен, который подошел к нам, придерживался того же мнения. Он рассказал слуге о том, что я видела, но даже не пытался придать моей истории правдоподобие. Широкая улыбка расползлась по лицу слуги.
"Боюсь, что хозяина нет, но хозяйка здесь, - произнес он низким и каким-то шипящим голосом. - Если хотите, я могу спросить у нее, не совершала ли она недавно убийство!"
Он гадостно захихикал, и все его тело затряслось, заизвивалось в восторге. Он повернулся и, поманив полисмена, провел его через дверь. Я осталась в передней одна.
Несколько минут спустя дверь отворилась, и вошла женщина. Как я могу описать ее? Она была в прекрасном платье из красного бархата с большим декольте. Черные волосы длинными прядями спадали на плечи. Лицо ее было так прекрасно, что больно было на него смотреть. Я почувствовала к ней какое-то странное притяжение. В ней было нечто... какая-то сила... ошеломляющая привлекательность.
Люси закрыла глаза и некоторое время ничего не говорила.
- Но она, она наполнила меня ужасом, - прошептала наконец Люси. Голос ее ослаб. - К тому времени, - продолжила она несколько отстраненно, - я начала сомневаться, видела ли я вообще что-нибудь. Но, Джек, когда вошла эта женщина, я поняла: то были не галлюцинации. Я на самом деле узрела нечто ужасное. И потом, когда я получила письмо леди Моуберли, - голос ее прервался, она нахмурилась и покачала головой, - я осознала... осознала...
- Осознала что? - нетерпеливо спросил Элиот.
- Женщина, с которой я встретилась, была той самой, которая преследовала леди Моуберли. - Люси посмотрела на Весткота и на меня. - Леди Моуберли видела ее... она вломилась к ней в дом.
- Но почему вы так уверены, что это та самая женщина?
- Письмо... ее описание... Помните, леди Моуберли не смогла толком описать взломщицу? По ее словам, это было самое необычное лицо, которое она когда-либо видела... Так вот, я ощутила то же смятение. Как я уже сказала, Джек, лицо ее было прекрасно... О, как прекрасно! Но в глазах читались опасность, колдовство, зло, величие... Как описать все это? Не могу. Просто не могу...
Она сжала руку в кулак и поднесла к губам, терзаясь тем, что не может определить, что именно она увидела.
- Я чувствовала, как она... совращает, меня, - тихо прошептала Люси. Да, совращает... В конце концов, с большим усилием мне удалось оторвать от нее взгляд...
В комнате воцарилось долгое молчание. Элиот скрестил руки на груди и прислонился к стене.
- В Лондоне много поразительных женщин, - заявил он.
- Нет, Джек, я вам еще не все рассказала. - Люси разжала пальцы и повернулась к нам. - Леди Моуберли видела второго человека джентльмена-иностранца, смуглого, из Индии или Аравии.
- Ага, - сразу оживился Элиот. - Вы тоже видели похожего человека?
- Да. Полисмен вернулся в холл и сообщил, что обыскал всю квартиру, но не нашел никаких следов борьбы, не говоря уже о трупе. Он извинился перед хозяйкой дома и предложил, чтобы мы с ним ушли. И тут на лестнице послышались шаги. Кто-то поднимался по лестнице...
- Поднимался? - прервал ее Элиот.
- Да, - кивнула Люси.
- Вы уверены?
- Абсолютно.
- Простите, - пробормотал Элиот, - продолжайте, пожалуйста!
- Через парадную дверь вошел джентльмен. Он был в вечерней одежде, хотя без фрака, но я так поняла, что это его фрак брошен на высокую спинку кресла. Он выслушал рассказ полисмена об увиденном мною и очень удивился, а потом мы ушли. У меня не было никаких причин подозревать его в чем-то. И лишь когда я получила письмо леди Моуберли, мои страхи подтвердились. Джек! Я видела Джорджа там, наверху! Я видела, как его убили!
Элиот слушал все это, полузакрыв глаза.
- Согласен, - пробормотал он, - тут много пищи для размышлений... Но скажите, как этот иностранный джентльмен отреагировал на ваше присутствие в комнате - обеспокоило это его как-нибудь?
- Никоим образом. Он был исключительно спокоен. Словно поддразнивал меня. Его самообладание было каким-то величественным... И это поразило меня.
- А он говорил с вами?
- Так, простые любезности.
- Ага. - Лицо Элиота потемнело, а глаза открылись шире. - Тогда это весьма загадочный случай... Как я понимаю, дорогая Люси, вы хотите, чтобы я расследовал это дело как можно доскональнее?
- Ну конечно, Джек! Артур уже умер - и при таких странных обстоятельствах, о которых я лишь недавно узнала. Мысль о том, что и Джорджа постигла столь же ужасная судьба...
- Что ж, - Элиот взглянул на часы, - если вам больше нечего сказать, тогда разрешите откланяться...
- Есть, Джек, есть!
- Что же? - удивленно поинтересовался Элиот.
- Сегодня вечером... я видела их опять... сегодня вечером они были здесь.
- В театре? - воскликнул я. - Эта леди и иностранец?
- Я уверена, это были они. Они сидели в отдельной ложе справа, ближе всего к сцене, вот почему я заметила их. На втором акте женщины не было, но джентльмен просмотрел весь спектакль. Он ушел лишь в самом конце, когда мистер Ирвинг выступал с благодарственной речью...
Элиот повернулся ко мне:
- Вы записываете тех, кто заказывает у вас ложи?
- Естественно,- ответил я. - Подробности у меня в конторе.
- Тогда пойдемте туда! - Элиот повернулся к Люси. - Не бойтесь! - взял он ее за руку. - Я сделаю все что смогу, чтобы расследовать это дело!
Он поцеловал ее и вышел из комнаты, а я - за ним. Мы двинулись по коридору к моему кабинету, но позади вдруг-раздались шаги. Мы обернулись нас догонял Весткот.
- Доктор Элиот! - окликнул он. - Я должен знать... Люси в большой опасности, как вы думаете?
- Слишком рано утверждать что-либо, - пожал плечами Элиот.
- Если я чем-нибудь могу помочь, какое-нибудь опасное дело...
- Оставайтесь с женой, - посоветовал Элиот. - Не отходите от нее ни на шаг... И будьте готовы ко всему.
Весткот в неуверенности уставился на него:
- Так я лучше всего смогу помочь ей?
- Вот именно. - Элиот улыбнулся и похлопал Весткота по плечу. - Удачи. Будьте достойны женщины, на которой женились.
Мы продолжили путь, а Весткот направился обратно к жене.
- Вы и вправду думаете, что мисс Рутвен грозит опасность? - спросил я, как только мы зашли ко мне в кабинет.
- Вы имеете в виду миссис Весткот?
- Конечно, - поправился я, - миссис Весткот.
Элиот взял конторскую книгу, которую я ему вручил, и покачал головой:
- Думаю, нет... Но дело все же не столь простое, как я ранее предполагал.
Он нахмурился и посмотрел на страницу, которую я открыл.
- Вот, - показал я. - Вот эта ложа. Боже мой. Доктор Элиот! Ради Бога, что с вами?
Ибо Элиот вдруг смертельно побледнел. Глаза его уставились на запись в регистрационной книге, а рот раскрылся от изумления.
- И все же, - пробормотал он, вставая, - это просто совпадение...
Его глаза подернулись поволокой, и он погрузился в какие-то глубоко личные размышления. Я взглянул в книгу, чтобы узнать, что повергло его в такое изумление. Ложа была заказана на имя раджи Каликшутры.
- Раджа! - вскричал я. - Так мисс Рутвен была права. Это был индус.
- Да, - ответил Элиот. - По крайней мере, похоже на то.
- Эта Каликшутра вам о чем-нибудь говорит?
- Немного.
Он вновь вгляделся в запись в книге. Лицо его стало бесстрастным, как и раньше. Он пожал плечами и захлопнул книгу.
- Уже поздно, - заявил он. - Завтра будет долгий день. Мне пора идти, мистер Стокер, и благодарю вас за уделенное мне время.
- Я пойду с вами, - сказал я, запер кабинет и проводил Элиота на улицу.
Мы пошли по Друри-лейн в поисках извозчика, но было несколько позже, чем я думал, и даже у Ковент Гардена улицы были почти пусты. Мы вышли на флорал-стрит, и тут я заметил, что за нами едет экипаж - черный, с розовым гербом на дверце. Колеса его громыхали по булыжной мостовой. Когда лошади поравнялся с нами, кто-то постучал тростью в окошко, и экипаж остановился. Окошко отворилось, и чья-то бледная рука поманила нас. Элиот не обратил на это внимания, продолжая шагать по улице.
Из экипажа высунулся лорд Рутвен. Он улыбался.
- Доктор Джон Элиот! - позвал он. - Как я понимаю, вашей хирургической клинике ужасно не хватает средств?
Элиот повернулся, с удивлением взглянув на него:
- Если даже и так, то вам какое до этого дело?
Лорд Рутвен выхватил какой-то конверт и бросил его на мостовую.
- Прочтите! - крикнул он. - Это может вам пригодиться.
Он стукнул тростью по крыше, возница натянул поводья, и экипаж стал быстро удаляться.
Элиот провожал его взглядом, пока лошади не скрылись за ближайшим углом, потом нагнулся и поднял конверт Вскрыв его и прочтя записку внутри, он передал все мне. По адресу, вытисненному в верхней половине листа, я понял, что улица находится в Мэйфейр.
"Навестите меня, - писал лорд Рутвен, - нам надо многое обсудить".
- Вы поедете? - взглянул я на Элиота.
Он вначале ничего не ответил. Ему стало зябко, и он поплотнев закутался в пальто.
- Свалились тут всякие тайны на мою голову, - наконец буркнул он, взял письмо, из моих рук и зашагал дальше по улице.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Раб своей жажды"
Книги похожие на "Раб своей жажды" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Том Холланд - Раб своей жажды"
Отзывы читателей о книге "Раб своей жажды", комментарии и мнения людей о произведении.