Луи Буссенар - Террор в Македонии

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Террор в Македонии"
Описание и краткое содержание "Террор в Македонии" читать бесплатно онлайн.
68
Бойница – отверстие в стене для стрельбы.
69
Серпантин – здесь: путь, вьющийся подобно узкой разноцветной бумажной ленте, бросаемой в танцующих во время бала, маскарада, карнавала.
70
Каннибал – людоед.
71
Гиена – млекопитающее хищное животное, длина тела около одного метра. Питается в основном падалью.
72
Кляп – тряпка или кусок дерева, насильно засунутые в рот связанному человеку, чтобы он не кричал и не кусался.
73
Импульсивный – склонный действовать под влиянием первого побуждения.
74
Янина – главный город исторической области Эпир на северо-западе нынешней Греции.
75
Фанатичный – здесь: исключительно страстный, исступленный, безудержный.
76
Циновка – плетеная рогожка, употребляемая для подстилки на пол, занавешивания окон, подвешивания на стену.
77
Гарем – женская половина дома у богатых мусульман в странах, где существовало или еще существует многоженство; так же называются и жены или наложницы, обитающие в гареме.
78
Чадра – верхняя одежда женщин мусульманского Востока, состоящая из покрывала во весь рост, которое закрывает голову и лицо, оставляя лишь незначительные отверстия для глаз.
79
Эскорт – конвой, охрана, прикрытие.
80
Кортеж – торжественное шествие.
81
Ритуал – церемония, церемониал; действия, проводимые по определенным правилам.
82
Апатичный – бесстрастный, равнодушный, вялый.
83
Взять на караул – отдать воинскую честь, придав находящемуся в руках оружию определенное положение (отсалютовав).
84
Пресс-папье – тяжелый предмет из бронзы, мрамора и т. п., накладываемый поверх бумаг для удержания их на месте.
85
Фанфаронство – бахвальство, хвастовство.
86
Сеньор – здесь: крупный землевладелец-феодал, в зависимости от которого находятся другие феодалы.
87
Вице-королевство – часть какой-либо империи, управляемая вице-королем, т. е. наместником монарха, обладающим почти неограниченными правами. «Вице» – от лат. vice – «вместо», «взамен», т. е. помощник, заместитель.
88
Амбиции – здесь: претензии.
89
Великий визирь – первый министр правительства Османской Турции, называемого диваном; официальное название правительства – Высокая (или Блистательная) Порта.
90
Франк – денежная единица Франции, имевшая хождение и в султанской Турции (Османской империи).
91
Арсенал – склад оружия, боеприпасов и военного снаряжения.
92
Ливр – серебряная монета Франции, несколько меньше франка, имела хождение в ряде других государств.
93
Иноверец – человек иной веры, другой религии.
94
Древесина ясенева дерева (ясеня) отличается особой прочностью и упругостью.
95
Правоверные – так мусульмане называют «своих», исповедующих Ислам; все прочие для них – «неверные», нечестивые, именуемые гяурами.
96
Алтарь – главная часть христианского храма, где находится престол со святыми дарами.
97
Стяг – флаг.
98
Фритюр – сильно разогретый жир.
99
Униформа – форменная одежда (военная, полицейская и др.).
100
Цивильный – гражданский, штатский, невоенный.
101
«Марсельеза» – французская революционная песня, ставшая государственным гимном. Слова и музыка написаны в 1792 году, автор – Руже де Лиль Клод Жозеф (1760–1836), военный инженер, поэт и композитор.
102
Башибузуки – нерегулярные части в турецкой армии, отличавшиеся особой жестокостью и дикостью.
103
Реванш – отплата за поражение (на войне, в играх).
104
Эмиссар – человек, посланный с особым поручением, обычно секретным.
105
Фургон – большая крытая повозка, преимущественно для клади.
106
Рекогносцировка – разведка местности, противника, населения и т. п., проводимая лично командиром или штабными офицерами перед началом боевых действий.
107
Мифический – сказочный.
108
Добрый гений – тот, кто помогает кому-либо, оказывает благотворное внимание (от древнеримского слова «гений», означавшего Духа – покровителя человека).
109
Сектанты – верующие, относящиеся к определенной секте, т. е. оппозиционному течению в той или иной религии.
110
Экзарх – священнослужитель, возглавляющий отдельный округ православной Церкви.
111
Патриарх – в православии – высший духовный сан; глава православной Церкви в ряде стран.
112
Конфессия – вероисповедание, принадлежность к определенной религиозной вере.
113
Лютеране – исповедующие лютеранство, одну из разновидностей христианской религии.
114
Кальвинисты – сторонники кальвинизма, религиозного течения, существующего наряду с лютеранством и англиканством, все они объединены общим названием – протестантизм.
115
Арьергард – часть сил, выдвинутых в сторону противника для охраны войск при их движении от фронта в тыл.
116
Редут – сомкнутое (круглое, квадратное и т. д.) полевое земляное укрепление с валом и рвом.
117
Селитра – природное вещество, с XIV века применялось как главная составная часть пороха.
118
Эспланада – пустое, незастроенное пространство между крепостными или городскими стенами и ближайшими постройками.
119
Окись (окисл, оксид) – соединение какого-либо химического элемента с кислородом.
120
Инертное вещество – не вступающее ни в какие соединения.
121
Кремнезем – минерал кварц, прозрачный и очень твердый.
122
Субстанция – здесь: какое-либо вещество, часть материи в философском смысле.
123
Люль Раймон (иначе – Лулл, Луллий, Луллус Раймунд; (1234–1315) – французский ученый, логик и алхимик, путешественник, автор предположительно около пятисот научных трудов.
124
Алхимия – донаучное (до XVII в.) направление в развитии будущей химии.
125
Детонатор – вещество или особый капсюль, способные вызвать взрыв другого вещества.
126
Гремучая ртуть – белый или серый порошок, являющийся одним из детонаторов; применяется в капсюлях.
127
Амфитеатр – здесь: расположение зданий и зеленых насаждений уступами на склонах холмов.
128
Форт – долговременное оборонительное сооружение.
129
Бравада – бесцельно-дерзкая выходка, рисовка удалью.
130
Манлихер – магазинное ружье, названное по имени изобретателя– немецкого инженера Манлихера Фердинанда (1848—?).
131
Петарда – старинный разрывной снаряд – жестяная коробка, наполненная порохом, – применявшийся для взрыва мостов, поездов и т. п.
132
Модификация – видоизменение, усовершенствование.
133
Пироксилин – взрывчатое вещество; в отличие от динамита его основой являются волокна, изготовленные из хлопчатника или древесины.
134
Бобина – род катушки, валика для намотки чего-либо.
135
Бертло (Бертело) Пьер Эжен Марселей (1827–1907) – французский химик и общественный деятель, автор многочисленных исследований, открытий.
136
Сабля – колюще-режущее холодное оружие с длинным плоским, слегка изогнутым клинком.
137
Шпага – колющее оружие с прямым длинным (чаще всего граненым) клинком.
138
Эфес – рукоятка холодного оружия (сабли, шпаги и т. п.)
139
Парировать – в фехтовании: отразить удар противника.
140
Монстр – чудовище, урод.
141
Святотатство – поругание, осквернение чего-либо заветного, святого.
142
Осенить себя крестным знамением – для христиан означает покрыть себя как сенью (защитой) жестом правой руки (три пальца сложены щепотью) от лба к низу груди, затем – к правому и левому плечу. Крестным знамением осеняют себя при молитве, при входе во храм, приближении к святыням, свершении церковных обрядов и т. п.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Террор в Македонии"
Книги похожие на "Террор в Македонии" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Луи Буссенар - Террор в Македонии"
Отзывы читателей о книге "Террор в Македонии", комментарии и мнения людей о произведении.