Кеннет Харви - Город, который забыл, как дышать

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Город, который забыл, как дышать"
Описание и краткое содержание "Город, который забыл, как дышать" читать бесплатно онлайн.
Действие романа известного канадского писателя Кеннета Харви разворачивается в маленьком приморском городке, жителей которого внезапно поражает страшная болезнь: они утрачивают способность дышать. Мистическое сказание К. Харви заставляет по-новому взглянуть на многочисленные бедствия и катастрофы, обрушившиеся на человечество в наступившем веке.
На последней ступеньке она резко остановилась. За стеклянной входной дверью стояла девочка.
— Джессика? — пробормотала Клаудия. Она никак не могла понять, каким образом дочь так быстро оказалась на улице.
Девочка улыбалась и прижимала нос к матовому стеклу. Та самая девочка из дома Критча. Сколько она там пробудет? Кто-то большой положил руку на плечо ребенка и потянул назад. Может, отец? Ну точно, это вчерашние знакомые. Только как их зовут? От резкого стука Клаудия вздрогнула и схватилась за горло. Придется открыть.
Она закрыла глаза и попыталась собраться с силами. Ребенок снова что-то защебетал. Почему нельзя постоять тихо? Клаудия взялась за дверную ручку и глубоко вздохнула, прежде чем нажать на нее.
— Доброе утро, — поздоровался отец девочки, и улыбка сбежала с его лица. Он взглянул на часы. — Мы вас не разбудили?
— Нет-нет, что вы, — как могла приветливо сказала Клаудия. Прищурилась, отвела прядь волос за ухо и тут же вспомнила, что сегодня еще не причесывалась. «Значит, сейчас утро, — подумала она. — Интересно, который час?» И зубы не чищены, изо рта, наверное, пахнет. Ну и пусть. «Ни капли воды в рот не возьму. Ни за что. Уж лучше совсем высохнуть, как мумия». В присутствии посторонних Клаудия казалась себе некрасивой, нелепой и беззащитной. Вдали сверкали на солнце волны, бухта защищала берег от грозной стихии. Дальше к востоку, за горизонтом, океан правил жизнями людей.
— Тари очень хочет с вашей дочерью познакомиться. — Отец с любовью погладил ребенка по голове. — Было бы здорово, если бы они пообщались. Прекрасное утро, кстати.
— С моей дочерью? — Губы Клаудии задрожали, щеки побелели. Затуманенный взгляд остановился на Тари. — Ты что-то знаешь про мою дочь?
— Да, — пискнула девочка.
— Откуда? — Кожа на скулах натянулась. Клаудия чувствовала, что с каждым словом становится все уродливее.
— Мы не вовремя? — спросил отец.
Клаудия раздраженно взглянула на него, кровь прилила к щекам, в горле пересохло от гнева.
— Не вовремя.
Гости переглянулись.
— Простите, — сказал отец.
— Н-нет, я не это имела в виду. — Клаудия пальцем провела по губам и тревожно оглянулась на лестницу. — Просто…
— Она спит?
— Да, — с облегчением выдохнула Клаудия, уцепившись за простой ответ. Она опустила руку, стала видна надпись на рукаве. Клаудия нагнулась, стараясь заглянуть Тари в глаза. — Где ты видела Джессику?
Девочка неуверенно махнула рукой:
— У вас в мастерской. В окне.
Отец нахмурил брови, он был явно смущен и озадачен.
— Мы как-нибудь в другой раз зайдем, — сказал он.
— В окне моей мастерской? — Перед глазами Клаудии сгустился туман, в ушах зазвенело. Ей хотелось схватить ребенка за руку, ощутить живую плоть. Если, конечно, Тари и правда живая. Клаудия потянулась к девочке, но потеряла равновесие и оперлась рукой о деревянные перила. — Джессика, — в отчаянии прошептала она, перед глазами закружились белые хлопья. Клаудия со стуком села на пол. Обхватила руками колени и спрятала лицо в подол. — Уходите, — сказала она. Ткань заглушала звук. — Пожалуйста… забирайте ее… и уходите.
Больница стала для доктора Томпсона вторым домом. Многие боялись этого заведения, он же отдыхал здесь душой. Раз и навсегда установленный порядок — заполнение форм, ежедневная рутина, осмотры — все это помогало собраться с мыслями. Доктору нравилось, что кругом царит чистота, и есть кому эту чистоту поддерживать. Врач должен во всем находить повод для оптимизма, а не переживать, что почва под ногами зыбкая, а любой результат непредсказуем. Иначе можно свихнуться. Надо нести людям надежду, хотя бы и призрачную.
Но вот морг — совсем другое дело. Даже у Томпсона начинало сосать под ложечкой, когда он отправлялся в подвал. Двери лифта открылись, и в нос сразу ударил запах формальдегида.
У входа за металлической стойкой сидел санитар, Глен Делэйни. На нем был белый лабораторный халат. Делэйни ковырял у себя в пальце чем-то, похожим на щипчики. Наверное, вытаскивал занозу. На секунду приподнял голову, взглянул на доктора и вновь погрузился в свое увлекательное занятие.
«Вот баран», — мысленно выругался Томпсон. Все работники морга какие-то странные. Он взглядом поискал патологоанатома, но того нигде не было видно.
— Доктор Питере у себя?
Делэйни пожал плечами. Нет, вы видели? Он пожал плечами! Будь Томпсон ровесником этому тридцатилетнему молокососу, непременно отпустил бы что-нибудь насчет недополученного воспитания. Но с возрастом становишься сдержаннее. Да и какой, собственно говоря, смысл воспитывать санитара? Все рано не изменится. Такого ничем не проймешь, хоть по голове дубась. «Ушел в себя, вернусь не скоро».
Тело Фаулера еще не убрали со стола в морозильную камеру. Доктор подошел поближе, чтобы разглядеть надрезы, которые сделал патологоанатом. Все-таки вскрытие — это садизм и неуважение к умершему. В таких ситуациях Томпсону неизменно приходила в голову одна и та же мысль: «Ну, этот точно умер. Вы только полюбуйтесь. Его на части кромсают, куски отпиливают, а он молчит». Сильный здоровый человек стоял в кабинете у доктора всего два дня назад. Теперь его нет. Есть кусок разделанного мяса. И кто же из них настоящий мистер Фаулер? Вот он, главный вопрос бытия.
Сесть бы куда-нибудь, а то колени совсем замучили. Томпсон переступил с ноги на ногу. С Делэйни что ли поговорить? Живой голос, все-таки. Только о чем? О занозе в пальце? Можно было бы спросить, как умер Ллойд, но миссис Фаулер и так все по телефону рассказала. Нашла мужа в кресле. Мертвого. Он словно бы спал, вот только цвет кожи был неправильный. Серый. «Прямо вареная капуста», — рыдала вдова.
— Как жизнь? — Томпсон ожидал, что Делэйни ответит обычной шуткой: «Вскрытие покажет».
— Какая тут жизнь, — ответил санитар, яростно ковыряя несчастный палец. — Тут больница.
Томпсон нахмурился. Пристальное внимание, которое Делэйни уделял своей ручище, начинало действовать на нервы. Что он там ищет, в самом деле? Доктор хотел было плюнуть на свои добродетели и как-нибудь так обозвать санитара, чтобы его наконец проняло, но тут открылась дверь. В нее боком протиснулся высокий, под два метра, смуглый сержант полиции и застыл у входа, словно не решался войти.
— Это морг? — наконец, спросил он.
«Нет, — подумал Томпсон, — детский садик. Сам-то как думаешь?» Впрочем, зачем грубить? В конце концов, полицейский имеет полное право задать такой вопрос.
— Полагаю, что так, — сухо ответил Томпсон. Делэйни тихонько хихикнул. Доктор тут же возненавидел санитара еще больше, насколько это вообще было возможно, и преисполнился симпатии к сержанту.
Полицейский пригнулся, чтобы не стукнуться головой о притолоку, хотя нужды в этом не было. Он встал рядом с Томпсоном и наклонился над телом Фаулера. Особенно сержанта заинтересовали шесть швов, стянутых белыми нейлоновыми нитками. Он снял фуражку, очевидно, из уважения к усопшему, и пригладил короткие темные волосы. Но и без того каждая прядка лежала на своем месте.
— На столе — покойник, — проговорил он, — верно?
Этот вопрос Томпсона ошарашил.
— Верно, — ничего лучше доктор придумать не смог.
— Просто я сомневаюсь частенько.
— Можете не сомневаться, живых сюда обычно не привозят.
— Дай бог.
Делэйни с недоверием взглянул на сержанта и снова занялся пальцем.
— До чего же в моргах тяжко, — горестно сказал полицейский. Казалось, он разговаривает с мистером Фаулером.
Несмотря на серьезность ситуации, Томпсон еле сдержался, чтобы не захохотать. Слишком уж патетично это прозвучало.
— Помер, — вздохнул сержант. — Это ведь Ллойд Фаулер?
— Да, это он, — ответил Томпсон.
Полицейский протянул руку:
— Сержант Чейз.
— Доктор Томпсон.
— Отлично, — сказал Чейз, сжал губы и уверенно кивнул. — Очень приятно познакомиться. Он сам помер?
— Мистер Фаулер?
— Да.
— Что вы имеете в виду?
— Может, кто помог?
— Еще не все анализы готовы, но, похоже, умер он своей смертью.
— Хорошо. — Чейз повернулся к Делэйни. Тот продолжал орудовать щипчиками. Некоторое время сержант озадачено следил за ходом операции.
— Чем это вы занозились? — спросил он наконец. — Одно железо кругом.
Томпсон заметил, что на лбу полицейского выступил пот.
— Костью, — ответствовал санитар.
Сержанта передернуло.
— Вы бы окошко открыли, — предложил он с таким видом, словно считал, что Делэйни это поможет. Чейз огляделся по сторонам, но никаких окон, разумеется, не было. — Тоже придумали — покойников потрошить, — пробурчал он себе под нос и оттянул пальцем воротник. — Жарковато у вас тут.
— Да не сказал бы. — Томпсону, напротив, казалось, что изо рта уже пар валит.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Город, который забыл, как дышать"
Книги похожие на "Город, который забыл, как дышать" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кеннет Харви - Город, который забыл, как дышать"
Отзывы читателей о книге "Город, который забыл, как дышать", комментарии и мнения людей о произведении.