» » » » Роджер Пилкингтон - Сокровища старого Яна


Авторские права

Роджер Пилкингтон - Сокровища старого Яна

Здесь можно скачать бесплатно "Роджер Пилкингтон - Сокровища старого Яна" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: История, издательство Государственное Издательство Детской Литературы Министерства Просвещения РСФСР, год 1957. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Роджер Пилкингтон - Сокровища старого Яна
Рейтинг:
Название:
Сокровища старого Яна
Издательство:
Государственное Издательство Детской Литературы Министерства Просвещения РСФСР
Жанр:
Год:
1957
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сокровища старого Яна"

Описание и краткое содержание "Сокровища старого Яна" читать бесплатно онлайн.



Повесть современного английского писателя Роджера Пилкингтона «Сокровища старого Яна» рассказывает о том, как в руки четырёх английских школьников попадает нить тайны о местонахождении исчезнувших национальных сокровищ Голландии. Эти сокровища были спрятаны бойцами движения Сопротивления во время гитлеровской оккупации Голландии, и след их был утерян.

Ребята отправляются на поиски сокровищ в Голландию и претерпевают во время этого путешествия множество опасных приключений.

Аннотация от издательства, 1957 г.






— Гм… Бандиты, я уверен, ещё что-нибудь предпримут, — отозвался Питер. — Бочонок, который мы буксируем под водой, слишком дорог для них.

Бил тем временем подобрал рыболова, и теперь на вражеском боте, как заметили с кормы катера Питер и Виллем, шёл военный совет.

— Как ты себя чувствуешь, Питер? — с беспокойством спросила Керол.

— Ничего… Но что же они дальше будут делать?

— Не знаю и дорого бы дала, чтобы узнать.

— Они, несомненно, снова нападут на нас, — заявил Виллем, всё ещё с трудом переводя дыхание. — Они не могут не напасть как можно быстрее: через восемь–десять минут мы уже будем в безопасности.

Пираты и сами прекрасно понимали это. Буй Крабен Крик номер два остался позади, а вдали, за поворотом Китин Мастгата, уже отчётливо виднелись шедшие в кильватерной колонне баржи. Едва Виллем успел высказать своё предположение, как экипаж пиратского бота стал готовиться к новым активным действиям. «Хозяин» шайки приказал Билу возобновить преследование «Нырка». Питер, чтобы ободрить Майкла, постучал в окно рулевой рубки и занял позицию около шлюпбалки. Виллем предусмотрительно вооружился багром и выжидал дальнейшего развития событий.

Вельбот, которому не приходилось тащить под водой бочонок с сокровищами, легко настиг «Нырка», но двигался теперь не за кормой, а сбоку и рядом с носом катера, в нескольких ярдах от него.

— Все на эту сторону! — приказал Питер. — Они попытаются снова взять нас на абордаж. Отражайте атаку, колотите их — неважно, чем и как, но отбивайтесь.

Пираты постепенно сближались с «Нырком», в то время как его команда застыла у поручней в напряжённом ожидании. Джилл и Керол ещё крепче сжали в руках своё оружие. Виллем приготовился разить врага мощными ударами тяжёлого багра.

С трудом сдерживая волнение, они ждали.

Вельбот резко пошёл на сближение. Не более восьми футов отделяло его от «Нырка», когда рыболов внезапно выпрямился и швырнул на край кормовой палубы катера какой-то предмет. С грохотом и плеском он упал около шлюпбалки. Джо поспешно открыл коробку спичек.

— Берегись! — крикнул Питер. — Всем к другому борту! Это бензин!

Едва успели ребята выполнить приказ, как последовала ослепительная вспышка, огонь охватил стенку кормовой каюты, и большие оранжевые языки пламени быстро побежали по палубе, отгоняя команду Питера всё дальше и дальше. Бил тем временем перегнулся из вельбота и рыбацким ножом, оказавшимся у него в руках, начал быстро перерезать верёвку, которая удерживала трос, а вместе с ним и драгоценный бочонок. Джо ухватился за трос, и как только Бил перерезал верёвку, все четверо пиратов принялись вытаскивать сокровища из воды. Освобождённый от своего тяжёлого груза, «Нырок» с ярко пылающей кормой ринулся вперёд. Раздуваемое ветром пламя ещё быстрее стало распространяться по катеру.



— Замедли ход! — заорал Питер и забарабанил в окно рубки. — Нам надо потушить огонь!

Баки с горючим помещались на корме, и, если бы пламя добралось до них, «Нырок» немедленно взлетел бы на воздух.

Из рулевой рубки выскочил Майкл с огнетушителем в каждой руке. Питер схватил один из них и облил палубу вдоль бортов. Краска на ней уже начала кипеть и пузыриться, но пламя удалось местами сбить — огонь теперь дальше не распространялся, хотя всё не хотел отступать. Виллем с помощью ведра на верёвке с размаху заливал палубу водой и смывал за борт горящую жидкость. Джилл энергично атаковала шваброй отдельные очаги пожара, а Керол схватила горящие кранцы и окунула их в воду.

Между тем четверым пиратам объединёнными усилиями удалось поднять бочонок на вельбот, и, как только они скатили его на корму, Бил дал полный ход вперёд. У Питера сжалось сердце.

— Вот они и захватили сокровища, — вздохнул он, направляя на пламя второй огнетушитель. — Но им ещё нужно увезти их отсюда; их ещё можно поймать.

— Ну, мы-то не поймаем, — заметил Виллем. — Вельбот идёт с такой же скоростью, что и катер.

Пиратский бот вновь поравнялся с кормой «Нырка» и двигался неподалёку от него. Джо, передразнивая Питера, всё ещё работавшего с огнетушителем, с издевкой повторял его движения. Но рыболов, у которого болела обожженная спина, злобно погрозил ребятам кулаком.

— Мы рассчитались с вами той же монетой! — крикнул он.

Бил смотрел куда-то вперёд, а «хозяин» шайки был так поглощён обследованием бочонка с ценностями, что не удостоил «Нырок» даже взглядом.

Виллем неожиданно бросил ведро, схватил багор и метнул его, как копьё, целясь в корму вельбота. Рыбак разразился хохотом, когда багор упал в воду позади бота.

— Не повезло, Виллем, — с огорчением заметил Майкл. — А мне так хотелось, чтобы ты попал в него.

Но самого Виллема промах ничуть не расстроил.

— Как это не повезло? — воскликнул он. — Даже очень повезло.

Словно в подтверждение его слов, на поверхности воды закачались половинки поломавшегося багра, — отчаянная попытка Виллема ударить по винту вельбота увенчалась успехом. Это подтверждал и зловещий стук, доносившийся с пиратского бота: одна из лопастей винта погнулась и задевала станину. Вельбот сразу же снизил скорость.

— Ну, теперь у нас снова есть надежда добыть сокровища! обрадовался Виллем, объяснив Питеру, что произошло. — Тушите пожар, и бросимся в погоню, ладно?

Команда катера с удвоенными усилиями принялась бороться с огнём, и вскоре ребятам осталось только полить водой отдельные, всё ещё тлевшие места палубы. Питер приказал отправляться дальше.

— Полный вперёд, Майкл! Не отпускай их далеко, но и близко не подходи, — они снова могут придумать какую-нибудь подлость. Пока мы будем тенью следовать за ними, они не смогут спрятать ценности.

Майкл направил «Нырок» вперёд. Девочки не спускали глаз с обожженной палубы, покрытой пузырями вскипевшей краски. Виллем прошёл в рубку, и Майкл передал ему штурвал. Едва взглянув в сторону буя, обозначавшего вход в основной фарватер, Виллем издал радостный возглас.

— «Два брата» — баржа моего отца, — возбуждённо объявил он. — Вот она идёт сейчас вверх, к Дюйвеланду. Так! У меня появился план. Держи курс на буй номер один, — наказал он Майклу, а сам выскочил из рубки, направился к Керол, которая всё ещё поливала обуглившиеся доски палубы, и что-то спросил у неё.

— Да, конечно, — ответила Керол, — у меня в сумке. Сейчас принесу.

Когда Керол вернулась на палубу, в руках у неё было зеркальце.

Виллем взял его у девочки, перебежал на нос и уселся там. Держа зеркальце в одной руке, он другой сделал перед ним несколько быстрых движений вверх и вниз. За этим странным занятием он провёл минуты две. Когда он кончил, с грузной, широкой баржи его отца прозвучал гудок сирены. Потом огромная баржа развернулась и, миновав буй номер один, направилась к входу в залив. Может быть, это был самый обычный гудок, но Виллем почему-то остался очень доволен.

— Он понял мой сигнал, — сказал он, возвращаясь в рулевую рубку.

— Сигнал? Кто понял сигнал? — с недоумением спросил Майкл.

— Увидишь. А сейчас пусть твой брат соберёт всех в рубке на случай опасности. Дальше катер поведу я.

Буй номер один всё ещё находился впереди «Нырка», несколько правее его. Под управлением Виллема катер вскоре поравнялся с вельботом, но продолжал держаться поодаль.

— Как это тебе удалось догнать бот? — с любопытством спросил Майкл. — Мне это никак не удавалось.

Виллем засмеялся.

— Там, где идёт вельбот, самое сильное встречное течение. А я, как видишь, иду стороной, тут течение слабее.

Баржа «Два брата» всё ещё находилась от них на расстоянии четверти мили, но, пользуясь попутным приливным течением, быстро двигалась навстречу. Вся команда «Нырка» собралась около Виллема и наблюдала, как катер под его управлением постепенно обгонял вельбот; для этого голландец использовал мелководные места, где течение было не таким быстрым. Вскоре он направил катер на середину фарватера, медленно сближая курс «Нырка» с курсом вельбота, который двигался теперь слева от них.

— Хорошо идём, — одобрительно заметила Керол. — Так мы вполне можем продолжать преследование.

— Можем-то можем, но дело это рискованное. Кто знает, может быть, у них где-нибудь поблизости имеются сообщники. У меня есть план получше. Смотрите!

Виллем резко повернул штурвал налево и повёл катер новым курсом, словно собирался пересечь путь пиратскому боту. Бил тоже повернул налево, но Виллем, двигаясь через залив по диагонали и продолжая сближаться с ботом, оказался в сорока-пятидесяти ярдах от него. Бил взглянул на «Нырок» и немного замедлил ход вельбота, явно намереваясь повернуть направо и пройти за кормой катера.

Однако Виллем бдительно следил за всеми изменениями в курсе и скорости вельбота и тоже сбавил ход «Нырка», но подошёл к пиратам ещё ближе. По его расчётам, расстояние в тридцать ярдов вполне позволяло ему выполнить намеченный план и в то же время давало возможность свободно маневрировать. Оба судна прошли уже три четверти пути по направлению к противоположному берегу залива и если бы продолжали двигаться тем же курсом дальше, то вельбот неизбежно врезался бы в илистую отмель у берега. Виллем ни на секунду не спускал глаз с бота. Экипаж «Нырка» заметил, что Бил то и дело посматривал на катер, не в состоянии определить, каким курсом ему лучше всего идти. Он вновь замедлил ход, но Виллем сделал то же самое.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сокровища старого Яна"

Книги похожие на "Сокровища старого Яна" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Роджер Пилкингтон

Роджер Пилкингтон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Роджер Пилкингтон - Сокровища старого Яна"

Отзывы читателей о книге "Сокровища старого Яна", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.