» » » » Педро Кальдерон - Саламейский алькальд


Авторские права

Педро Кальдерон - Саламейский алькальд

Здесь можно скачать бесплатно "Педро Кальдерон - Саламейский алькальд" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Саламейский алькальд
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Саламейский алькальд"

Описание и краткое содержание "Саламейский алькальд" читать бесплатно онлайн.








Уйдите.

Кpeспо (к крестьянам)

Вы уйдите также.

(В сторону, к Регистратору.)

(Солдат иметь под наблюденьем.)

Регистратор

Так будет.

(Крестьяне, Сержант, Ребольедо и Регистратор

уходят.)

СЦЕНА 8-я

Креспо, Капитан.

Кpeспо

Именем суда я

Вас обязал, чтоб вы меня

Услышали, теперь слагаю

Я этот жезл, и вот хочу я

Не более как человек о муке

Моей сейчас вам говорить.

(Приставляет жезл к стене.)

Сеньор Дон Альваро, мы двое

Так будем говорить спокойно,

Явиться не давая гневам,

Что в сердце скрыты в глубине.

Я честный человек, и если б

Рождение мог выбирать я,

Свидетель Бог, нет недостатка,

Который бы я захотел

В себе почувствовать, оставить.

Средь равных я всегда уважен,

Ко мне относятся с почтеньем

И управленье и совет.

Именья у меня довольно,

Во всей округе, слава Богу,

Нет земледельца здесь богаче

И состоятельней меня.

очь воспиталась, полагаю,

По правилам вполне достойным,

В ней сдержанность и добродетель,

Такая мать у ней была,

Бог да хранит ее на небе.

Достаточно сказать мне будет,

Сеньор, что, будучи богатым,

Не возбуждаю я кругом

Злословия; живу я скромно

И я обид ни в ком не встретил;

Отметить нужно особливо,

Что я в глухом углу живу,

Где нет иного недостатка,

Как у других искать, какие

В них недостатки, и добро бы,

Коль только бы хотели знать.

Красива ль дочь моя, пусть скажут

Те крайности, что вы свершили...

Но если говорить прямее,

О том бы плакать должен я,

Мое несчастье было в этом.

Не тронем до конца отраву,

Которая сейчас в стакане,

Пусть пострадаем в чем-нибудь.

Но пусть не все выходит сразу,

И что-нибудь нам нужно сделать.

Вот эта боль, сеньор, судите,

Как велика: хотел бы скрыть,

И не могу. Мне Бог свидетель,

Когда бы мог я эту тайну

Скрывать, в себе бы схоронил я,

И не пришел бы я к тому,

К чему иду. Я предпочел бы

Страданье, но не речь о боли.

Так оскорбленье очевидно,

Что путь единственный отметить,

Но месть не помощь и не средство.

И вот, блуждая мыслью в разном,

Один усматриваю выход,

Мне благо в нем и вам нет зла.

Тот выход вот он: все возьмите

Мое добро, мое именье,

Ни мне, ни сыну (сын мой будет

У ваших ног), нам ни гроша.

Пускай хоть милостыню просим,

Коли другого не имеем,

В чем пропитание б снискали.

И если, в этот самый час,

Хотите нас клеймом отметить,

И нас продать, мы рабство примем {3},

А выручка в доплату будет

К приданому. Но только честь,

Что отняли вы, нам отдайте.

Пятна не будет вашей чести,

Как полагаю: ваши дети,

Как внуки, может быть, мои,

Ущерб какой-нибудь потерпят,

Но выгоду получат вдвое

Они, сеньор, как дети ваши.

В Кастилье поговорка есть,

Что красит конь седло, и верно.

(Становится на колени.)

Вот я коленопреклоненный,

Взгляните, вас молю об этом,

И слезы льются, как вода,

На престарелые седины.

О чем прошу? Прошу о чести,

Которой вы меня лишили {4}.

И честь моя, но так прошу,

Так умоляю я смиренно,

Что не моя она как будто,

А ваша. Взять ее я мог бы

Своей рукой, но не хочу,

А чтобы вы ее мне дали.

Капитан

Уж больше я терпеть не в силах.

Старик скучнейший и болтливый,

Благодарите, что сейчас

Своей рукой вас не убил я,

И вас и сына; не хочу я

Быть с вами более жестоким,

И то во имя Исабель

И красоты ее. А если

Оружьем спор решить хотите,

Мне очень мало в этом страха.

А коль судиться - что же, в суд,

Но я вам вовсе не подсуден.

Кpeспо

И вам ничто вот эти слезы?

Капитан

Коль женщина, старик, ребенок

Заплакали, в том толку нет.

Кpeспо

И эта скорбь не заслужила

Хотя бы слово утешенья?

Капитан

В живых остались вы - какого

Вам утешения еще?

Кpeспо

Заметьте, что повержен наземь,

О чести криком я взываю.

Капитан

Какая скука!

Кpeспо

Рассудите,

Стал в Саламее я Алькальд.

Капитан

Я не подсуден вам: за мною

Пришлет сюда совет военный.

Кpeспо

Вы так решили?

Капитан

Да, скучнейший

И надоедливый старик.

Кpeспо

И нет исхода?

Капитан

Наилучший

Для вас молчать.

Кpeспо

И нет другого?

Капитан

Нет.

Кpeспо

Так клянусь я Вышним Богом,

Вы мне заплатите за то.

Эй!

(Встает и берет жезл.)

СЦЕНА 9-я

Крестьяне. Креспо, Капитан.

Крестьянин (за сценой)

Что, сеньор?

Капитан (в сторону)

Что пожелают

Здесь эти мужики устроить?

(Входят Крестьяне.)

Крестьяне

Что нам прикажешь?

Креспо

Я велю вам

Сеньора Капитана взять.

Капитан

Подумаешь, какие меры.

Служу я Королю; со мною

Так поступать вам невозможно.

Креспо

Попробуем. Отсюда вам

Лишь мертвым выход или взятым.

Капитан

Я капитан и я на службе.

Кpeспо

Быть может, я алькальд в отставке?

Немедля сдайтесь, и в тюрьму.

Капитан

Мне невозможно защищаться,

И потому я сдаться должен.

Я жалобу на эту меру

Представлю прямо Королю.

Кpeспо

А я на ваше поведенье.

Он близко здесь и нас услышит.

Обоих. Шпагу здесь оставьте.

Капитан

Нет основанья для того...

Кpeспо

Как нет, коль вас берут под стражу?

Капитан

Вы обходитесь с уваженьем...

Кpeспо

Все к основанию сведем мы.

Вы с уважением его

Сведите тотчас в дом совета;

И с уваженьем наложите

Вы цепь с колодками; следите

Вы с уважением за ним,

Чтоб ни с одним не говорил он

Солдатом; тех двоих вы тоже

В тюрьму сведите; основанье

К тому имеется вполне;

И всех троих мы с уваженьем

Рассмотрим, пригласив к допросу.

И между нами вам скажу я,

Что, если будет матерьял,

Достаточный для рассужденья,

Я с уважением великим

Вас вздерну, Бог тому свидетель.

Капитан

Мужик, когда имеет власть.

(Крестьяне с Капитаном уходят.)

СЦЕНА 10-я

Ребольедо, Искра, Регистратор. Креспо.

Регистратор

Солдат и паж, их удержал я,

А третий обратился в бегство.

Креспо

Тот плут все песни распевает,

Так шею я ему сверну,

Что больше петь уже не будет.

Ребольедо

Сеньор, так песня преступленье?

Креспо

Достоинство, совсем напротив.

И я имею инструмент,

Что лучше петь тебе поможет.

Скажите...

Ребольедо

Что?

Кpeспо

Сегодня ночью

Что там произошло?

Ребольедо

А лучше

Об этом знает дочь твоя.

Кpeспо

Иначе смерть.

Искра (в сторону, к Ребольедо)

Ты, Ребольедо,

Все отрицай, что б ни спросили,

И если будешь ты упорным,

Сложу я песню в честь тебя.

Кpeспо

Вы тоже после попоете.

Искра

Меня пытать нельзя.

Кpeспо

Скажите.

А почему?

Искра

Известно дело,

На это есть такой закон {5}.

Кpeспо

Какая же к тому причина?

Искра

Большая.

Кpeспо

Так оповестите.

Искра

Беременна.

Кpeспо

Какая дерзость.

Вы вызываете мой гнев.

Так вы не паж кавалерийский {6}?

Искра

О, нет, сеньор, на поводу я.

Кpeспо

Скажите, что сказать вам нужно.

Искра

И больше, чем известно нам.

Ведь умирать гораздо хуже.

Кpeспо

Избегнете вы этим пытки.

Искра

Коль так, для песни я родилась,

Жив Бог, я буду песни петь.

(Поет.)

Меня вести хотят на пытку.

Ребольедо (поет)

А мне какая пытка будет?

Кpeспо

Что с вами?

Искра

Пробуем мы голос,

Сейчас мы звонко будем петь.

(Уходят.)

СЦЕНА 11-я

Хуан.

Хуан

Когда предателя я ранил

И увидал, что на подмогу

Бегут пособники, и много,

Я прочь, и в чащу убежал,

В места глухие проникал я,

Но я сестру нигде не встретил.

Потом идти домой решился,

Чтоб все отцу мне рассказать.

Он посоветует, что делать,

Чтоб жизнь спасти, и честь спасти мне.

СЦЕНА 12-я

Инес, Исабель, очень печальная. Хуан.

Инес

Оставь такое гореванье;

Коли такой печальной жить,

Ты не живешь, а умираешь.

Исабель

Но кто, Инес, тебя уверил,

Что жизнь не стала мне противна?

Хуан

Скажу я моему отцу...

(В сторону.)

(Но это Исабель? Чего же

Я жду?)

(Вынимает кинжал.)

Инес

Ты, братец?

Исабель

Брат, что хочешь

Ты сделать?

Хуан

Отомстить немедля

За то, в чем жизнь и честь.

Исабель

Заметь...

Хуан

Клянусь, тебя сейчас убью я.

СЦЕНА 13-я

Креспо, Крестьяне. - Те же.

Кpeспо

Что тут случилось?

Хуан

Я намерен

Отмстить жестокую обиду

И оскорбленье кровью смыть...

Кpeспо

Довольно. Это заблужденье,


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Саламейский алькальд"

Книги похожие на "Саламейский алькальд" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Педро Кальдерон

Педро Кальдерон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Педро Кальдерон - Саламейский алькальд"

Отзывы читателей о книге "Саламейский алькальд", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.