» » » » Михаил Михеев - В мир А Платонова - через его язык (Предположения, факты, истолкования, догадки)


Авторские права

Михаил Михеев - В мир А Платонова - через его язык (Предположения, факты, истолкования, догадки)

Здесь можно скачать бесплатно "Михаил Михеев - В мир А Платонова - через его язык (Предположения, факты, истолкования, догадки)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Публицистика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
В мир А Платонова - через его язык (Предположения, факты, истолкования, догадки)
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "В мир А Платонова - через его язык (Предположения, факты, истолкования, догадки)"

Описание и краткое содержание "В мир А Платонова - через его язык (Предположения, факты, истолкования, догадки)" читать бесплатно онлайн.








В академическом "Словаре современного русского литературного языка" [БАС] для употребленного здесь Платоновым глагола "питать", кроме вряд ли применимых в данном контексте четырех основных значений, а именно: (1) 'давать еду, пищу, кормить', (2) 'служить пищей', (3) 'доставлять средства к существованию, содержать', (4) 'снабжать вещами, необходимыми для функционирования чего-либо' - указаны также следующие, кажется, более подходящие к данному случаю, переносные значения:

(5) Перен. 'способствовать, содействовать развитию, укреплению чего-либо';

(6) Устар. 'питать намерение, замысел, идею' - 'вынашивать';

(7) Перен. 'испытывать по отношению к кому-нибудь что-либо, какое-нибудь чувство' - "Я питал особое пристрастие к театральным сочинениям" (Аксаков); "В детстве и юности я почему-то питал страх к швейцарам и к театральным капельдинерам" (Чехов).

Собственно, к смыслу платоновской фразы наиболее подходит значение (7): на его основе и сделаны предположения (а-в). Но сами по себе все указанные предположения вызваны только тем, что питать нежность - это "ненормальное" словоупотребление, выходящее за рамки обычной сочетаемости. Можно считать, как мне кажется, что также и оттенки смысла, наводимые остальными переносными значениями "питать" (т.е. 5 и 6), здесь тоже присутствуют, содержась где-то на периферии общего для них смысла (а):

ааа) Чепурный ?- нежность к Клавдюше.

Достигаемый всем этим эффект - сначала заставить наше понимание непривычного словосочетания приостановиться, замереть, а затем - совместить, сплавить воедино оттенки смысла, напрашивающиеся в качестве возможных предположений.

Другой пример:

2. Вокруг Чевенгура и внутри него бродили пролетарии и прочие, отыскивая готовое пропитание. в природе и в бывших усадьбах буржуев... (Ч:198)

С существительным "пропитание" ('то что едят, пища' [БАС]) нормально было бы употребить другой глагол - ср. (а), при глаголе же "отыскивать" уместнее было бы поставить другое имя (б):

а) пропитание,

б) отыскивая .

Наиболее "близкими" к употребленному глаголу представляются такие осмысления:

бб) , .

Глагол "добывать" навязывал бы пониманию признак 'более активное действие', по сравнению с употребленным "отыскивать". Ср.:

а1) добывать пищу/ руду/ огонь/ деньги/ победу,

но:

б1) отыскивать пальто (среди чужих вещей на вешалке), книгу (в шкафу, среди других книг), старые вещи.

Вот соответствующие этим глаголам значения (здесь и далее под значениями может иметься в виду и некоторая релевантная для данного случая выборка из нескольких словарных подзначений):

отыскивать - 'производя поиски, находить, обнаруживать';

добывать - 'доставать, приобретать трудом, зарабатывать, получать путем производства' [БАС] . Ср. с тем, что, кроме этого, указывается у В.И.Даля:

добывать - 'наживать, промышлять, выручать, отыскивать и находить, ловить (добычу)' [Даль].

Различающий признак - 'более активное действие' можно считать именно той соссюровской "значимостью" (valeur, согласно [Соссюр 1915]), на которую "расходятся" значения двух глаголов.

В действительности же, подобных значимостей, разводящих смыслы двух слов, может быть конечно намного больше, я же указываю здесь только те, которые, кажется, наиболее подходят к данному случаю, и им как бы "высвечиваются".

Как писал А.Ф.Лосев [1977,1979], даже между двумя выделяемыми в словаре значениями (например, родительного падежа) всегда можно отыскать третье отличное и от первого, и от второго, а описываемые традиционно дискретные правила грамматики не дают еще того, что необходимо достигается только привычкой к языку, что требуется, чтобы "уметь улавливать живую значимость языка" [Лосев 1979: 459].

Таким образом, в платоновской фразе (2), по-моему, сказано, что, хотя чевенгурские пролетарии, с одной стороны, по сути дела, вынуждены 'добывать себе пропитание', но при этом способ их действий откровенно пассивен. Собственно говоря, он с большим трудом вмещается (или вообще не укладывается) в смысл слова "добывать": ведь пролетарии просто отыскивают то, что уже было когда-то припасено, заготовлено другими людьми ("ликвидированными", "буржуями"), утилизируют это просто как никому не нужное, отходы. Ведь, согласно анархическому коммунизму героев Платонова,

в) !

В результате основной (неявный) смысл выраженного в деепричастном обороте может быть понят как:

аб) .

Платонов как бы подставляет вместо точного слова, требующегося в данном словосочетании, близкий, но не точный его синоним (словно беря его из "Нового объяснительного словаря синонимов русского языка" [НОСС]).

Для подкрепления предположений, сделанных при толковании фразы (2), рассмотрим смещенное употребление сходного сочетания "добывать корм" в следующем примере:

3. Сами прочие ели лишь изредка: они добывали корм для угощения друг друга, но пища уже редела в полях и прочие ходили до вечера в тоске своего и чужого голода (Ч:248).

Тут не на месте слова корм и пища (ср. "пища" - 'то, что едят и пьют, что служит для питания' [БАС], а также важна пометка у слова "корм" - 'более о пище животных' [Даль]). Вот какие в связи с этим рождаются предположения:

а) добывали для угощения друг друга ,

б) корм ,

аа) ,

в) .

В словаре [НОСС] говорится, что слово еда обозначает "то, что едят в данный момент", а слово "пища" употребляется, "когда речь идет о том, что едят вообще, чем питаются". Оно уместно также с случае, когда речь идет об "организации питания многих людей", а кроме того, оно более других синонимов (еда-снедь-яства) похоже на термин - "в частности, в медицинском языке употребляется только этот синоним" [НОСС:197-198]. Отсюда следующие дополнительные идеи:

ааа) ,

бб) . То есть происходит какое-то унижение автором того, что служит питанием, и тех, кого кормят?

4. Дванов ожидал Гопнера наружи, не скрывая головы от дождя (Ч:199).

Нормальнее сказать с другим глаголом:

а) голову от дождя,

б) от дождя ,

бб) .

Ведь у глагола "накрывать" явно более подходящее для данной ситуации значение - 'закрывать, покрывать что-л. чем-л., положенным сверху', чем у глагола

скрывать - 'прятать, не давать возможности другим заметить ч-л.; делать невидимым, недоступным кому-л., заслонять; утаивать, умалчивать, не рассказывать о ч-л.'[БАС].

Употребленный вместо более стандартных на его месте глаголов в (а-б), глагол скрывать вовлекает в рассмотрение смыслы иных, сдвинутых относительно исходного, синонимических рядов:

в) ,

(сравним здесь и с "утаивать" - 'сохранять в тайне, скрывать (чувства, мысли); прятать; тайно присваивать' [БАС];)

г) .

Конечно, и при употреблении скрывать вместо прятать есть возможность понять всю фразу как 'спрятать голову', но тогда голова должна мыслиться, скорее, как уже отделенная от тела! И вот возникающие добавочные, побочные смыслы, с помощью которых наше понимание выходит, "выкручивается" из затруднительного положения, в которое "загоняет" его платоновская фраза:

вв) головы .

Здесь дождь, видимо, мыслится как какое-то живое существо, враждебное человеку. Или же еще:

гг) не скрывая .

А здесь, кроме того, получается так, будто голова не только часть тела человека, но одновременно и что-то вроде "носителя" ментальных установок (мыслей, соображений, взглядов и т.п.), которые возможно скрывать от других, механически "пряча" или как-то стыдливо "засовывая" их себе в голову. Происходит своего рода перенос по смежности, несколько странная синекдоха. Обычно было бы представление "голова" как 'мыслящий при ее помощи человек', но здесь не так: "голова" - 'сами мысли данного человека'.

5. Пиюся стреляет в кадетов, появившихся в Чевенгуре:

...Его выстрел раздался огнем в померкшей тишине (Ч:272).

(Ситуацию, обозначаемую глаголом раздаваться, следует обозначить, согласно номенклатуре лексических функций Мельчука, как IncepFunc0 или, если еще более "содержательно" ее рассматривать, можно дать ей имя ManifIncepFunc0.)

Наиболее обычным именем ситуации при ЛФ-глаголе "раздаваться" со значением

а) 'отдаваться, быть слышиму, звучать гулом, раскатами' [Даль] является слово, обозначающее какой-то звук или непосредственно вызвавшую этот звук причину. Так, раздаться может: выстрел, стук, скрежет, шорох, колокольный звон, удар и т.п. Ср. все-таки чуть-чуть странно звучащее некрасовское

В лесу раздавался топор дровосека... - странное, по-видимому, именно в силу величины допускаемого здесь переноса, или пропуска, из-за непривычности употреблебленной метонимии "топор" - для обозначения 'стука, воспринимаемого ухом'. Более нейтральным было бы без метонимии:

"В лесу раздавались удары топора/ топором".

Но у слова "раздаваться" есть еще одно значение (в словарях оно как раз указывается как основное):

б) 'становиться более широким, просторным; разделяясь на части, образовывать между ними свободное пространство, проход, расступаться' (что соответствует подзначениям 1,2,3 у третьего значения этого слова по [БАС], а также трем значениям, выделяемым для него в [МАС]). Его там иллюстрируют следующие примеры:


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "В мир А Платонова - через его язык (Предположения, факты, истолкования, догадки)"

Книги похожие на "В мир А Платонова - через его язык (Предположения, факты, истолкования, догадки)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Михаил Михеев

Михаил Михеев - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Михаил Михеев - В мир А Платонова - через его язык (Предположения, факты, истолкования, догадки)"

Отзывы читателей о книге "В мир А Платонова - через его язык (Предположения, факты, истолкования, догадки)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.