» » » » Михаил Михеев - В мир А Платонова - через его язык (Предположения, факты, истолкования, догадки)


Авторские права

Михаил Михеев - В мир А Платонова - через его язык (Предположения, факты, истолкования, догадки)

Здесь можно скачать бесплатно "Михаил Михеев - В мир А Платонова - через его язык (Предположения, факты, истолкования, догадки)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Публицистика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
В мир А Платонова - через его язык (Предположения, факты, истолкования, догадки)
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "В мир А Платонова - через его язык (Предположения, факты, истолкования, догадки)"

Описание и краткое содержание "В мир А Платонова - через его язык (Предположения, факты, истолкования, догадки)" читать бесплатно онлайн.








По данному параметру язык Платонова должен быть, кажется, прямым антиподом к любящему описание всяческих частностей и конкретных деталей языку В.Набокова.

= * РАЗДЕЛ V. Приложения и отступления *

ЧЕ[В]-ВЕН[Г]-ГУР: О СМЫСЛЕ НАЗВАНИЯ

(отступление этимологическое)[143]

В то время как народная этимология исходит из единственности внутренней формы и однозначности этимологии, этимологическая магия принципиально допускает множественность этимологических истолкований и семантических притяжений слова...

Н.И.Толстой, С.М.Толстая

Ровно половина текста в платоновском романе Чевенгур (около 200 страниц) отведена путешествию главных героев в затерянный где-то среди российских пространств город с этим странным именем. Происходят ли в реальном пространстве перемещение и пребывание в этом утопическом городе солнца или все это только кажется кому-то из героев? Ну, а если кажется, то кому именно? - Это отдельные загадки платоновского текста, которых я здесь касаться не буду. Но можно сказать вполне определенно, что на карте России такой географической точки, как Чевенгур, нет. А между тем действие происходит, по всем приметам, в пределах родных Платонову мест: станция Лиски, деревня (и река) Калитв(, город Новохоперск, упоминаемые в романе, все это Воронежская губерния или пограничные с ней Тамбовская и Ростовская (как сказано у Платонова - граница леса и степи). Исследователи творчества писателя полагают, что "само название романа-города... лепится из бесконечных раскатистых: Богучар, Качугуры, Карачан, Чагоры, Карачун, Карабут (Шубина 1994:150). - Это названия населенных мест из "Памятных книжек Воронежской и Тамбовской губерний", собранные Львом Шубиным.

Но что помимо чисто географии может значить - Чевенгур?

Сначала попробую разложить смысл этого непонятного названия на составляющие части. И может быть тогда из нескольких каким-то образом осмысленных кусков удастся сложить хотя бы некий каркас смысла - пусть только предположительный, гадательный смысл или хотя бы намек на таковой подходящий для названия этого наиболее крупного и наиболее загадочного произведения писателя. (Буду условно фиксировать сопоставляемые части, обозначая их цифрами, в зависимости от числа выделяемых фрагментов 1+1; 2+3; или 1+2+3; 2+1+4 и т.д.; рассматривая их по отдельности, буду снабжать каждый такой фрагмент черточкой с той стороны, с которой его можно присоединить к целому: 1-, -2, -3-, ... и т.д.)

При самом простом разложении мы получаем чевен и гур. Слово гур находим в "Словаре русских народных говоров". Оно значит следующее:

(-1) 'индейский петух, индюк' с пометкой Дон[ское]. - Правильно, ведь Платонов уроженец Воронежа (река Ворона, на которой стоит город, является притоком Дона).

Но что такое тогда чевен, или, если отбросить гласные, как понять эти три наиболее значимые буквы ч-в-н в составе почти бессмысленного целого? Из них, следуя логике того множественного толкования, с постоянными переосмыслениями и переразложениями, которую предлагает нам (в других местах) сам автор, - получаем слово чванный - т.е. 'излишне важничающий, спесивый, заносчивый, кичливый'. Это осмысление (1-).

Собственно чванный (по этимологии, предлагаемой в словаре Преображенского 1958) может происходить от чьванъ - 'сосуд, кувшин, с выпуклыми боками' а также из понятий 'напиваться' и 'пузатый' по наружному виду сосуда.

Согласно "Этимологическому словарю русского языка" Макса Фасмера (1950-1958), считающего сомнительными попытки сближения смысла 'жбан' с чъбанъ, русское чван происходит от украинского чвань, т.е. 'гордость, надменность' - что происходит возможно от звукоподражания, имитирующего болтовню.

Согласно (ЭтимСлСлЯз 1977), *(ьвanъ - из ст.сл. чьваnъ 'жбан, деревянный сосуд',... рус. жбан 'сосуд в виде кувшина с крышкой'; но также *(ьвьrъ - ... рус.диал. ц(бер - 'деревянное ведро, при помощи которого достают воду из колодца' (курск., брянск., донск[ое]) - заимствовано через укр. из польск[ого]. Праславянское же *(ьвьrъ родственно *(ьвanъ, с которым его объединяет общий глагольный корень *(ьв-, сохранившийся в славянском только в связанном виде..., по-видимому, с самого начала обозначало сосуд с ушком, ручкой для подвешивания или хватания.

Таким образом, мы можем понять смысл названия Чевенгур как просто чванливый, важный, надутый, гордый собой - индюк (1+1).

Кроме этого в слове Чевенгур для говорящего на русском языке отчетливо ощутима и аналогия со словом балагур. Здесь вторая часть значит уже что-то явно другое, нежели просто 'индюк'! По словарю Даля, "балагур":

'шутник, весельчак, забавник, говорун' (Сын балагур, дочь ягарма, мать балда, отец валень Влгд[ское], где ягарма - это 'наглая, бранчливая баба'); а

балагурить - 'беседовать, шутить на словах; весело разговаривать' (С отцом не балагурят); и, соответственно,

балагурный - 'шутливый, забавный'.

(Первая часть слова бала-, которая встречается еще и в словах балакать, балаболить, баламутить, этимологически восходят, согласно Фасмеру, к слову баять или *bolbol 'балаболить' (последнее, как он считает, возможно возникло как звукоподражание).

Вторая же часть слова, интересующего нас, как указывает тот же Фасмер, связана со словами говор, говорить и диалектным гуркать. Действительно г(ркать, по "Словарю русских народных говоров" имеет следующие значения (нумерация моя):

'ворковать; говорить; звать; шептать на ухо по секрету' (-2а), или же 'кричать; тихо греметь (об отдаленном громе)' (-2б), но также и 'рвать [тошнить], блевать' (-2в); по Фасмеру же только 'звать, кричать' (-2г). Другой вариант, г(ргать, или гург(ть - имеют значение 'стучать; греметь; урчать' - Что такое гургало у вас в доме? - Дети что-то катали по полу (-2д).

Кроме того, гург, или г(рган - 'стук, шум, гром, рев, рычание, урчание' -Гург да гург - говорится о периодических ударах, стуке и т.д. (там же).

Производное гурливый, соответственно, - 'разговорчивый, любящий поговорить'.

Значения этого глагола, согласно "Словарю живого великорусского языка" В.Даля:

гурл(ть: 'бахорить, бакулить, болтать, широко рассказывать, бахвалить, хвастаться чем-либо' (-2е). В словаре говоров еще 'проявлять тщеславие, кичиться' с пометой Влгд[ское] (-2ж)[144]. Как видим, здесь везде значение компонентов 2а - 2ж приблизительно совпадает.

Так значит, гур мы можем представить себе как производное имя от глаголов гуркать, гургать или гурлить (хотя такого производного словари нам не дают). Но тогда в целом можно осмыслить его как 'болтовню, пустые разговоры, домыслы и похвальбу' ( то есть -2).

Если соположить теперь такие составляющие смысла, как 'чванный, гордый, чванливый, спесивый', с одной стороны, и 'шум, говор, болтовня, россказни, похвальбу', с другой, то тогда название Чевенгур можно истолковать как хвастливые россказни, многозначительная болтовня, пустые разговоры ни о чем, но при этом сопровождаемые большими неоправданными претензиями, кичливостью и даже чванством (1+2).

В "Словаре русских народных говоров" есть и такое наречие, как

г(рно со значением 'весело и пьяно' (Уж то-то гурно было на именинах свадьбы, праздник всю ночь проблевали (Гжат[ск].Смол[енск].).

Можно попытаться возвести смысл потенциально вычленимого фрагмента также и к значению этого наречия: тогда восстанавливаемое отглагольное имя гур приобретает значение 'веселье, пьянство, гулянка, оживление, разгул, ажиотаж и т.п.' (-2з). А общий смысл названия романа вырисовывается как что-то вроде: чванство, заносчивость в пьяном угаре (1+2з). Это, опять-таки, трактовка, лежащая в общем русле осмыслений (1+2).

Забавно, что приблизительно тот же смысл складывается в итоге, если прочесть чевен уже не как 'чванный', а как отименное прилагательное *ч(венный или *чевенн(й - от слова чев(. Это слово в словаре Даля имеет такое значение (впервые на это обратил внимание еще М.Геллер - 1982):

Ч(ва, или ч(ва (Бодуэновское изд. словаря Даля) - 'лаповище, ошметок, обносок лаптя' (2-).

Но, значит, и при таком понимании общий смысл названия романа получается приблизительно тот же: а именно, Чевенгур - просто какая-то болтовня о проносившемся, никому не нужном, предназначенном только на выброс, лапте; хвастовство, бахвальство, досужие разговоры из-за чего-то пустого, из-за полной ерунды - то есть стоптанных лаптей (2+2).

Заметим, что при таком толковании частей, как ни странно, смыслы 'чванство' и 'обносок лаптя', не имея исходно никаких общих компонентов, но лишь стоя на одном с точки зрения грамматики месте (занимая местео определения в сложном слове), приводят практически к одному и тому же осмыслению, т.е. оказываются практически синонимичными!

Еще, как указывает Фасмер, видимо под влиянием польского языка в русском возникло слово гурный (или гурненький) со следующим значением:

'гордый высокопарный, напыщенный' (-3).

И его тоже, мне кажется, можно "пристегнуть" ко все тому же толкованию, как вариант: гордый (т.е. гордый сам собой, самодовольный) ошметок лаптя (2+3). Правда, в таком случае определением должна быть вторая часть сложного слова по отношению к первой, что не совсем характерно при организации смысла для сложных слов в русском языке.)


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "В мир А Платонова - через его язык (Предположения, факты, истолкования, догадки)"

Книги похожие на "В мир А Платонова - через его язык (Предположения, факты, истолкования, догадки)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Михаил Михеев

Михаил Михеев - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Михаил Михеев - В мир А Платонова - через его язык (Предположения, факты, истолкования, догадки)"

Отзывы читателей о книге "В мир А Платонова - через его язык (Предположения, факты, истолкования, догадки)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.