» » » » Луиш Камоэнс - Лузиады


Авторские права

Луиш Камоэнс - Лузиады

Здесь можно скачать бесплатно "Луиш Камоэнс - Лузиады" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Лузиады
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Лузиады"

Описание и краткое содержание "Лузиады" читать бесплатно онлайн.








К тебе душой бестрепетной стремился,

Твой чудный взор всечасно представляя,

О вашем счастье вечно он молился.

А ночью, к изголовью приникая,

Во сне узреть любимую он тщился.

Твой лик был для влюбленного отрадой,

Святыней и единственной усладой.

122

Придворные невест ему искали,

Принцессы домогались с ним союза,

Но он отверг с досадой и презреньем

Все разговоры о сердечных узах.

Наследника младого поведенье

Пришлось отцу крутому не по вкусу,

И под влияньем злобных наговоров

Он сына покарать задумал вскоре.

123

Чтоб принца разлучить с Инеш навечно,

Ее он с жизнью разлучить решился.

Огонь любви властитель бессердечный

Потоком крови погасить стремился.

Как допустил отец бесчеловечный,

Что меч его булатный обагрился

Не черной кровью злобных сарацинов,

А кровью дамы, юной и безвинной?

124

Когда Инеш несчастную втащили

В покои короля, такую жалость

Ему рыданья женщины внушили,

Что сердце короля от горя сжалось,

Но вновь его клевреты обступили,

Уже бряцанье стали раздавалось,

И уступил с угрюмостью покорной

Могучий властелин своим придворным.

125

Инеш, то к небу очи устремляя,

Молитву сокровенную твердила,

То милость Бога к детям призывая,

На них печальный взор переводила.

Сиротства нежных крошек не желая,

Она, собрав оставшиеся силы,

Замолвить слово за детей решила

И так в слезах их деду говорила:

126

"Коль даже звери, хищные и злые,

К невинным детям жалость проявляют

И птицы неразумные лесные

Беспомощным младенцам помогают,

О чем преданья предков вековые

Потомкам в назиданье возвещают,

Увековечив римскую волчицу

И голубей питомицу - царицу,

127

Так ты, который всем своим обличьем

Мне человека все ж напоминаешь

(Хотя, презрев законы и приличья,

Ты женщину безвинную караешь

И, предаваясь злобе безграничной,

Ей гибелью жестокой угрожаешь),

Имей к несчастным детям снисхожденье,

Спаси их от терзаний и мучений.

128

Умел ты сеять смерть в огне сражений,

Немало мавров истребил ужасных,

Сумей дарить и жизнь, пошли спасенье

Созданьям чистым, юным и прекрасным.

На мне одной яви всю тяжесть мщенья,

Меня сошли к брегам чужим и страшным,

В степях я скифских умереть готова

И в Ливии песках влачить оковы.

129

Средь львов свирепых, тигров разъяренных

Найду я состраданье и покой,

В которых здесь, в Коимбре просвещенной,

Отказано мне было злой судьбой.

Взгляни на бедных крошек благосклонно,

Не разлучай детей моих со мной.

Они мне будут лучшим утешеньем

Во всех моих невзгодах и лишеньях".

130

Король, ее растроганный слезами,

Хотел несчастной даровать прощенье,

Но свита с обнаженными мечами

К ней подступила в яром озлобленье

(Предрешено, как видно, небесами

Инеш безвинной было убиенье).

И лиходеи силой похвалялись,

Когда на битву с дамой собирались!

131

Не так ли Пирр, свирепый, возбужденный,

Презрев Гекубы слезы и моленья,

Предстал пред Поликсеной обреченной,

Чтоб тень Ахилла успокоить мщеньем?

А дева, меч увидев вознесенный,

Приблизилась к убийце со смиреньем

И, к матери взор обратив прощальный,

Пошла, как нежный агнец, на закланье.

132

Вершители лихого приговора

Пронзили алебастровую шею.

Краса померкла трепетного взора,

Что юный принц боготворил, лелея.

Не ведая в душе своей укора,

Красу Инеш несчастной не жалея,

Убийцы ей ланиты осквернили

И кровью белизну их обагрили.

133

О солнце! Как в день мерзкого деянья,

Когда за страшной трапезой Атрея

Плоть сыновей вкусил без содроганья

Фиест по воле брата-лиходея,

Ты спряталось, так в горький день страданья

Могла б ты скрыться, в страхе цепенея,

Заслышав, как красавица рыдала

И к Педру крик предсмертный обращала.

134

Вот так в венке ромашка увядает,

Свой горький жребий тщетно проклиная,

И нежный цвет до времени теряет,

В руках девичьих быстро засыхая.

И жизнь цветок пробивший оставляет.

Так и Инеш, от ран изнемогая,

Красы своей божественной лишилась

И с сладостною жизнию простилась.

135

И долго слезы горькие роняли

Мондегу нимфы над ее могилой

И в честь ее печальный гимн слагали,

Стеная, лик оплакивали милый.

И боги из прозрачных слез создали

Источник, и с таинственною силой

Он бег свой и поныне продолжает

И о любви Инеш напоминает.

136

А вскоре Педру править стал страною,

И гнев его настиг убийц жестоких,

Хотя, грозу почуяв над собою,

Они в Кастилье спрятались далекой.

Их сразу выдал Педру с головою

Ее король, блюститель чести строгий.

(Меж королями соблюдалось свято

То правило, что Август ввел когда-то.)

137

Карал дон Педру яро, беспощадно

Обманщиков, убийц и лиходеев,

Разбойников казнил он кровожадных,

Позору подвергал прелюбодеев.

И города очистил он изрядно

От татей, лихоимцев, прохиндеев,

Казнил он их, нимало не жалея,

В чем превзошел Алкида и Тезея.

138

От Педру Справедливого родился

Фернанду, отпрыск вялый и безвольный.

(На нем каприз природы проявился,

В стране создав немало недовольных.)

Кастилец в земли Луза устремился,

Начало положив войне крамольной.

Когда безвольный царь страной владеет,

Любой народ слабеет и хиреет.

139

Немало бед отчизна испытала

По милости такого властелина.

Длань божия за грех его карала,

И Леонор была тому причиной.

Небесный гнев блудница возбуждала,

Страну ввергая в тяжких войн пучину.

Страсть низкая и мудрых ослепляет

И даже сильных духом унижает.

140

Ведь от греховной страсти претерпели

Немало бед и горестных страданий

Троянцы, что Еленой завладели,

Тарквиний, жертва собственных желаний,

Потомки Веньямина, что посмели

Предать жену чужую поруганью,

Святой Давид, и Аппий развращенный,

И царь Египта, Саррою прельщенный.

141

Герои прежних лет, презрев сраженья,

В любовной неге сладость находили,

И как Геракл Омфале, в упоенье

Прекрасным дамам ревностно служили,

И как Антоний, ради угожденья

Своим любимым, головы сложили,

И, словно Ганнибал, в объятьях девы

Могли забыть и ратных труб напевы.

142

Да как и устоять, скажите честно,

Когда Амура сети роковые

Скрываются за обликом прелестным

И прячутся за кудри золотые

И смертному простому неизвестно,

Где ждут его тенета вековые,

Которые так сердце вмиг сжимают,

Что в огнь его горючий обращают?

143

И тот, кто испытал любви волненье,

Кто тосковал по ласковому взгляду,

Лик ангельский приветствовал в смятенье

И видел в нем всех дней своих отраду,

Тот извинит Фернанду преступленья,

Не обречет его на муки ада.

Но кто еще не ведал мук любовных,

Сочтет его во всех грехах виновным.

ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ

1

Когда смолкает буря роковая

И постепенно мощный ветр стихает,

Уходит с небосвода тьма густая

И солнца луч даль моря озаряет,

Тогда тоска уносится ночная,

Ее надежда светлая сменяет.

Так было в Лузитании прекрасной,

Когда король преставился злосчастный.

2

Уж многие отмщения алкали,

И толпы португальцев оскорбленных

Безвольного Фернанду проклинали,

Стонал от горя край изнеможенный,

И дети Луза радость испытали,

Когда Жуан, сын Педру незаконный,

Взошел на трон, избавив от позора

Родимой Португалии просторы.

3

Свершилось то по воле Провиденья,

Из уст младенца божий глас звучал,

И нации великой путь к спасенью

Он в Эворе чудесно указал:

Подняв ручонку, внятно, без смущенья

Ребенок восьмимесячный сказал:

"О Португалия, воспрянь от ран,

Да здравствует в веках король Жуан!"

4

Народный гнев, могучий, неуемный,

Обрушился, как молот беспощадный,

На головы клевретов развращенных,

Ограбивших страну рукою жадной.

Презренной королевы приближенных

Народ разил, чтоб было неповадно

Ей низменным забавам предаваться

И с наглым графом страстью наслаждаться.

5

В неистовом порыве исступленья

Восставшие мучителей крушили:

Кого, презрев все слезы и моленья,

Нагим по грязным улицам тащили,

Кого, низринув с башни в озлобленье,

Астианакта смертью наградили.

В те дни бесчестный граф лишился жизни

За тот позор, что он принес отчизне.

6

Так беспощадно португальцы мстили

За годы нищеты и унижений,

Что Мария свирепостью затмили


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Лузиады"

Книги похожие на "Лузиады" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Луиш Камоэнс

Луиш Камоэнс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Луиш Камоэнс - Лузиады"

Отзывы читателей о книге "Лузиады", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.