» » » » Барбара Картленд - Чудо для мадонны


Авторские права

Барбара Картленд - Чудо для мадонны

Здесь можно скачать бесплатно "Барбара Картленд - Чудо для мадонны" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2001. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Барбара Картленд - Чудо для мадонны
Рейтинг:
Название:
Чудо для мадонны
Издательство:
АСТ
Год:
2001
ISBN:
5-17-005875-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Чудо для мадонны"

Описание и краткое содержание "Чудо для мадонны" читать бесплатно онлайн.



Легкомысленная сестра лорда Миера оказалась жертвой загадочной великосветской игры — и в результате блестящий «светский лев» был вынужден бежать из Лондона в Италию. Бежать, еще не зная, что обретет в городе изысканных средневековых палаццо любовь девушки, чье имя, словно бы случайно, оказалось именем города, в который занесла его капризная судьба. Бежать — еще не подозревая, что лишь любовь этой невинной красавицы спасет его из сетей шантажа, вендетты и преступлений, грозящих ему верной гибелью…






Потом, будто внезапно осознав появление невесты, Винченте обернулся и направился к Флоренчии со словами:

— Вы не встретились со мной сегодня, как обещали! Он говорил резко, и его голос, казалось, со скрежетом разрывал воздух между ними.

Лорд Миер подумал, что если Флоренчия невообразимо прекрасна, то Винченте Гориция являет собой воплощенное уродство и омерзение.

— Я… я очень сожалею, — мягко произнесла Флоренчия, — но я была нужна отцу и поэтому должна была остаться с ним.

— Вечные отговорки! — воскликнул Винченте Гориция. — Удивительно, Флоренчия, как это ваш запас отговорок до сих пор не истощился!

Она не ответила, но вид у нее был такой несчастный, что лорду Миеру захотелось ударить молодого человека, который посмел расстроить эту необыкновенную девушку.

Это чувство невозможно было выразить словами, но как-то оно, видимо, передалось итальянцу, ибо Винченте грубо сказал:

— Я полагаю, что вы, подобно всем вашим соотечественникам, милорд, приехали во Флоренцию, чтобы посмотреть, нельзя ли что-нибудь захватить отсюда с собой. Уверен, вы не разочаруетесь. Здесь полно людей, готовых продать свое наследственное достояние за несколько золотых гиней!

Он говорил презрительно, с вызовом, и лорд Миер заметил, как внезапно побледнела Флоренчия, отвернувшись от Винченте, словно не в силах была глядеть на него.

— Заверяю вас, — ответил лорд Миер, — что я приехал во Флоренцию, не имея никаких тайных намерений, кроме желания повидать моего старинного друга сэра Юлиуса и получить удовольствие от общества его милых друзей!

Он говорил сдержанно и учтиво, и во взгляде, который Флоренчия бросила на него, мелькнуло выражение благодарности.

Князь, однако, лишь фыркнул в ответ и, повернувшись на каблуках, отошел обратно к даме, с которой беседовал раньше.

«Невоспитанный молодой хам», — подумал лорд Миер и услышал, как Флоренчия тихо выговорила:

— Я… я очень сожалею.

— У вас нет причин извиняться.

— Но я не хочу, чтобы у вас осталось плохое впечатление от первого вечера во Флоренции!

— Заверяю вас, что у меня только одно впечатление: я потрясен красотой того, что вижу, — ответил лорд Миер, не спуская восхищенных глаз с девушки.

Она поняла, что это комплимент, и легкий румянец выступил на ее щеках.

Лорд Миер внезапно испугался, что она может вдруг исчезнуть, и быстро спросил:

— Вы потанцуете со мной?

Этот вопрос застал ее врасплох. Флоренчия взглянула на отца, как бы ища его одобрения, но тот всецело был занят разговором с графиней и князем ди Гориция, который только что присоединился к ним.

Они были явно увлечены разговором, и лорд Миер, не дожидаясь ответа Флоренчии, обнял ее за талию и увлек на середину зала.

Музыка звучала возвышенно и неторопливо. Флоренчия была столь хрупка, что лорд Миер, казалось, держал в объятиях нечто эфемерное, а не реальное человеческое существо.

Он танцевал и занимался любовью со множеством женщин. Им принадлежало большое место в его жизни.

Он не представлял себе существования без них. Но сейчас, держа в объятиях маленькую невесомую фигурку Флоренчии, лорд чувствовал, что в ней есть нечто настолько необычное, что он не мог назвать это словами. Он лишь точно знал, что это есть.

Они танцевали молча, пока не достигли дальнего конца зала, и тогда лорд Миер увлек Флоренчию за собой на террасу.

Ночь была теплая, ни малейшего дуновения ветерка.

Они сошли по мраморным ступеням в сад.

— Как здесь мило! — сказала Флоренчия. — Но… наверное, мне не следовало выходить сюда… с вами.

— Почему же нет? — спросил лорд Миер.

— Возможно, это ошибка, и папа скажет, что я… не должна была делать этого.

— Я полагаю, что в жизни лучше всего — делать то, что хочется, а потом уж извиняться.

Вместо того легкого смеха, каким встретили бы эту шутку его лондонские знакомые, лорд Миер услышал слова, которые свидетельствовали, что Флоренчия, как ребенок, приняла все всерьез.

— Вам легко говорить, — сказала она, — вы мужчина, а мужчинам грехи прощаются куда легче, чем женщинам.

Это была правда, и лорд Миер ответил:

— Обещаю, я не нанесу ущерба вашей репутации. Мы постоим в свете фонарей, так что всякий сможет нас видеть. Но я хочу поговорить с вами, а сделать это во время танца трудно.

— О чем вы хотите поговорить?

— О вас самой!

Она слегка рассмеялась.

— Это довольно скучно. Лучше расскажите мне об Англии.

Лорд Миер был поражен: любая другая женщина сказала бы «о вас».

— Что вы хотели бы узнать?

Наступило короткое молчание. Потом она заговорила:

— Мне страшно, поэтому я бы хотела думать и говорить о тех краях, где нет опасностей.

В свете большого фонаря, который висел на дереве, покрытом цветами, лорд Миер ясно видел выражение глаз Флоренчии.

Мгновение они смотрели друг на друга, потом лорд сказал:

— Мы только что встретились, но, мне кажется, вы знаете, что я хочу вам помочь. Скажите мне, чего вы боитесь.

У нее перехватило дыхание, и он понял, что произнесенные им слова задели ее за живое. Она стиснула руки.

— Я… я не могу говорить об этом… с посторонним.

— А я посторонний? — Он понял, что она не знает, как ответить на этот вопрос, и продолжал:

— В ту минуту, когда вы вошли в зал, я понял, что видел вас раньше. Мы не встречались, но ваше лицо с давних пор запечатлелось в моей памяти. Рафаэль десятки раз изображал вас триста лет назад, и, мне кажется, я всегда знал, что в один прекрасный день найду вас.

Наступило молчание, Флоренчия не отрываясь смотрела на него. Потом она едва слышно прошептала:

— К-как вы можете… говорить мне такое?

— Могу, потому что это правда!

— Мне не следовало бы… слушать.

— Почему нет? Мы встретились, и я уверен, что так суждено.

Она протянула руку, как бы желая дотронуться до него, потом отдернула ее.

— Пожалуйста, — произнесла девушка. — Вы… пугаете меня, хотя по-иному, не так, как я была напугана прежде.

— Я думаю, — очень медленно заговорил лорд Миер, — что был послан во Флоренцию судьбой, или богами, или, возможно, ангелами, чтобы помочь вам. Вы можете отослать меня прочь, ибо, как вы верно сказали, мы чужие друг для друга; но я верю, что мы нечто совершенно другое.

— Мне хочется вам верить, — отвечала Флоренчия, — и, хотя это не логично, я доверяю вам.

— Спасибо, я рад, что вы сказали это. Доверяйте мне и знайте, что я прибыл как посланец богов, чтобы избавить вас от вашего страха.

— Этого никто не в силах сделать, — быстро сказала она.

— Почему вы в этом так уверены? Ведь речь идет не об ординарных человеческих проблемах, а о чем-то гораздо более существенном.

Он не знал, почему сказал эти слова, они как бы непроизвольно сорвались с его губ, но он видел, как загорелись глаза Флоренчии.

Это сделало ее еще прекраснее, и со слабой улыбкой на губах она сказала:

— Во всех книгах, которые я читала, принцессу… всегда спасают… в самый последний момент.

— Именно это я вам и говорю, — ответил лорд Ми-ер. — Я здесь, чтобы вас спасти. Все, что от вас требуется, это показать мне дракона, Она рассмеялась легким смехом, в котором было что-то детское.

— В ваших устах это звучит так легко! Если бы только это было возможно!

— Это возможно, вы должны верить мне.

— Я верю… но мне страшно. Святой Георгий, святой архангел Михаил и все ангелы не смогли бы… помочь мне!

— Я не ангел, но всегда готов служить вам! Ее губы приоткрылись, и лицо внезапно озарилось таким сиянием, что она опять сделалась еще прекраснее, чем была за минуту до этого. Они смотрели друг на друга, и лорд Миер думал, что слова излишни. Ради нее он уже начал сражаться с неведомым врагом, которого необходимо уничтожить… Его мысли прервал резкий и сердитый голос.

— Так вот вы где! — воскликнул Винченте Гориция. — Ваш отец спрашивает, что случилось и почему мы не танцевали с вами. Надеюсь, вы отдаете себе отчет в том, как важно, чтобы все видели нас танцующими вместе?

Он говорил по-итальянски, раздраженно, и его голос, казалось, грубо разрушает ту магию, которая необъяснимо сблизила Флоренчию и лорда Миера, и превращает даже красоту вечера во что-то безобразное.

Флоренчия потупила взгляд и смиренно сказала:

— Я… я очень сожалею… Винченте.

— Именно это вы и должны делать! — ответил он, — Вы знаете, что все было назначено на сегодняшний вечер. Мы должны подтвердить слухи, которые ходят по поводу сближения наших семей. Такая беспечность в таком важном деле! Как это типично для Соджино!

Лорд Миер заметил, что Флоренчия слегка содрогнулась. Как будто слова князя угрожали возобновлением семейной вражды.

— Пойдемте же! — добавил Винченте. — Вернемся вместе, и. Бога ради, сделайте вид, что наслаждаетесь обществом представителя рода Гориция, как я наслаждаюсь вашим!

В его голосе звучало откровенное издевательство, и лорду Миеру снова страстно захотелось ударить наглеца. Однако он неподвижно стоял в стороне, пораженный тем, что князь позволяет себе игнорировать его присутствие столь грубым и в то же время незамысловатым образом. Лорд Миер не был даже уверен, действует князь намеренно или просто не умеет придумать ничего лучшего.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Чудо для мадонны"

Книги похожие на "Чудо для мадонны" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Барбара Картленд

Барбара Картленд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Барбара Картленд - Чудо для мадонны"

Отзывы читателей о книге "Чудо для мадонны", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.