» » » » Беверли Терри - Отныне только легкий флирт


Авторские права

Беверли Терри - Отныне только легкий флирт

Здесь можно скачать бесплатно "Беверли Терри - Отныне только легкий флирт" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Радуга, год 1996. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Беверли Терри - Отныне только легкий флирт
Рейтинг:
Название:
Отныне только легкий флирт
Издательство:
Радуга
Год:
1996
ISBN:
5-05-004373-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Отныне только легкий флирт"

Описание и краткое содержание "Отныне только легкий флирт" читать бесплатно онлайн.



Разорванная помолвка. Что в данной ситуации может решить очаровательная, добрая, отзывчивая (Холли работает в приюте для престарелых) молодая девушка? Никаких серьезных отношений с серьезными молодыми людьми. Только легкий флирт!

Ну что ж, придется изобразить из себя легкомысленного повесу – это единственное, что приходит в голову действительно серьезному молодому человеку, давно влюбленному в Холли.






– Это перманент или что-нибудь в этом роде?

Холли с полуслова поняла, о чем он.

– Нет, смоется в два счета. А почему вы спрашиваете?

– Просто подумал, хорошо бы в следующую субботу увидеть что-нибудь новенькое.

Значит, в следующую субботу они увидятся снова? Выходит, что да. Холли лукаво улыбнулась: если в субботу они увидятся, она уж придумает действительно что-нибудь новенькое. Но к чему он ее толкает! Ах, ладно, зато это весело.

Через час они доехали до лодочной станции на зеленом берегу реки. За ними в десяти шагах начинался непроходимый лес. Теплый, пронизанный солнечными лучами воздух был насыщен свежим ароматом кедра.

Пока Ник доставал лодку, Холли прошлась по берегу. Встала на колени и опустила руку в воду, приятно-прохладную и светло-коричневую, точно чай, благодаря обступившим ее кедрам. Рука казалась в воде загорелой.

– Можно отправляться, – раздалось за ее спиной. Ник, нагруженный бутылками с содовой и бутербродами, повел ее к их лодке – сооружению из белого стекловолокна с нарисованной на корме птицей и надписью под ней: «Морской ястреб».

Он положил в лодку весла и продукты и придержал ее за борт, помогая Холли усесться. Она уютно устроилась на синей пластиковой подушке.

– «Морской ястреб»! – воскликнула она. – Звучит как название пиратского корабля.

– Знал бы я, – Ник скорчил свирепую физиономию, – захватил бы с собой кинжал и черную повязку на глаз для полноты сходства с пиратом. Вот было бы потрясающе!

Она смотрела на него снизу вверх, его мускулистые ноги в шортах казались длиннее, чем обычно. Он и без кинжала и повязки выглядит потрясающе, подумала Холли, взяла весло и погрузила в воду. По обеим его сторонам забурлила, завихрилась вода.

– И не припомню, когда последний раз плавала на лодке, – сказала Холли. – Как пойдем – вверх или вниз по течению?

– Вверх для начала, а когда намахаемся веслами и устанем, спокойно сплавимся вниз.

– Хорошо.

– Не «хорошо», а «слушаюсь, капитан», – поправил Ник.

– Ах, так? А кто это вас назначал капитаном?

Ник оттолкнулся от берега и подарил ей свою ослепительную улыбку.

– Раз я арендовал это мореходное средство, значит, мне и быть капитаном.

– А кто же тогда я? Боцман?

Ник опустил весла и задумчиво посмотрел на Холли.

– А вы захваченная в предыдущем набеге пленница. Дочь короля маленького, но неслыханно богатого островка. И зовут вас принцесса Радуга.

– Радуга? – Поняв намек, Холли рассмеялась и дотронулась руками до своих волос. – Принцесса Радуга – это звучит как индейское имя.

– Правильно. – Ник опустил свое весло в воду. – Принцесса из маленького, но невероятно богатого индейского племени. Я потребую за вас выкуп в тысячу фунтов золота.

– На моем острове нет золота. – Холли тоже опустила весло в воду. – У нас в цене жемчуг.

– В таком случае я потребую выкуп в тысячу фунтов золотого жемчуга. – Он сделал гребок навстречу течению. – Это редкий вид, встречающийся исключительно в водах вокруг вашего королевства.

Холли расслабилась и чувствовала себя великолепно, приютские заботы и тяжба с депутатом Колби остались где-то далеко позади. Она любила свою работу, но эта передышка была ей крайне необходима. И почему, непонятно, она колебалась, ехать ли ей?

– Хоть я и королевских кровей, но умею нырять за жемчугом. Именно я нашла самую большую и красивую золотую жемчужину. – Лодка уклонилась в сторону, а Холли слабо ударила веслом и не смогла ее выровнять.

– Поэтому вы рады без памяти, что я захватил вас в плен. – Ник с силой погрузил весло с другой стороны лодки и поставил ее носом против течения. – Дома вам приходилось все дни напролет нырять за жемчугом, вы сыты этим утомительным занятием по горло.

– Вот счастье мне привалило! У вас в плену я могу с утра до вечера грести не покладая рук. – Она с плеском опустила весло в воду и налегла на него. – Если мой отец заплатит выкуп, я вернусь домой и снова буду нырять за жемчугом.

– А может, и не вернетесь. Посмотрим.

– Что «посмотрим»? Заплатит ли отец выкуп?

– Нет, захочу ли я вас отдать. – Глаза Ника озорно блеснули. – Может, я решу оставить вас у себя.

Холли покраснела и потупилась. Оба замолчали и сосредоточились на гребле, стараясь одновременно поднимать и опускать весла. Пока им это удавалось и лодка шла, течение казалось не таким уж сильным, но стоило им отвлечься и ослабить усилия, как оно брало верх и разворачивало лодку.

Спустя некоторое время речушка стала шире, теперь уже деревья росли по обеим ее сторонам. Ник высмотрел на суше полянку за упавшим деревом, где можно было отдохнуть и перекусить, и вытащил лодку на берег.

Мимо них стремительно пронеслась алюминиевая лодка с тремя мальчиками на борту – старшему было не больше шестнадцати лет, – которые яростно выгребали против течения. С другой стороны неспешно приблизилась красная лодка, лениво спускавшаяся вниз по течению. В ней сидели мужчина, молодая беременная женщина и маленькая девочка. Пользуясь тем, что мужчина не греб, а лишь рулил веслом, женщина привалилась к нему спиной. Девочка же в спасательном жилете тянула за кормой игрушечную удочку. Все трое, поравнявшись с Холли и Ником, приветствовали их дружелюбными улыбками.

Зрелище счастливого семейства на миг омрачило настроение Холли. Оно представляло тот спокойный, полный глубокого смысла образ жизни, который она собиралась вести с Рейнольдсом. Закусив губу, она отвернулась и подумала, что ее скромные надежды рассыпались в прах, точно так же, как мечты ее влюбчивой матери о нескончаемых романтических переживаниях. А вот ее сегодняшнее свидание с очаровательным, но непостоянным Ником Донохью правильнее всего назвать «никаких надежд и иллюзий». Впрочем, спохватилась она, зачем портить такой чудесный день подобными соображениями?

Провожая глазами удаляющуюся лодку, Ник тоже серьезно задумался. Что подумала Холли об этом семействе? Быть может, сочла его скучным, неинтересным, серым. Ему самому оно напомнило семью брата, особенно оттого, что маленькая девочка была примерно того же возраста, что и его племянница, и жена этого человека была беременна.

Ник привык находиться в тени своего брата, но чему он завидовал, так это его счастливой семейной жизни. Как только Дэн понял, что хочет видеть своей женой Бекки, он с непоколебимой уверенностью принялся ухаживать за ней. Как могут два брата столь разительно отличаться друг от друга? Ник переставал сомневаться в себе лишь в те минуты, когда изображал самоуверенного человека, – так ему удалось провести Холли, она принимала его совсем не за того мужчину, кем он был на самом деле.

Но, как ни комично, порой он настолько входил в роль, что продолжительное время вел себя вполне естественно. Так было, например, когда он плел Холли сказку о принцессе Радуге, над которой они вместе весело смеялись. Пусть он лишь играл свою роль, но ведь веселились они от всей души. Так зачем же, спрашивается, отказываться от успеха?

Ник бросил свою бутылку из-под содовой на дно лодки.

– Пора ехать! – сказал он.

Через несколько минут он выгреб на середину реки и, расстроенный собственными мыслями, с чрезмерной силой ударил веслом по поверхности воды, но поймал на себе взгляд Холли, улыбнулся, и дурного настроения как не бывало.

Час спустя они вошли в излучину реки. Она образовывала на повороте широкую петлю, вдоль которой стелился полумесяцем похожий на частное владение пляж с чистым желтовато-коричневатым песком. Согласившись с Холли, что пора снова отдохнуть, Ник подвел лодку к берегу. На мелководье, где почти не ощущалось течение, он схватился рукой за низко свесившуюся ветку.

– Здесь только по колено, но мочить ноги вам ни к чему. – Он сбросил кроссовки. – Держитесь за ветку, чтобы лодка не опрокинулась, когда я выпрыгну. А я подтащу вас к берегу.

Холли встала в раскачивающейся лодке на нетвердые, затекшие от долгого сидения в неудобной позе ноги и схватилась за ветку, оттянутую Ником. Он спрыгнул вниз. Лодка заходила как бешеная из стороны в сторону, и Холли что было сил вцепилась в ветку.

– Холодно! – воскликнул Ник, какую-то долю секунды он раскачивался, но нашел точку опоры на песчаном дне, оглянулся мельком на Холли и спросил: – Вы в порядке?

– В порядке, – ответила она.

Ник полуобернулся и ухватился за верхний край борта.

– В порядке! – повторила Холли, но про себя подумала, что полный порядок наступит, когда лодка перестанет раскачиваться.

Ник, однако, воспринял ее слова как сигнал к действию и потянул лодку к берегу.

– Стой! – закричала Холли, как только дно под ней начало двигаться, и еще крепче сжала ветку в руках. В следующий миг она повисла в воздухе.

Она успела заметить, что Ник обернулся с открытым от удивления ртом. Под ее весом ветка согнулась до предела, и Холли очутилась в ледяной воде, подняв вокруг фонтаны брызг. Едва ее ноги коснулись дна, как подскочивший мигом Ник подхватил ее, не дав упасть. Здесь было мелко, не выше чем по колено, но Холли вымокла абсолютно вся, даже по щекам ее стекали капли.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Отныне только легкий флирт"

Книги похожие на "Отныне только легкий флирт" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Беверли Терри

Беверли Терри - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Беверли Терри - Отныне только легкий флирт"

Отзывы читателей о книге "Отныне только легкий флирт", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.