» » » » Неизвестен Автор - Сборник английских и шотландских народных баллад


Авторские права

Неизвестен Автор - Сборник английских и шотландских народных баллад

Здесь можно скачать бесплатно "Неизвестен Автор - Сборник английских и шотландских народных баллад" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: История. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Сборник английских и шотландских народных баллад
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сборник английских и шотландских народных баллад"

Описание и краткое содержание "Сборник английских и шотландских народных баллад" читать бесплатно онлайн.








Сожгу тебя в огне!_


Часть II.


Помчал Артур коня домой

Во весь опор, и вот

Он королеву Гвинивер

Увидел у ворот.


_Какие новости, Артур?

Где грубиян-барон?

Повешен на кривом суку

Иль обезглавлен он?_


_Он невредим: непобедим

Тот дерзкий сумасброд,

На заколдованной земле

Он много лет живет.


Хотел страну мою отнять,

И были дрянь дела,

Но встретилась уродка мне,

Она меня спасла.


И гложет душу мне печаль:

Я обещать успел,

Что рыцарь женится на ней,

Пригож, и юн, и смел_.


_Ах, не печалься!_ _ сэр Гавейн

Ответил, наконец.

_Пускай уродка _ я готов

Идти с ней под венец_.


_Нет, нет, мой славный сэр Гавейн,

Не время для игры.

Я не женю тебя на ней,

Ты сын моей сестры.


Невеста _ редкостный урод!

Свернуло набок нос,

Где у людей бывает рот,

Там глаз, хитер и кос_.


_Пусть перекошен набок нос,

Пусть не на месте глаз,

Пусть скособочена спина, _

Женюсь я ради вас!_


_Ах, благодарствуй, сэр Гавейн,

Что смог меня спасти.

Мы с рыцарями едем в лес

Невесту привезти.


С собою соколов возьмем,

Охотничьих собак,

Как бы охотиться в лесу

Мы едем просто так_.


Сэр Стефен тут, сэр Ланселот

Пришпорили коней,

А _ всю компанию ведет

Сам сенешаль 17 , сэр Кей.


Поехали в зеленый край

Сэр Беньер, сэр Беор

И благородный сэр Тристрам

Весь королевский двор.


Вот видят дуб среди болот,

Не сыщешь зеленей.

И дама в красном на траве _

Не отыскать страшней.


Когда взглянул, то отвернул

Свой взор в траву сэр Кей:

_Такая сунется обнять,

И в лес сбежишь скорей!_


Сэр Кей взглянул на даму снова:

_А нос-то свернут вбок!

Да, кто такую поцелует _

Тому и жизнь не впрок!_


_Молчи, сэр Кей!_ _ сказал Гавейн,

_Молчи, не спорь со мной.

Найдется среди нас смельчак

Назвать ее женой_.


_Ну, ничего себе!_ _ сэр Кей

Сказал, _ _вот так жена!

Моя жена хотя бы мне

Понравиться должна!_


Позвали соколов назад

И кликнули собак.

Сказали все, что ни за что

В такой не вступят брак.


Заговорил король Артур:

_Свидетель белый свет,

Она уродка, видно всем;

Но как ей скажешь _ _Нет!_? _


_Спокойно_, _ вставил сэр Гавейн, _

_Не спорьте, господа!

На этой даме я женюсь,

И я скажу ей: _Да!__


_Спасибо, добрый сэр Гавейн,

Сбылись мои мечты.

О том, что я _ жена твоя,

Не пожалеешь ты_.


И даму взяли ко двору,

Прикрыли ей лицо.

С ней обвенчался сэр Гавейн

И ей надел кольцо.


Потом легли они в постель

И брак скрепили свой.

_Ах, повернись ко мне, мой муж,

И полюбуйся мной!_


Взглянул Гавейн _ поверить он

Не мог глазам своим:

Теперь красавица-жена

Лежала рядом с ним.


Алеют вишнями уста,

Пылает кожа щек,

Белеет шея, точно снег,

Во взоре _ огонек!


Гавейн ее поцеловал

На белой простыне:

_Что за блаженство_, _ он сказал

_Досталось в жены мне!_


Гавейн ее поцеловал,

С ней лежа бок о бок.

_Не верю, что моей женой

Душистый стал цветок!_


_Нет, это я, колдунья та,

Искусная к тому ж.

Все безобразие мое

Ты видел, милый муж.


Тебе, любимый муж Гавейн,

Придется выбирать,

Как быть _ мне ночью или днем

Уродкой стать опять?_


Гавейн сказал: _Твоя краса

Мне по ночам нужней.

Средь бела дня не знаю я,

Что стану делать с ней_.

_Днем дамы радости найдут

В веселье и в вине.

Так что же, прятаться от них

Придется бедной мне?_


_Как хочешь_, _ ей сказал Гавейн,

_Ведь ты моя жена.

По воле собственной своей

_Ты поступать должна_.


_Благословляю, сэр, тот миг,

Как шли мы под венец.

Теперь уродству моему

Навек пришел конец.


Отец мой в жены ведьму взял,

Что знала много чар,

И приготовила она

Мне худшую из кар.


Пришлось скитаться мне в лесах,

Где лишь ветра шуршат,

Обличье дали мне, в каком

Не приняли б и в ад.


Среди деревьев, мхов, болот

Пришлось мне жить одной,

Покуда рыцарь не придет,

Не назовет женой.


Но красоту бы не вернуть

Мне до скончанья дней,

Пока б не дал мне поступать

По воле он моей.


Был заколдован и мой брат,

И вся земля кругом,

И стал хитер он и жесток,

И жил он грабежом.


Теперь, благодаря тебе,

Пропало колдовство:

Красивой стать _ моя судьба,

Стать рыцарем _ его!_


Наутро парочка пришла

Со всеми вместе в зал.

_Что ж, поцелуй ее, брат Кей_, _

Ему Гавейн сказал.


Сэр Кей ее поцеловал

В раскрытые уста:

_Так это кто? Жена твоя?

Та самая?_ _ _Да, та_.


_Ну, повезло тебе, Гавейн_, _

Вдохнул тогда сэр Кей.

_Нигде я леди не видал

Румяней и стройней_.


_Я только дядю выручал,

Артура-короля,

Но от обильного дождя

Вся расцвела земля_.


Под руку левую _ Гавейн,

Под правую _ сэр Кей,

И леди прямо к королю

Ведут они скорей.


Артур был их увидеть рад,

И Гвинивер пришла.

Все рыцари расселись тут

У круглого стола.


Артур на леди посмотрел

( Слегка смутилась та),

За доблести Гавейна он

Благодарил Христа.


Ходили чаши вкруг стола

Отменного вина,

Чтоб счастлив был и сэр Гавейн,

И юная жена.



СМЕРТЬ АРТУРА


На утро Троицы святой

Назначен был суровый бой.

Вскричали рыцари: _Увы!

Как спорить нам с лихой судьбой?_


Явился в спальню сэр Гавейн

С рассветным криком петуха,

И так сказал он королю:

_Подальше надо от греха!


Нам, дядя, важно не спешить,

Подумать над грядущим днем.

Сраженье можно отложить,

Чтоб нас судьба хранила в нем.


Цвет рыцарства увел с собой

Во Францию сэр Ланселот,

Поможет выиграть он бой,

Когда придет к концу поход_.


Король созвал большой совет,

Забрезжил первый луч едва,

И перед знатью повторил

Гавейна мудрые слова.


Артура выслушали все,

И посоветовала знать,

Послать герольдов сей же час

Переговоры начинать.


Двенадцать рыцарей своих

Артур отправил в путь верхом:

Пусть к полю брани поспешат

И побеседуют с врагом.


Король Артур к войне готов,

Но воинство пусть подождет:

Сигналом к бою будет меч,

Который в воздухе мелькнет.


И Мордред лучших отобрал

Двенадцать рыцарей своих,

Договориться с королем

Он тоже посылает их.


Сэр Мордред тоже, мол, готов,

Но воинство пусть подождет:

Сигналом к бою будет меч,

Который в воздухе мелькнет.


Сэр Мордред дяде своему

Не доверяет до сих пор;

Дела подобные, увы! _

Для христиан такой позор.


И вот сошлись они вдвоем,

Чтоб все решить промеж собой,

Договорились обо всем,

На месяц отложили бой.


Как вдруг, откуда ни возьмись,

Гадюка _ шмыг из-за кустов!

И в ногу рыцарю она

Вонзила острия клыков.


И рыцарь, раненый змеей,

Увидев эту тварь у ног,

Не понимая, что творит,

Блестящий выхватил клинок.


Бой начался. Струилась кровь,

Никто не знал такой войны,

И только по трое живых

Осталось с каждой стороны.


Бежать немногим удалось,

А остальных настигла смерть,

И столько крови никогда

Не видела земная твердь.


Король Артур остался жив _

Он всем в бою являл пример,

И Лукан, гордый Глостер, с ним,

И виночерпий Бедовер.


Увидел мертвых возле рва,

Король сдержать себя не мог,

И мужественное лицо

Омыл горючих слез поток.


_За честь вы, рыцари мои,

За доблесть храбро полегли,

Неужто вам теперь лежать

За узким рвом в густой пыли?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сборник английских и шотландских народных баллад"

Книги похожие на "Сборник английских и шотландских народных баллад" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора неизвестен Автор

неизвестен Автор - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Неизвестен Автор - Сборник английских и шотландских народных баллад"

Отзывы читателей о книге "Сборник английских и шотландских народных баллад", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.