Джек Кертис - Банджо
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Банджо"
Описание и краткое содержание "Банджо" читать бесплатно онлайн.
- Сэр, я не... я совсем... - Голос лифтера дрожал.
- Слушать ты умеешь, а говорить ты тоже можешь? Стучишь?
- Нет, нет, что вы, сэр! Я - никогда...
- Я раньше тебя никогда не видел. А где наш обычный лифтер?
- Он заболел! Но ему не хотелось терять такую хорошую работу, и он попросил меня подменить его. Он муж моей сестры, у него четверо детей. Знаете, сэр, сейчас очень трудно найти работу...
Гэс вернул пистолет в кобуру. Он уже пожалел, что повел себя так. Но он чувствовал, что что-то не в порядке, хотя и не мог определить, что именно. Он вытащил из кармана деньги и засунул купюру в дрожащую руку лифтера.
- Никто ничего обо мне не должен знать, понятно?
- Не сомневайтесь, сэр, я никому ничего не скажу, - сказал лифтер, слегка заикаясь.
Гэсу поведение этого человека не нравилось все больше. Ему казалось, что лифтер плохо играет свою роль; инстинкт говорил ему, что его обманывают, но пока он не мог ничего с этим поделать. Бесси была уже напугана и явно нервничала.
Гэс в упор посмотрел в налитые кровью глаза лифтера.
- Если ты чего-то задумал, поверь мне, лучше для тебя будет, если ты откажешься от своей игры. И считай, что тебе повезло. Обычно я стреляю без предупреждения.
Гэсу показалось, что в глазах лифтера затаилась ненависть и решимость не отступать от задуманного.
Двери лифта закрылись. Гэс и Бесси прошли по небольшому коридору, застеленному ковром, и подошли к двери из орехового дерева.
- А чего это ты набросился на этого лифтера? - спросила Бесси, когда они вошли в большую гостиную.
- Мне показалось, что я расслышал раскаты грома, - сказал Гэс, снимая шляпу. - Я всем нутром чувствую - что-то зреет. Я всегда чувствовал, когда работал на ферме, что приближается гроза. Такое странное чувство. Чувство приближающейся опасности. Старик тоже обеспокоен.
- Гэс, дорогой, я тебя люблю, - сказала Бесси хрипловатым, но ласковым голосом. Она прильнула к нему и поцеловала его. Поцелуй был долгим и страстным. Гэс чувствовал, как вибрировало ее тело.
- Хочешь выпить? А может быть, хочешь порцию? - спросил Гэс.
- Нет, не хочу.
Бесси, открыв стеклянные двери, вошла в зимний сад. Зазвонил телефон. Звонил Фитцджеральд. Его тоже мучило ощущение приближающейся грозной опасности.
- Да, - подтвердил Фитцджеральд, - меня тоже что-то беспокоит. Мы можем отправиться на охоту прямо сейчас, а можем на время залечь на дно и потом нанести неожиданный удар.
- А вы знаете, по кому наносить этот удар?
- Мне только что сообщили, что Мики Зирп, Джо Винтергрин, Марти Лэнски, Фрэнки Мэдиген; Пузо Гатт, Прыткий Лукези и еще один... как его... а, Горилла Бонзо! - сегодня утром прибыли из Чикаго.
- А где они сейчас? - спросил Гэс, чувствуя, как внутри у него все сжимается.
- Я бы это тоже хотел знать. Я посадил на них все свои хвосты, но они сумели уйти от них и исчезнуть... Гэс, - тон голоса Фитцджеральда изменился, - будь очень осторожен.
- Знаете, я думаю, что они охотятся за вами, а не за мной. Я еще слишком зелен. Может, мне все это время быть рядом с вами? На всякий случай, а?
- Гэс, - сказал Фитцджеральд после очень небольшой паузы; голос его был твердым, и в нем совершенно не слышалось страха, - Гэс, если со мной что-то случится, ты немедленно занимаешь мое кресло. Немедленно! А я сейчас попытаюсь выяснить, где они все. Если я что-то узнаю, немедленно позвоню тебе и остальным нашим людям. Ты же, в случае чего, должен вести себя так, будто у тебя на руках все козыри.
- Не беспокойтесь, сэр, я не подведу, - сказал Гэс. Он восхищался мужеством этого человека, который жил под угрозой смерти столько лет - и ни разу не сник, не поддался страху. - До свиданья, сэр.
Серый, скучный день незаметно превращался в прохладный вечер. Но глядя на Бесси, стоящую на террасе, Гэс почувствовал прилив бодрости и радости.
Через дорогу возвышалась гостиница "Мюльбах"; вдалеке виднелись массивные здания боен и огромные элеваторы, переполненные дешевым зерном. Через город змеей вилась река Миссури, унося свои воды дальше на юг, туда, где она впадала в Миссисипи.
Этот ранний прохладный февральский вечер был на удивление хорош. В воздухе пахло свежевыпавшим снегом и дымом, но чувствовалось, что весна уже близко - она придет неожиданно; не успеешь оглянуться - а она здесь.
- Так замечательно, Гэс, - сказала Бесси после долгого молчания. Смотришь на это все, дышишь этим воздухом - и будто вино пьешь...
- Жаль, что над этим всем мы не властны, - отозвался Гэс. - Можем лишь глядеть. А изменить ничего не можем.
- Ну и что? Так уж устроено. Но пойдем - я не люблю смотреть на закат солнца.
Он приготовил коктейли, а Бесси бродила по огромной квартире и время от времени восторженно восклицала:
- Боже мой, золотые краны!.. Ой, ты только посмотри - вот так кровать!.. Какие удобные кресла... Нет, но лучше всего - кровать! фантастика!
Гэс рассмеялся и пошел в спальню, где Бесси восхищалась ложем невероятных размеров.
- Ты, наверно, этому не поверишь, но после тебя я ни с кем из мужчин не была. А ведь прошло столько времени!
- Я тоже ни с кем не был, - сказал Гэс, - и я верю тебе, потому что я люблю тебя. Ты для меня - вроде как часть меня самого.
Они лежали на шелковых простынях, которыми была застлана огромная овальная кровать. На белом фоне ее тело отливало цветом древней бронзы; ее руки и длинные ноги были раскинуты в позе полного расслабления; Гэс в восхищении смотрел на ее крутые бедра, плотный, круглый живот, высокие, упругие груди. Бесси повернулась на бок, провела рукой по его телу, по его мускулистым рукам, широким плечам. Золотисто-белое и дымчато-огненное. Она считала его шрамы. Ей было немножко грустно и больно за Гэса, но она скрывала свои чувства за притворным подтруниванием.
- Мистер Красавец, я уже насчитала тридцать семь!
- А что будет, когда я наберу достаточное количество очков? - спросил Гэс, улыбаясь.
- Приз.
- Тогда это должен быть особый приз.
- А ты не думал о том, чтобы носить пуленепробиваемый жилет? спросила Бесси, придвигаясь к Гэсу еще ближе, отдавая ему жар своего тела.
Она, мурлыча как кошка, продолжала свои подсчеты; она была похожа на девочку, подсчитывающую свои фантики; она целовала каждый шрам, он чувствовал горячий язык на своей коже; она ласкала его грудь, заросшую волосами, его мускулистый живот...
- Теперь насчитала шестьдесят девять, - прошептала она. Чуть приподнявшись на локте, она смотрела на него и улыбалась загадочной Улыбкой.
- Бесси, о Бесси, о Бесси, - сказал Гэс, будто вздохнул. Позже, много позже он первый нарушил тишину.
- Бесси, выходи за меня замуж.
- Нет, мистер Красавец, нет, сэр, ни за что. Разве нам плохо сейчас? Пойти в церковь - значит все испортить.
- Я боюсь за тебя, Бесси. Я не могу тебя защитить так, как мне этого хочется.
- Защищать меня не нужно.
Она сползла к краю кровати и включила радиоприемник. Передавали джазовую программу: Пола Уитмэна, Кинга Оливера, Альвино Рея.
- Ты знаешь, - сказала она в темноте, - я снова села на листик.
- Знаю, - тихо сказал Гэс.
- А тебя это что, не беспокоит?
- Ты самая красивая женщина в мире.
- И ко всему прочему, это стоит много денег.
- Я могу покупать тебе порошок оптом. - Он улыбнулся в темноте.
- Гэс, ты просто чудо! Но почему ты так обо мне заботишься? И почему ты мне ничего не рассказываешь... о том, что с тобой было?
- Бесси, я мог бы тебе столько рассказать... Я мог бы тебе рассказать о Перли, о Коули, о Чарли, о Хесусуе, о Вилли, о Роки... но все это очень печально. Нам с тобой очень повезло. У тебя есть я, а у меня есть ты.
По радио передавали композицию джаз-блюза.
- Послушай, - сказала Бесси.
- Что послушать? - спросил Гэс сквозь сон.
- Музыку послушай. Это для тебя, - сказала она. И он услышал ее голос, вырывающийся из радиоприемника - Бесси пела в сопровождении большого оркестра.
Я люблю его, он меня тик восхищает,
Но этого он никогда не узнает...
- Это действительно ты поешь? - спросил Гэс, с которого тут же слетел сон. - Правда ты?
- Это я, я, и я пою специально для тебя, мистер Красавец! А теперь вот слушаю, и хочется плакать.
- А я и не знал, что ты записывала пластинки.
- Еще сколько! Мне кажется, у меня неплохо получается. Ты, наверное, единственный, кто этого не знает.
- Тшш, дай мне послушать. Я тысячу лет не слушал, как ты поешь блюзы.
У Бесси был сильный голос, и она использовала его силу очень умело песня наполнялась живым дыханием жизни.
Когда песня закончилась, ведущий сказал:
- Для вас пела Бесси Криспус, наша соловушка из Канзас-Сити. Исключительная девушка, кстати! Сплошные гардении. Хочу напомнить нашим слушателям, что ее пригласили дать концерт в Карнеги-Холл, а Карнеги-Холл, леди и джентльмены, располагается не где-нибудь, а в самом Нью-Йорке!
Гэс в изумлении уставился на Бесси.
- Ты знаешь, Бесси, я все же, наверное, единственный, кто не очень удивлен. Я всегда знал, что в пении тебе нет равных. Но однако Карнеги-Холл! Там же обычно играют симфонические оркестры!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Банджо"
Книги похожие на "Банджо" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джек Кертис - Банджо"
Отзывы читателей о книге "Банджо", комментарии и мнения людей о произведении.




