Стивен Кинг - Монстр
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Монстр"
Описание и краткое содержание "Монстр" читать бесплатно онлайн.
Где-то, с кем-то другим, танцует девушка, которая под белым шелковым платьем казалась на ощупь такой одуряюще обнаженной.
- Вы за это заплатите! - взвыл он. - Чтоб вы провалились, вы оба за это заплатите! Вы свое получите, чтоб вас! Даю честное слово. Я...
- Ну, ну, - раздался за дверью негромкий голос. - Зачем же кричать, старина, я вас прекрасно слышу.
Джек вскочил на ноги.
- Грейди? Это вы?
- Да, сэр. Именно так. Кажется, вас заперли.
- Выпустите меня, Грейди Быстро.
- Я вижу, что вы, сэр, вряд ли справитесь с делом, которое мы обсуждали. С тем, чтобы наказать жену и сына.
- Они-то меня здесь и заперли. Отодвиньте засов, ради Бога!
- Вы позволили им запереть вас здесь? - В тоне Грейди прозвучало благовоспитанное удивление. - Ах, Господи. Женщина вдвое меньше вас и маленький мальчик? Вряд ли это характеризует вас как человека, имеющего задатки занять один из самых высоких управленческих постов, верно?
В ручейках сосудов на правом виске Джека запульсировала кровь.
- Выпустите меня, Грейди. Я о них позабочусь.
- Действительно, сэр? Не знаю, не знаю. - Благовоспитанное удивление сменилось благовоспитанным сожалением. - Очень больно говорить об этом, сэр, но я сомневаюсь. Я... и остальные, мы пришли к убеждению, что вы не вкладываете в это души, сэр. Это вам... не по зубам, сэр.
- Вкладываю! - заорал Джек. - Клянусь, вкладываю!
- Вы отдадите нам вашего сына?
- Да! Да!
- Ваша жена будет очень сильно возражать, мистер Торране. Она, кажется... несколько сильнее, чем мы воображали.
Так сказать, у неё больший запас прочности. Конечно же, все лучшее она взяла от-вас.
Грейди поцокал языком.
- Вероятно, мистер Торранс, вам следовало заняться ей с самого начала.
- Я отдам его, клянусь, - сказал Джек. Теперь он приблизил лицо к двери. Его прошиб пот. - Она не станет возражать.
Клянусь, не станет. Она не сможет.
- Боюсь, вам придется убить её, - холодно заметил Грейди.
- Я поступлю, к"к должно. Только выпустите меня отсюда.
- Вы даете слово, сэр? - настаивал Грейди.
- Слово, обещание, клятву, что угодно, черт возьми. Если вы...
Засов с невыразительным щелчком отодвинулся. Дверь дрогнула и приоткрылась на четверть дюйма. У Джека захватило дух, а слова замерли на губах.
На секунду ему показалось, что за дверью стоит сама смерть. Он прошептал:
- Спасибо, Грейди. Клянусь, вы не пожалеете. Клянусь.
Ответа не было. Он сознавал, что прекратились все звуки,
только за стенами отеля свистит холодный ветер.
Он толкнул дверь, и та открылась. Слабо скрипнули петли.
Кухня была пуста. Грейди исчез. В холодном белом сиянии ламп дневного света все выглядело оцепеневшим, неподвижным.
Взгляд Джека упал на большую колоду для разделки мяса, за которой они ели всей семьей.
Там стояли: бокал, из-под мартини, пяток бутылок джина и пластиковое блюдце с оливками.
К блюдцу прислонили молоток для роке, который Джек видел в сарае.
Он долго глядел на него.
Потом откуда-то - отовсюду - раздался голос, куда более глубокий и властный, чем у Грейди... голос раздался внутри Джека.
(держите же свое слово, мистер Торранс)
- Сдержу, - ответил он. И услышал в своем голосе лакейскую угодливость, однако справиться с ней не сумел. - Будет сделано.
Он прошел к колоде, взялся за рукоятку молотка,
И поднял его.
Взмахнул.
Молоток со злобным свистом рассек воздух.
Джек Торранс заулыбался.
49. ХОЛЛОРАНН: НА СЕВЕР, В ГОРЫ
Когда он, наконец, съехал с дороги, была уже четверть второго пополудни и, если верить залепленным снегом указателям и счетчику миль, до Эстес-Парк оставалось неполных три мили.
Такого быстро и яростно падающего снега, как тут, на возвышенности, Холлоранн в жизни не видел (прочем, возможно, такое сравнение мало о чем говорит - ведь всю жизнь Холлоранн старался видеть снег как можно реже), ветер же, налетавший прихотливыми порывами то с запада, то из-за спины, с юга, застилал Дику поле зрения облаками пушистого снега и раз за разом бесстрастно заставлял сознавать, что стоит Дику прозевать поворот, и он за милую душу нырнет вниз с дороги на пару сотен футов. "Электра", крутя колесами, полетит вверх тормашками. Положение ухудшало ещё и то, что к зимним дорогам Холлоранн не привык. Его пугала погребенная под крутящейся поземкой желтая разделительная полоса, пугали свободно налетавшие из-за макушек холмов резкие, сильные порывы ветра, которые буквально разворачивали тяжеленный бьюик.
Пугало то, что почти все дорожные знаки прятались под снегом - хоть монетку кидай, чтобы узнать, справа или слева оборвется впереди эта дорога с белого экрана кинотеатра для автомобилистов, по которому, казалось Холлоранну, он едет.
Он был напуган, ещё как. С того момента, как к западу от Боулдера и Лайонса Холлоранн поднялся к холмам, он вел машину весь в холодном поту, обращаясь с газом и тормозом так, будто это вазы эпохи "минг". Диск-жокей между рок-нролльными мелодиями настойчиво советовал шоферам держаться подальше от главных магистралей и ни под каким видом не ездить в горы, поскольку все дороги опасны, а по многим невозможно проехать. Передали сводку мелких дорожных происшествий, сообщили о двух серьезных авариях: компания лыжников в микроавтобусе "фольксваген" и семья, которая пробиралась в Альбукерк через горы Сагре-де-Кристо. В обеих авариях четверо погибло и пятеро получили ранения. "Так что держитесь подальше от дорог и слушайте хорошую музыку", - бодро заключил диск-жокей и завел "Дети моря на солнце", отчего Холлоранн почувствовал себя ещё несчастней. "Мы смеемся, мы ликуем, мы..." - радостно выпаливал Терри Джеке, и Холлоранн злобно выключил приемник, зная, что через пять минут снова включит его. Плевать, что передают всякую дрянь - все лучше, чем ехать сквозь белое безумие в одиночестве.
(давай колись! этого вот черного парня такой мандраж бьет... аж евонная спина, так её разэдак, сверху до низу трясется!)
Веселей не стало. Если бы не убежденность Дика, что мальчуган в ужасной беде, он дал бы задний ход ещё не доезжая до Боулдера. Даже сейчас, где-то в глубине, под черепом, тоненький голосок (Холлоранн подумал, что это говорит скорее здравый смысл, нежели трусость) твердил ему: пересиди ночь в мотеле в Эстес-Парк и дождись хотя бы, чтобы снегоочистители расчистили центральную полосу. Голосок снова и снова напоминал, как трясло самолет, когда тот садился в Стэплтоне, как сердце Холлоранна уходило в пятки от ощущения, что они вот-вот воткнутся носом в землю и вместо калитки N 39, дорожка Б, окажутся прямехонько у врат ада. Но здравый смысл не мог противостоять тому, что подгоняло Дика. Ему надо было добраться к мальчику сегодня. Снежный буран - это личное невезение. Придется с ним совладать. Холлоранн опасался, что в ином случае придется во сне справляться кое с чем похуже.
Снова налетел резкий - порыв ветра, на сей раз с северо-запада - не было печали! - и Холлоранна отгородило снежной стеной и от неясно вырисовывающихся холмов, и даже от сугробов вдоль обочины. Он ехал сквозь мотель.
И тут в месиве перед Холлорэнном угрожающе выросли яркие, как горящий натрий, фары снегоочистителя, они неслись навстречу, и Холлоранн с ужасом понял, что вместо того, чтобы пройти рядом, бьюик целится носом точно между этих огней.
Снегоочиститель не слишком-то заботился, по своей стороне дороги едет или нет, а Холлоранн позволил бьюику положиться на судьбу.
Сквозь громкий вой ветра прорвался лязгающий рев дизеля, а за ним гудение клаксона, протяжное, оглушительно громкое.
Яйца Холлоранна превратились в два маленьких сморщенных мешочка, набитых колотым льдом, а кишки словно бы слиплись, сделавшись кучей замазки.
Теперь из белизны появился и цвет - залепленный снегом оранжевый. Дик видел высокую кабину, длинный отвал, а за ним - фигуру размахивающего руками водителя. Он видел У-образные боковые ножи снегоочистителя, изрыгающие на сугробы вдоль левой обочины снег, похожий на белый выхлоп.
- УААААААААА! - требовательно орал клаксон. Холлоранн надавил на акселератор так, словно это была грудь его возлюбленной, и бьюик рванулся вперед и вправо, туда, где обочина была свободна от снежной насыпи; снегоочистители, которые ехали в ту сторону, сбрасывали снег прямо с обрыва.
(с обрыва, ах, да, с обрыва...)
Мимо, слева от Холлоранна, всего в паре дюймов промелькнули боковые ножи, которые оказались на добрых четыре фута выше крыши "электры". Авария казалась неизбежной до тех пор, пока снегоочиститель не проехал мимо. В голове у Дика пронеслись обрывки молитвы, которая наполовину была невнятным извинением перед мальчуганом.
А потом снегоочиститель оказался сзади, в зеркальце вспыхивали и сверкали крутящиеся синие лампочки.
Холлоранн опять вывернул руль бьюика влево, но толку не было, машину на ходу занесло и она, как во сне, поплыла к краю обрыва, взбивая дворниками снежную пену на ветровом стекле.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Монстр"
Книги похожие на "Монстр" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Стивен Кинг - Монстр"
Отзывы читателей о книге "Монстр", комментарии и мнения людей о произведении.