» » » » Монах Юкинага - Повесть о доме Тайра


Авторские права

Монах Юкинага - Повесть о доме Тайра

Здесь можно скачать бесплатно "Монах Юкинага - Повесть о доме Тайра" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Прочая старинная литература, издательство Азбука, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Монах Юкинага - Повесть о доме Тайра
Рейтинг:
Название:
Повесть о доме Тайра
Издательство:
Азбука
Год:
2005
ISBN:
5-352-01597-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Повесть о доме Тайра"

Описание и краткое содержание "Повесть о доме Тайра" читать бесплатно онлайн.



«Повесть о доме Тайра» — одно из наиболее значительных и ярких произведений японской классической литературы, отличающееся необыкновенной драматической насыщенностью.

Созданная в жанре гунки («военные эпопеи») в XIII веке, в последующие века «Повесть о доме Тайра» стала неиссякаемым источником сюжетов для новых произведений, как в прозе, так и в драме. Различные переработки и вариации «Повести» продолжают появляться и в наше время. Существует множество кино — и радиопостановок по мотивам эпопеи, повествование которой относится к одной из самых трагических страниц в истории Японии — борьбе двух враждующих кланов — Тайра и Минамото, длившейся десятилетия и закончившейся гибелью феодалов дома Тайра.






«Мы не вернемся, пока не сыщем гору Пэнлай!» — поклялись посланцы, но тщетны были все поиски, пришлось им так и состариться на корабле, а вокруг них по-прежнему виднелись только безбрежная морская гладь да небеса…[491]

«В средине земного мира есть озеро, — гласит святая сутра. — А в озере — хрустальная гора, возникшая при сотворении мира, — небесных фей обитель…» Поистине то сказано об острове Тикубу!

Преклонив колени у храма богини Бэндзайтэн[492], Цунэмаса промолвил:

— О великая богиня, ты явилась здесь в облике бодхисатвы, ты известна под двумя именами — Бэндзайтэн и Мёонтэн. Да, хоть мы зовем тебя разными именами, ты равно спасаешь все живые существа в этом мире! Каждому, кто хоть раз придет к тебе на поклон, даруешь ты свершение всех надежд и желаний! Оттого и моя душа исполнена ныне радостных упований! — И, сказав так, он надолго погрузился в молитву.

Тем временем сумерки постепенно окутали землю, полная луна восемнадцатой ночи взошла на небо, озеро заблестело в ее лучах, весь храм озарился лунным сиянием, и прекрасная эта картина так взволновала душу, что местный жрец, служитель богини, вынес лютню и подал ее Цунэмасе со словами:

— Мы давно уже наслышаны о вашем искусстве!

Цунэмаса стал перебирать струны; когда же он исполнил мелодию «Земля и Небо», вся внутренность храма внезапно озарилась сиянием. Не в силах сдержать восхищение, богиня обернулась белым драконом и прильнула к рукаву музыканта. И Цунэмаса, невольно прослезившись от радости, в великом благоговении сложил в душе стихотворение:

Явилась богиня, с небесных высот воссияв, и в знаменье чудном благая читается весть — услышаны просьбы мои!

И, радуясь, что, коль скоро был ему подан священный знак, Тайра сумеют одолеть злых врагов, Цунэмаса снова сел в лодку и покинул остров Тикубу.

4. Крепость Хиути

Есинака из Кисо, сам постоянно пребывая в краю Синано, воздвиг в соседнем краю Этидзэн крепость Хиути; свыше шести тысяч его вассалов держали там оборону. С самого основания Хиути считалась неприступной твердыней. Со всех сторон крепость окружали горные кряжи. Куда ни глянь, всюду высились отвесные скалы. А перед крепостью струились две речки, Нооми и Синдо. У их слияния защитники крепости вбили раздвоенные колья, нагромоздили запруду из могучих деревьев, преградив путь потоку, и вода разлилась, образовав водоем у подножья гор на западе и востоке, как если бы крепость стояла на берегу глубокого озера. Все было здесь точь-в-точь как сказано у поэта[493]:

Тонут в лазури
тени Южной горы.
В чаше озерной
прозрачна, чиста вода.
Солнце померкло.
От алых бликов пестры,
К берегу волны
бегут за грядой гряда…

Говорят, будто в Индии есть прославленный пруд Прохлады, где дно усыпано золотым и серебряным песком, а в Ханьском царстве при мудром правителе боевые суда бороздили гладь водоема Куньмин…[494] Но не таков был рукотворный водоем в Хиути — здесь соорудили плотину и замутили ясные воды лишь для обмана! Остановившись у подножья горы на другом берегу, войско Тайра проводило дни, понапрасну теряя время, ибо без кораблей крепость Хиути была неприступна.

Был среди защитников крепости некий Саймэй, управитель храма Источник Мира, Хэйсэндзи, в сердце своем глубоко преданный дому Тайра. Написав им послание, он вложил записку в полое древко стрелы и, украдкой обогнув подножье горы, тайно пустил эту стрелу в боевой стан Тайра.

«Это озеро — не природный водоем, а просто-напросто временная запруда. С наступлением ночи пошлите рядовых пехотинцев разрушить ее, и вода схлынет мгновенно. Тогда и переправляйтесь без промедления, место здесь для коней удобное. А я приду на подмогу с тыла.

К сему руку приложил Саймэй, управитель храма Хэйсэндзи».

Обрадовался князь Корэмори и тотчас послал пеших воинов разрушить запруду. Саймэй говорил правду — уж на что полноводным казалось озеро, но речки-то были горные, и вся вода ушла очень быстро. Не теряя ни единого мига, войско Тайра подступило к твердыне. Защитникам крепости удалось час-другой держать оборону, но врагов было много, а своих — мало; ясно, что их неминуемо ждало поражение. Один лишь Саймэй сохранял верность Тайра, другие же воины-самураи, хоть и пришлось им оставить крепость, все еще не желали покориться Тайра и бежали в край Кага. Там они укрепились в Сираяме-Кавати. Но Тайра вскоре нагрянули и туда следом за беглецами и сожгли дотла все их заслоны. Казалось, никто и ничто не устоит перед натиском Тайра! Из ближнего селения отправили в столицу гонца с известием о победе, а там князь Мунэмори и все остальные члены семейства Тайра возликовали и снова воспрянули духом!

В восьмой день пятой луны Тайра собрали все свое воинство в долине Синохара, что в краю Кага. Сто тысяч воинов разделили на две дружины — одна составляла главные силы, другой предстояло пойти в обход, чтобы ударить на врага с тыла. Военачальниками главного войска были князья Корэмори и его двоюродный брат Митимори. Старшим самураем назначили Моритоси, прежнего правителя Эттю. Семьдесят тысяч всадников направились к вершине Тонами, разделявшей земли Кага и Эттю.

Вспомогательную дружину — тридцать тысяч всадников — возглавляли Таданори, правитель Сацумы, и Томомори, правитель Микавы, а старшим самураем был у них Сабуродзаэмон, уроженец земли Мусаси. Все они подступили к горе Сиояма, на границе между землями Эттю и Ното.

О ту пору Кисо пребывал в управе земли Этиго. Услышав о приближении Тайра, он поскакал им навстречу, ведя с собой пятьдесят тысяч всадников. Свое войско он разделил на семь дружин, ибо верил, что число семь сулит ему удачу в бою.

Первую дружину — десять тысяч всадников под началом дяди своего Юкииэ — он отправил к вершине Сихо.

Вторую — семь тысяч всадников во главе с самураями Нисиной, Ямадой и Таканаси — послал к Черному холму Курояма.

Третьей дружине — семи тысячам всадников во главе с братьями Канэмицу и Канэюки — велел встать у южных склонов Черного холма.

Еще десять тысяч воинов скрытно встали у подножья Черного холма к югу от вершины Тонами, в Ивовой и Рябиновой рощах.

Шесть тысяч всадников под началом Канэхиры Имаи, молочного брата Кисо, переправились через Васи-но-сэ, Орлиные Перекаты, и укрылись в лесу Хиномия.

Сам же Кисо с десятитысячным войском[495], преодолев речные перекаты Оябэ, подошел с севера к отрогам горы Тонами и раскинул боевой стан в Ханю.

5. Моление Кисо

И держал тут речь Кисо:

— Тайра идут на нас великою ратью! Они перевалят через вершину Тонами, чтобы навязать нам бой на равнине, заставить нас помериться с ними силой на широком просторе. В такой битве побеждает тот, у кого больше войска… Если Тайра, воспользовавшись своим перевесом в силе, окружат нас, мы пропали! А потому прежде всего вышлем вперед знаменосцев, и пусть они высоко поднимут белые стяги! «О ужас! — подумают Тайра, увидав наши стяги. — Передовые дружины Минамото уже выступили навстречу! Наверное, у них несметное войско! Нам несдобровать, если мы опрометчиво выйдем на широкий простор равнины — ведь противник хорошо знает местность, а мы здесь чужие, все равно что слепые. Враги окружат нас… Лучше останемся в горах. Здесь со всех сторон окружают нас крутые, неприступные скалы, зайти в тыл противник никак не сможет. Спешимся здесь и дадим хотя бы недолго отдохнуть коням!» Приняв такое решение, Тайра сойдут с коней и остановятся в горах. Тогда я, Ёсинака, потревожу их, будто с намерением начать битву постараюсь весь день отвлекать их мелкими стычками. Когда же ночь окутает землю, я оттесню все бесчисленное воинство Тайра к ущелью Курихара и сброшу в пропасть! — И, сказав так, он выслал вперед тридцать знаменосцев, державших белые стяги, и приказал им встать на Черном холме Куродзака, на самой вершине.

Как и предвидел Ёсинака, Тайра заметили эти стяги. — О ужас! — испугались воины Тайра. — Дружины Минамото уже двинулись нам навстречу! Наверное, у них несметное войско! Нам несдобровать, если мы опрометчиво выйдем на широкий простор равнины — ведь противник хорошо знает местность, а мы здесь чужие, все равно что слепые. Враги окружат нас… Лучше останемся в горах. Здесь со всех сторон нас защищают крутые, голые скалы, зайти в тыл противник никак не сможет! И трава здесь хороша на корм коням, и водоемы удобны… Давайте спешимся и дадим хотя бы недолго отдохнуть коням! — И, на том порешив, сошли они с коней и остановились в горах, у вершины Тонами, в месте, именуемом Обезьянье Ристалище, Сарунобаба.

Тем временем в Ханю, в лагере Минамото, глянул окрест Ёсинака из Кисо и увидел — на вершине Летней горы, Нацуямы, сквозь зелень листвы мелькает ограда алого цвета, за ней виднеется храм с позолоченными стропилами, а перед храмом — священные ворота Птичий Насест, Тории.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Повесть о доме Тайра"

Книги похожие на "Повесть о доме Тайра" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Монах Юкинага

Монах Юкинага - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Монах Юкинага - Повесть о доме Тайра"

Отзывы читателей о книге "Повесть о доме Тайра", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.