» » » » Михаил Лермонтов - Том 4. Проза. Письма.


Авторские права

Михаил Лермонтов - Том 4. Проза. Письма.

Здесь можно скачать бесплатно "Михаил Лермонтов - Том 4. Проза. Письма." в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия, издательство Наука. Ленингр. отд-ние, год 1981. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Михаил Лермонтов - Том 4. Проза. Письма.
Рейтинг:
Название:
Том 4. Проза. Письма.
Издательство:
Наука. Ленингр. отд-ние
Жанр:
Год:
1981
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Том 4. Проза. Письма."

Описание и краткое содержание "Том 4. Проза. Письма." читать бесплатно онлайн.



Роман






Маркиза де Севинье (1626–1696) прославилась своими письмами к дочери, изданными в 1726 г. Вместе с популярностью ее имени как автора писем в XVIII в. явилась мода на прическу, которую она носила.

55

Во вкусе молодой Франции. (Франц.) – Ред.

56

По-русски. (Франц.) – Ред.

Французские писатели-романтики носили длинные волосы;

прическа à la russe – волосы, остриженные в кружок;

57

По-средневековому. (Франц.) – Ред.

прическа à la moyen âge – челка и волосы до плеч;

58

Как у Тита. (Франц) – Ред.

прическа à la Titus (как у Тита, римского императора) – очень короткая стрижка.

59

Цитата из поэмы Пушкина «Братья разбойники».

60

Ток (от фр. toque) – шапочка в форме берета.

61

Талейран-Перигор Шарль-Морис (1754–1839) – французский дипломат, государственный деятель, искусный политик, отличавшийся хитростью и вероломством. Меттерних-Виннебург Клеменс Венцель Лотар (1773–1859) – австрийский государственный деятель и дипломат. Известен как мастер тактики лавирования и выжидания.

62

Это имя встречается и в драме Лермонтова «Маскарад».

63

Картина К. П. Брюллова (1799–1852) была привезена из Италии в Петербург в конце июля 1834 г. и выставлена в Эрмитаже в августе (см. статью Гоголя о ней в «Арабесках»), т. е. несколько позднее, чем происходящий в романе разговор (декабрь 1833 г.).

64

Во вкусе последователей Сен-Симона. (Франц.) – Ред.

Речь идет о моде, принятой последователями социалиста-утописта Сен-Симона; Герцен тоже отмечает: «…юноши с своими неразрезными жилетами, с отрощенными бородами» («Былое и думы», ч. I, гл. VII).

65

В лице Горшенкова Лермонтов изобразил известного в тогдашнем Петербурге дельца Н. И. Тарасенко-Отрешкова, состоявшего, как говорили, негласным сотрудником III Отделения.

66

А знаете, дорогая, он очень хорош!.. (Франц.) – Ред.

67

Ср. в повести Бальзака «Брачный контракт»: «Мисс Дина Стивене тратит не больше тридцати тысяч в год и лет семь уже путешествует – из экономии!» (О. Бальзак. Собр. соч. в 24 тт., т. III. М., 1960, с. 201).

68

Синие чулки. (Англ.) – Ред.

69

По-русски. (Франц.) – Ред.

70

Буквально лицом к лицу, в данном случае партнер по танцу. (Франц.) – Ред.

71

У нее буржуазный вид. (Франц.) – Ред.

72

Цитата из «Горя от ума» Грибоедова (д. II, слова Фамусова).

73

Халаф (Халаб, Халпа) – древнее название Халеба (Алеппо) – города на северо-западе Сирии. В 1516 г. был завоеван турками-османами.

74

Хадерилиаз (Хадрилиаз) – мусульманский пророк, имя которого зафиксировало мусульманское предание о том, что душа пророка Хидра переселилась в пророка Илью (Илиаз – азербайджанская форма этого имени). «Энциклопедия Ислама» такого отождествления не дает. В ряде приведенных там легенд Хидр (Хадир) и Илья действуют рядом (Encyclopédie de l’Islam, t. II. Leyde – Paris, 1927, p. 499–501).

Авторский комментарий к имени Хадерилияз совсем иного рода. Лермонтов разъясняет, что герою помог св. Георгий. Это очевидное влияние на него армянского и грузинского фольклора, в котором смешение Хадерилияза со св. Георгием встречается достаточно часто.

Оно наблюдается, например, в ахалцыхском варианте сказки, что было отмечено И. Л. Андрониковым (И. Андроников. Исследования и находки, с. 387).

75

«Миср» – арабское наименование Египта; Миср аль-Кахира (Египет победоносный) – древнее название Каира, захваченного в 1517 г. турками.

76

Намаз – мусульманская молитва, сопровождаемая установленными жестами и ритуальными омовениями, один из главных обрядов ислама.

77

Ермолове. (Примечание Лермонтова.)

78

А. П. Ермолов был командиром Отдельного кавказского корпуса в годы 1816–1827. Линия – Кавказская кордонная линия протяженностью от Черного до Каспийского моря, по которой были расположены казачьи и регулярные войска и выстроен ряд больших крепостей и мелких укреплений.

79

Речь идет об укреплении на реке Аксай. «Крепость находилась на Аксае, в восемнадцати верстах от Шелковской станицы, за переправой, и называлась Таш-Кичу или Каменный брод. Выстроена она была при Ермолове, одновременно с крепостью Внезапной, и обеспечивала линию, шедшую по рекам Аксай и Акташ, от набегов чеченцев» (И. Андроников. Лермонтов. Исследования и находки, с. 420).

80

Буза – сусло, молодое вино.

81

«Мирны́ми» назывались горцы, признавшие власть русских; однако обычно эти признания были вынужденными, так что деление горцев на «мирных» и «немирных» (ср. ниже о Казбиче, с. 191) не соответствовало действительности.

82

Яман (тюркское) – плохая.

83

По словам Белинского, здесь «могучей художнической кистью обрисованы характеры Азамата и Казбича, этих двух резких типов черкесской народности» (т. IV, с. 209). Образ Казбича не следует отождествлять, как это сделано в некоторых примечаниях к «Герою нашего времени», с историческим лицом – Казбичем (Кизильбегом Шеретлуковым), известным вождем шапсугов – вольного черкесского племени, жившего по берегу Черного моря, от Анапы до реки Шахе, и по низовой части Кубани. Шапсуги до 1863 г. отчаянно сопротивлялись русским войскам. Об историческом Казбиче речь идет лишь в конце повести «Бэла», где на вопрос проезжего офицера о судьбе Казбича Максим Максимыч отвечает: «Слышал я, что на правом фланге у шапсугов есть какой-то Казбич, удалец… да вряд ли этот тот самый!..» (см. об этом: Б. С. Виноградов. «Горцы в романе Лермонтова „Герой нашего времени“». – В кн.: М. Ю. Лермонтов. Жизнь и творчество. Орджоникидзе, 1963, с. 54–62).

84

Абреки (возможно, от осетинского абыраег, абрег – скиталец, разбойник), в прошлом у народов Северного Кавказа – изгнанники из рода, которые вели скитальческую, разбойничью жизнь. В XIX в. на Северном Кавказе абреками стали называть и всех тех, кто вел в одиночку борьбу против русских. По определению Л. Н. Толстого (в повести «Казаки»), «абреком называется немирно́й чеченец, с целью воровства или грабежа переправившийся на русскую сторону Терека» (Л. Н. Толстой. Полн. собр. соч., т. 6. М. – Л., 1929, с. 22).

85

Якши тхе, чек якши (тюркск.) – хороша, очень хороша.

86

Карагач (тюрк.) – дерево, вид вяза.

87

Карагёз (тюрк.) – черный глаз.

88

Йок (тюрк.) – нет.

89

Гурда – название лучших кавказских клинков (ср. в очерке Лермонтова «Кавказец»: «…у него завелась шашка, настоящая гурда», наст. том, с. 316).

90

Я прошу прощения у читателей в том, что переложил в стихи песню Казбича, переданную мне, разумеется, прозой; но привычка вторая натура. (Примечание Лермонтова.)

91

Вариант «Черкесской песни» из поэмы Лермонтова «Измаил-Бей» (см. наст. изд., т. 2, с. 159).

92

Кунак значит приятель. (Примечание Лермонтова.)

93

Уносные – передняя пара лошадей при запряжке четверкой.

94

Жак-Франсуа Гамба (1763–1833) – имя французского консула в Тифлисе, автора популярной тогда книги о путешествии по Кавказу; название «Крестовая гора» он понял как «гора св. Христофора» – «le Mont St.-Christophe» (G. F. Gamba. Voyage dans la Russie méridionale… Paris, 1826).

95

Байдара – правый приток Терека, протекающий в Байдарском ущелье, между почтовыми станциями Койшаур и Коби.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Том 4. Проза. Письма."

Книги похожие на "Том 4. Проза. Письма." читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Михаил Лермонтов

Михаил Лермонтов - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Михаил Лермонтов - Том 4. Проза. Письма."

Отзывы читателей о книге "Том 4. Проза. Письма.", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.