Кейти Макалистер - У лорда неприятности

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "У лорда неприятности"
Описание и краткое содержание "У лорда неприятности" читать бесплатно онлайн.
Брачный союз по объявлению — рискованная штука. И очаровательной Плам, решившей выйти замуж за секретаря известного в свете лорда Гарри, приходится убедиться в этом очень скоро.
Во-первых, ее мужем оказывается вовсе не скромный секретарь, а сам лорд Гарри!
Во-вторых, он забыл сообщить молодой супруге, что является вдовцом и отцом пятерых озорных детишек, способных свести с ума любую мачеху.
В-третьих, на него и его детей охотится таинственный убийца. А в-четвертых… она влюблена в своего мужа. Просто, без затей и до безумия!
— Спускающаяся цапля… — Губы Плам изогнулись в медленной улыбке — она вспомнила, как именно выполняется это упражнение. — О да, это было бы… кхм. Спасибо, Том. Я подумаю над твоим советом. А теперь тебе пора отправляться в постель. Сможешь ли ты завтра пойти вместе со мной — я хочу повести детей на природу?
— На природу? — Том, уже подошедшая к двери, остановилась и выгнула бровь, глядя на тетку. — Зачем ты хочешь их туда повести?
— У них переизбыток энергии. Я подумала, что долгая прогулка, во время которой они смогут побегать и попрыгать в свое удовольствие, пойдет им на пользу и заодно докажет, что хорошее поведение всегда вознаграждается.
— Умница-разумница, — усмехнулась Том и с сожалением покачала головой: — Жаль пропускать это замечательное событие, но Пак сказал, что завтра придет кузнец, а я хочу посмотреть, как он подковывает лошадей. Ты не обидишься, если я пропущу твою прогулку?
— Пак?
— Один из конюхов Гарри. Тот, с рыжими волосами и веснушками.
— А, понятно. Нет, я не обижусь. — Плам на мгновение охватило дурное предчувствие — как она одна справится с этими детьми? — но она его быстро подавила. Ей доставалось и похуже. Что уж такого сложного в прогулке с пятью детьми?
Том пожелала спокойной ночи. Плам стояла у открытого окна, неторопливо расчесывая волосы и думая о множестве предстоящих ей трудностей. Грядущая ночь, безусловно, была далеко не последней из них. Гарри считал, что она просто застенчива — не девственница, конечно, но целомудренна и неопытна.
Конечно, чистая правда, что она провела с Чарлзом всего шесть недель, пока все не выяснилось и семья не отправила его за границу, но это были весьма познавательные недели. Значит, сейчас необходимо сдерживаться, не проявлять инициативу и не пытаться изобразить что-нибудь более замысловатое, чем «Леда и лебедь».
— А это очень обидно, потому что Том совершенно права: «Цапля, спускающаяся на спокойный пруд» — это исключительно захватывающе, в особенности когда у цапли такие длинные ноги, как у Гарри.
Но Плам недолго размышляла о печальном, потому что в ее комнату, предварительно коротко стукнув в дверь, ворвался муж. Он остановился на пороге и посмотрел на Плам, свернувшуюся клубочком в кресле с книжкой в руках (не с «Руководством»). Глаза за стеклами очков были темными, но пылающий в них жар Плам заметила сразу. Она и сама пылала ответным жаром — тело сразу же отреагировало на этот взгляд и приготовилось. Соски под мягкой тканью пеньюара напряглись, груди мгновенно очнулись от спячки, сделавшись тяжелыми и чувствительными, словно жаждали, чтобы руки — руки Гарри — их приподняли. В животе опять запорхали те же самые бабочки, что и вчера ночью, бедра томились, ноги желали обвиться вокруг него.
— Гм… Плам? Надеюсь, сегодня вы не собираетесь вышвыривать меня прочь? Вы меня простили? — Гарри выглядел так очаровательно, так неуверенно, так… по-мужски со своими босыми ногами, и голыми лодыжками, и этой крошечной частью груди, выглядывавшей из-под расшитого золотом халата, — и это если не упоминать о выпуклости в районе паха, при виде которой Плам невольно облизнула губы.
«Я должна казаться наивной, я должна казаться наивной», — мысленно повторяла она, пытаясь одержать победу в короткой борьбе с самой собой, не прыгнуть на Гарри и не сорвать этот халат. От усилий сдержаться руки намертво вцепились в подлокотники кресла. Она кашлянула и попыталась ответить, но изо рта вырывались только хриплые звуки. Плам еще раз кашлянула, прочищая горло, и кинула на Гарри взгляд, который (ну пожалуйста!) должен был показаться застенчивым, наивным и целомудренным, а не взглядом женщины, предвкушающей близкое знакомство с его телом и практическое применение некоторых знаний.
— Ну конечно, я на вас не сержусь и не собираюсь больше выгонять из своей спальни. Это было очень скверно с моей стороны, Гарри, и я еще раз прошу у вас прощения. Собственно говоря… — Она замолчала и прикусила губу. Воспользоваться случаем и рассказать ему про Чарлза, рискуя разозлить? С каждым днем знакомства Плам все больше нравился Гарри, а ее ноша все тяжелее и тяжелее давила надушу. Но вместе с уверенностью приходило нежелание портить зарождающиеся отношения. Может, если она подождет еще немного, пока они не узнают друг друга лучше, пока он не поймет, какой большой подмогой она готова стать в его жизни, — может быть, тогда и наступит время раскрыть свои секреты?
— «Собственно говоря» что? — спросил он, придвигаясь ближе и протягивая к ней руки. Гарри поднял Плам на ноги и привлек в свои объятия. Его тело соблазнительно прижалось к ней, а на жестких, таких мужских губах заиграла улыбка, мгновенно прогнавшая из головы Плам все до единой мысли, кроме одной — какое удовольствие они ей доставят.
— Собственно говоря, мне бы очень хотелось, чтобы вы занялись со мной любовью, — прошептала она, забыв, что нужно выглядеть застенчивой и наивной. На лице Гарри промелькнуло удивление, но он тут же наклонился и подхватил ее на руки, чтобы отнести в свою комнату. Плам толком не успела восхититься темно-синими занавесями и креслами в тон, как он уже положил ее на свою кровать и сорвал пеньюар так быстро, что она и не ахнула.
Она лежала перед ним обнаженная, и хотя понимала, что должна стесняться своей наготы, нисколько не смущалась под его взглядом. Томление и растекающееся внутри тепло только усиливались от удовольствия, отражавшегося в его глазах.
Плам повернулась на бок, приняла более изящное положение и улыбнулась Гарри откровенно манящей улыбкой.
— Мне кажется, вам очень жарко в этом халате, супруг мой. Может, вам его снять и лечь в постель?
— Что? — Голос Гарри звучал также хрипло, как и ее собственный. Она невольно улыбнулась и похлопала по постели рядом с собой.
— Снимите его, Гарри. Я тоже хочу на вас посмотреть. Глаза Гарри буквально почернели. Он начал неловко выпутываться из халата. Его пальцы неуклюже расстегивали пуговицы, и через несколько секунд сражения с ними Гарри что-то прорычал, рванул с себя халат, упал рядом с Плам и потянулся к ней.
— Нет, — сказала она, оттолкнув его руки.
— Нет? — Гарри даже поперхнулся. — Нет? Что это значит?
— Это значит — нет, я сначала хочу на вас посмотреть. — Плам села и наконец-то взглянула на Гарри. Он был великолепен, просто великолепен, гораздо лучше, чем она себе представляла. Ноги длинные, мускулистые, вовсе не костлявые, как у Чарлза. Живот слегка округлился — несомненно, признак возраста, но этот признак ужасно понравился Плам. Чарлз был тощим и костлявым, а она всегда любила полноту, такую, чтобы приятно было прикасаться. Намек на живот у Гарри прекрасно сочетался с остальным его крепким мускулистым телом. Она скользнула взглядом по его поросшей негустыми волосами груди (Плам с удовольствием отметила, что грудь тяжело вздымалась) и дальше, по широким плечам.
— Что такого особенного в мужской груди? — вслух спросила Плам, оглядывая все остальное — сильные руки с длинными пальцами и коротко обрезанными ногтями, крепкую шею и — о! — ту часть, которую она изо всех сил старалась пропустить, часть, уже давно вздыбленную и приветствовавшую ее легким покачиванием.
— Я думал то же самое про вашу грудь, — произнес Гарри, его руки на синем с золотом покрывале слегка подергивались. — Теперь мне можно к вам прикоснуться?
— Еще нет. Скоро, но пока еще нет.
Гарри застонал и начал было протестовать, но тут Плам взяла его естество в руку. Его бедра дернулись вверх, а стон замер в горле.
— Вы очень возбуждены. Мне это нравится. Кроме того, он чуть длиннее, чем я предполагала, но надеюсь, это не вызовет никаких сложностей.
Гарри хватал ртом воздух, смяв в пальцах покрывало.
— Я тоже надеюсь.
Плоть двигалась как шелк, натянутый на сталь, и Плам с удовольствием увидела, что на лбу Гарри выступил пот, грудь тяжело вздымалась и опускалась, отчаянно пытаясь набрать побольше воздуха в легкие. Руки Плам блуждали, трогали и дразнили кожу, потом она наклонилась и легонько укусила этот восхитительный живот.
Напрягшись, Гарри выкрикнул ее имя. Плам усмехнулась и начала прокладывать поцелуями дорожку вверх, причем рука ее спустилась ниже. От него так хорошо пахло — лимонным мылом, возбужденным мужчиной и чем-то еще, чем-то пряным, присущим только Гарри.
— У вас очень красивая грудь, — прошептала она, когда негустая поросль защекотала ей нос. Больше всего на свете ей хотелось втянуть в рот его восхитительные маленькие соски и дразнить их языком и зубами до тех пор, пока он не взмолится о пощаде, но она вовремя вспомнила, что должна казаться наивной и ей ничего не положено об этом знать, поэтому пришлось удовольствоваться тем, что она поцеловала каждый сосок, а потом стала прокладывать дорожку дальше, к шее и уху.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "У лорда неприятности"
Книги похожие на "У лорда неприятности" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кейти Макалистер - У лорда неприятности"
Отзывы читателей о книге "У лорда неприятности", комментарии и мнения людей о произведении.