Вольдемар Балязин - Русско-Прусские хроники
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Русско-Прусские хроники"
Описание и краткое содержание "Русско-Прусские хроники" читать бесплатно онлайн.
Авторский сборник.
17
Так называли Лютера, потому что именно в Виттенберге он жил и там же был и похоронен. Даже город Виттенберг называли Лютерштадт, так что напрасно обвиняют бывшее руководство нашей страны, что именно при В. И. Ленине, и особенно при его последователях, началось переименование городов, как, например, Ленинград, Сталинград, Андропов, Устинов, Молотов, Киров и т. п. — В. Б.
18
Кварта — мера объема жидкости около литра. — В. Б.
19
Путаны — здесь женщины легкого поведения. Что же касается термина «гитана», то по-испански это означает — цыганка. Непонятно, что имел автор в виду, то ли намекая на музыкальность цыганок, то ли на их легкий нрав. В. Б.
20
«Комедия дель арте» — комедия масок, в которой действовали традиционные герои — печальный, нескладный Арлекин, жадный и влюбчивый Панталоне, грубиян Пульчинелло и др. — В. Б.
21
«Доброе утро», «спасибо», «пожалуйста» (фр.). — В. Б.
22
Конфирмация, или таинство миропомазания, акт, совершаемый епископом над детьми от семи до двенадцати лет в знак их введения в члены религиозной общины, своего рода признание их религиозного совершеннолетия. — В. Б.
23
Вольноотпущенниками назывались в Древнем Риме рабы, освобожденные своими господами — рабовладельцами. — В. Б.
24
Латифундист — итальянский крупный помещик. — В. Б.
25
Монте-Сперанца (ит.) — Гора надежды. — В. Б.
26
Портомоя (др. ит.) — прачка, «прати» (др. ит.) — стирать (устарелая форма). — В. Б.
27
ВКП(б) — как разъясняет эту аббревиатуру Вольф де Map далее, означало «Всеитальянская Конфедерация Паладинов (борцов)», которая была составной частью III ВКЛ — III Всемирной Католической (кайфолической) лиги. Это разночтение — католическая — кайфолическая — де Map объясняет далее. Здесь же отметим, что ни из каких других источников мы не знаем ни о ВКП (б), ни о III ВКЛ, ни о других региональных сектах, входящих в эту полумифическую организацию. — В. Б.
28
Ротонда (ит.), ротондус (лат.) — круглая постройка, перекрытая куполом, часто с колоннами. В Италии получила широкое распространение в эпоху раннего Возрождения. Часто использовалась как парковая постройка типа беседки. — В. Б.
29
Редукция (лат.) — «привожу обратно». Так назывались поселения рабов-индейцев в иезуитском государстве в Парагвае. О нем де Map пишет во II капители рукописи. Почему этот термин приведен здесь, не совсем понятно. По-видимому, то, что происходило в итальянской деревне после смерти Илии, на пятый-шестой год Понтификата Василиска Великого, напоминало «редукцию», то есть возвращение к тому времени, так называемого «военного кайфолицизма», когда у крестьян даром отбирали хлеб, вино и фрукты, а еще одно из допустимых предположений может состоять в том, что положение населения в «редуцированных» итальянских деревнях в какой-то мере напоминало положение индейцев-гуарани в парагвайских поселениях-редукциях. В. Б.
30
Видимо, производное от слова «лепра» (гр.) — проказа, т. е. «больные проказой». — В. Б.
31
Довольно странное прозвище для священнослужителя, хотя в эпоху Возрождения гуманисты часто давали друг другу или присваивали себе не совсем обычные прозвища. «Эринацид» (лат.) — означает «еж», и, возможно, это прозвище отражает его колючий, неуживчивый характер, а может быть, и то, что, как говорится, голыми руками ежа не возьмешь и голым задом на ежа не сядешь. — В. Б.
32
Зефир (др. гр.) — у древних греков теплым западный ветер. У поэтов-гуманистов эпохи Возрождения и раннего Ренессанса, вообще легкий, нежный ветерок. — В. Б.
33
Эол — бог ветров в древнегреческой мифологии; мифический основатель племени эолийцев, внук Зевса, сын Элликл и нимфы Орсеиды, родоначальник всех древнегреческих племен.
34
Арфа (как объясняет Большая советская энциклопедия (см.: БСЭ, 3 изд. М., 1970. Т. 2. С. 274) — «щипковый инструмент древнего происхождения… применяется как оркестровый, ансамблевый или сольный инструмент». Какому из двух Эолов принадлежала Эолова арфа, БСЭ умалчивает, как, впрочем, и о многом ином. — В. Б.
35
Здесь латинское слово «пурус» — «чистый» не следует путать с термином «пуритане», означающим название одной из ветвей протестантизма, получившей развитие в Англии, — В. Б.
36
Берксерьер — слово из древнескандинавского языка, означающее «бешеный», «одержимый», «неистовый». — В. Б.
37
Опять Герберштейн. См.: Герберштейн. Указ. соч., там же — В. Б.
38
Апокрифы (гр.) — тайные, секретные сказания, не признанные священными, но популярные в средние века среди верующих католиков. — В. Б.
39
Де Map ошибается — Гог и Магог — имена не двух сыновей сатаны, а двух диких народов, нашествие которых должно предшествовать Страшному суду. — В. Б.
40
Реконкиста (исп.) — «отвоевание» — освобождение Испании от владычества мавров, длившееся с 718 до 1492 г. — В. Б.
41
Лас-Навас-де-Толоса — деревня в Испании, возле которой король Арагона Альфонс VIII в 1212 г. нанес сокрушительное поражение маврам. — В. Б.
42
Пассионария (исп.) — пламенная. — В. Б.
43
Последнее замечание де Мара свидетельствует о том, что он совершенно не знал русской истории. И это тем более странно, что с Герберштейном он все-таки был знаком, но, по-видимому, читал не все его «Записки о Московии», а только «Вступление», откуда и взята была им фраза, на которую он дважды ссылается в своей рукописи. Впрочем, ничего удивительного в этом нет: до конца XVII в. в Европе о России знали меньше, чем о Южной Америке. — В. Б.
44
Наркотик (гр.) — одурманивающий. Слово это не нуждается в пояснении, ибо современный читатель не может не знать его смысла и значения из-за необычайной популярности не столько самих наркотиков, сколько из интереса к ним журналистов. — В. Б.
45
Сераль (тюрк.) — в странах Востока женская половина дворца, где жили жены и наложницы восточных владык. Другое название — гарем. — В. Б.
46
Такой странный жест означает у народов Востока условное обозначение, что тот человек, которому он адресован, — безумен. — В. Б.
47
И снова де Map что-то путает. Орден Ассасинов, существовавший в Иране в XI–XIII вв., окончательно прекратил свое существование в 1273 г. Едва ли хоть какая-то его часть могла дожить до эпохи Возрождения. См.: Строева Л. В. Уничтожение монголами государства Исмаилитов в Иране // Уч. зап. ЛГУ. 1954. № 179. — В. Б.
48
Брандер (нем.) — судно, нагруженное горючими и взрывчатыми веществами и служившее для поджога вражеских кораблей, с которыми оно встречалось под действием ветра или течения. На реках брандеры применялись для сожжения мостов.
49
Боковые заграждения — плавучие заграждения из бревен, тросов, плотов, преграждающих вход в порт или гавань; сетевые заграждения дополняют боковые, представляя собою металлические сети, опущенные в воду; комбинированные заграждения — сочетание боковых и сетевых заграждений. При подходе своих кораблей в заграждениях образовывались проходы, но здесь моряки Дувр-Харбора, по-видимому, не ожидали, что среди союзных судов могут оказаться и вражеские брандеры. — В. Б.
50
Фужер (фр.) — большой бокал на высокой ножке. — В. Б.
51
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Русско-Прусские хроники"
Книги похожие на "Русско-Прусские хроники" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Вольдемар Балязин - Русско-Прусские хроники"
Отзывы читателей о книге "Русско-Прусские хроники", комментарии и мнения людей о произведении.