» » » » Хуан Марсе - Двуликий любовник


Авторские права

Хуан Марсе - Двуликий любовник

Здесь можно скачать бесплатно "Хуан Марсе - Двуликий любовник" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современная проза, издательство Иностранка. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Хуан Марсе - Двуликий любовник
Рейтинг:
Название:
Двуликий любовник
Автор:
Издательство:
Иностранка
Год:
неизвестен
ISBN:
ISBN 5-94145-031-1 (Иностранка) ISBN 5-93381-069-Х (Б.С.Г.—ПРЕСС)
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Двуликий любовник"

Описание и краткое содержание "Двуликий любовник" читать бесплатно онлайн.



Действие романа развивается на фоне уличной жизни кос­мополитичной Барселоны. Трагическая любовь вынуждает Мареса, мечтателя и романтика, покинуть привычный мир, ставший для него безвыходным тупиком. Невинная игра с собственным зеркальным отражением приводит к грозным последствиям: Марес, захваченный стихией кар­навала, полностью перевоплощается...

ISBN 5-94145-031-1 (Иностранка) ISBN 5-93381-069-Х (Б.С.Г.—ПРЕСС)






— «Да, да, понимаю».

— Вот наконец связка у нее в руках, и она пытается снять нужный ключ... От волнения ее руки не слуша­ются...

— «Я выйду через пару минут, дорогая», — говорит Алекс из ванной.

— Ее муж, Алекс-Себастьян, человек невысокого роста, у него очень выразительное лицо и приятная улыбка. Смокинг сидит на нем бесподобно...

— А что сейчас? — нетерпеливо перебивает Кармен.

— Алисия поспешно вешает связку на прежнее мес­то, в руке она сжимает заветный ключ. Это ключ от кла­довой, который попросил у нее сеньор Девлин... Алекс все еще в ванной, он ничего не видел... Но он того и гляди поймает ее, вот он выходит из ванной, подходит к ней и хочет обнять!

— «Дорогая, ты великолепна!»

— Он берет ее за руки! — продолжает Фанека. — Ка­кой напряженный момент! Не забывай, детка, что в ле­вом кулаке Алисии зажат драгоценный ключ. Но муж, видимо, ничего не подозревает, пораженный красотой великолепной Алисии. — Кармен почувствовала, как сильные и нежные руки Фанеки мягко легли ей на плечи. Теперь его голос звучал прямо около ее уха. — Ка­кая рискованная ситуация! А если он обнаружит в ее руке ключ?

— «Не подумай, что я не доверяю тебе, любовь моя, — сказал Алекс. — Но когда в моем возрасте чело­век испытывает такие чувства, всякий, кто посмотрит на его возлюбленную, кажется врагом... Ты не сердишь­ся, что я все это говорю тебе? Я раскаиваюсь... Прости меня».

— А сейчас он приблизил к своим губам сжатый ку­лачок Алисии, он мягко разжимает его и нежно целует ладонь. По счастью, это правая рука... На лице Алисии отражены тоска и тревога: левый кулак, в котором спрятан ключ, по-прежнему зажат в другой руке мужа. А если он разожмет и этот кулак, чтобы поцеловать, как он сделал только что?

— Господи! — воскликнула Кармен и потянулась к плечу, отыскивая руку Фанеки.

— Да, Алекс хочет разжать кулак Алисии... Она тре­пещет он волнения и страха, сейчас произойдет нечто ужасное... И когда она уже почти разоблачена... она вы­свобождает руки, обнимает мужа и прижимается к не­му с притворной страстью, подставляя губы для поце­луя! В последний момент она спасена! Пока длится по­целуй, она бросает ключ на ковер и осторожно задвигает его ногой под ближайшее кресло. Опасность миновала...

Девушка облегченно вздохнула и сжала руку Фане­ки, лежащую на ее плече.

Так решилась его судьба. Лишенный рассудка, доку­ментов и прошлого, переродившийся и счастливый, он останется здесь, согревая одинокое сердце слепой девочки, открывая для нее, да и для себя самого, замыс­ловатый мир света и теней, более уютный и добрый, чем мир реальный. Девушка не отпускала его руку до тех пор, пока на экране не появилось слово «конец».


20


Через восемь месяцев Жоана Мареса объявили про­павшим без вести. Поскольку никто не интересовался, где он и что с ним случилось, дело закрыли и отправи­ли в архив.

Три года спустя, летом 1989 года Тореро в Маске пе­реместился со своим аккордеоном на площадь возле собора Саграда Фамилия и теперь целыми днями иг­рал сарданы для прохожих и туристов, стоя перед пор­тиком этого незавершенного шедевра Гауди. В первое время он сделался предметом насмешек, но не пал ду­хом, и вскоре его высокий мужественный силуэт стал местной достопримечательностью. Контрастируя с унылыми ликами новых скульптур на фасаде Страстей Господних, жалкими призраками из холодного камня, чарнего в зеленом костюме, расшитом золотом, живой и настоящий, с ностальгическим аккордеоном в руках был действительно заметным явлением.

Он придумал себе оригинальный исполнитель­ский стиль, его репертуар сардан и каталонских на­родных песен казался неисчерпаемым. Под маской по­вязка из черного бархата по-прежнему закрывала пра­вый глаз и добрую половину мира, к которой он уже не принадлежал и которой с каждым днем интересовался все меньше и меньше.

Однажды в сияющее летнее воскресенье, когда То­реро в Маске, как обычно, играл на своем аккордеоне, окруженный притихшими японскими туристами, де­тьми и голубями, и сверкал в лучах солнца, словно изу­мрудное пламя, к нему, небрежно держа руки за спи­ной, подошел какой-то низенький лысоватый челове­чек. На лице человечка застыла чопорная надменная улыбка, однако он казался вполне дружелюбным. По­дойдя к Фанеке, он не спеша осмотрел его и произнес по-каталонски:

— Простите, что вмешиваюсь. Позвольте полюбо­пытствовать: какого черта вы здесь дурака валяете? Ко­го вы здесь хотите одурачить?

Сощурив свой единственный глаз, Фанека уставил­ся на человечка, словно видел его с трудом или словно что-то до крайности поразило его. Затем он заговорил глухим гортанным голосом. Его разум чревовещателя и акробата был уже изрядно разрушен, языки, которы­ми он владел, безнадежно смешались, но, несмотря на это, этот диковинный персонаж по-прежнему казался уверенным в себе и твердо стоял на ногах. Он прервал игру и равнодушно и беззлобно затараторил на нево­образимой смеси испанского и каталонского:

— Видите ли, дурака я здесь валяю для всей почтен­нейшей публики и в том числе для вас, добрый чело­век, а все потому, что нам, славным каталонским мата­дорам, нужны доблестные каталонские быки, вот так, сеньор, и никак иначе; я честный человек и честно за­рабатываю на жизнь собственной рожей, то сарданы пою, то коплы андалусские, потому что мне, сеньор, нравятся коктейли, всякая там барреха и прочие сме­си, короче, хватит трепаться, а киньте-ка мне, сеньор, монетку, и не будьте таким скрягой и жадиной, всего одну песету, сеньор, черт бы вас подрал, ну что вам сто­ит, такой роскошный господин, идите с богом, сеньор, и всего вам доброго...

1

Чарнего — так называют жителей Каталонии, эмигрировавших из Мурсии и Андалусии. (Здесь и далеее — прим. перев.)

2

Рикардо Бофилл (р. 1939) — каталонский архитектор.

3

Пасодобль — испанский народный танец.

4

«Песня птиц» (кат.) — каталонская народная песня, адаптиро­ванная каталонским виолончелистом Пау (Пабло) Казальсом (1876 — 1973) и ставшая для каталонцев духовным гимном.

5

«Это было в Гамбурге» (франц.).

6

Организация, помогающая испаноговорящим жителям Катало­нии в переводе документов, вывесок и надписей на каталонский язык.

7

Женералитат — правительство Каталонии.

8

Дуро — монета в пять песет.

9

Сарсуэла — испанская оперетта.

10

Фу-Манчу — персонаж серии приключенческих романов.

11

Жозеп — каталонский вариант испанского имени Хосе.

12

Барреха — смесь муската с анисовым ликером.

13

Жоан Марагайль (1860—1911) — каталонский поэт.

14

Рафаэль-де-Леон (1910—1982) — испанский поэт, автор по­пулярных песен.

15

Эмили Вендрейль (1893—1962) — каталонский певец.

16

Сан-Жорди — святой Георгий, покровитель Каталонии.

17

Жозеп Мариа де Сагарра (1894—1964) — каталонский поэт и драматург.

18

Имеется в виду Густаво Адольфо Беккер ( 1836— 1870), испанский поэт-романтик.

19

Сардана — каталонский народный танец.

20

Копла — испанская народная стихотворная форма, четверостишие-восьмисложник.

21

Хота — арагонский народный танец.

22

Помпеу Фабра (1868—1948) — каталонский лингвист.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Двуликий любовник"

Книги похожие на "Двуликий любовник" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Хуан Марсе

Хуан Марсе - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Хуан Марсе - Двуликий любовник"

Отзывы читателей о книге "Двуликий любовник", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.