» » » » Тэсса Дэр - Зачем ловеласу жениться


Авторские права

Тэсса Дэр - Зачем ловеласу жениться

Здесь можно скачать бесплатно "Тэсса Дэр - Зачем ловеласу жениться" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, Астрель, ВКТ, год 2011. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Тэсса Дэр - Зачем ловеласу жениться
Рейтинг:
Название:
Зачем ловеласу жениться
Автор:
Издательство:
АСТ, Астрель, ВКТ
Год:
2011
ISBN:
978-5-17-071266-3, 978-5-271-33099-5, 978-5-226-03302-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Зачем ловеласу жениться"

Описание и краткое содержание "Зачем ловеласу жениться" читать бесплатно онлайн.



Зачем ловеласу и повесе сэру Тобиасу Олдриджу жениться? Как ни странно, чтобы отомстить заклятому врагу Грейсону! Ведь если Тоби поведет к алтарю его сестру, он не переживет такого удара.

Красавица Изабель Грейсон горда и своенравна. Соблазнить ее будет не так-то легко, а сделать своей женой — еще труднее. Впрочем, Тоби не напрасно слывет в лондонском свете знаменитым покорителем женских сердец.

Обольщение невесты начинается. Но очень скоро «охотник» попадает в собственные сети, и его азарт сменяется настоящей, жгучей страстью…






— Нет, ты ошибаешься. — Джереми помассировал виски. — Хотя мне очень хотелось бы, чтобы ты оказался прав.

— Поверь, в том, что касается женщин, я всегда прав. На этом беседа закончилась. Тоби исчерпал все свои силы. Джосс и Грей уже давно оставили попытки поддерживать разговор, и в комнате надолго воцарилась тишина — зловещая и гнетущая тишина. И теперь не слышно было даже криков и стонов Люси.

Через некоторое время, нарушив молчание, Грей сказал:

— А ведь наверху тихо. Вы заметили?

Тоби мысленно выругался. Конечно, он заметил! Ему лишь не хотелось задумываться над тем, что могла означать эта странная тишина. И уж тем более не хотелось делать предположения.

Джереми уселся в кресло и с тихим стоном закрыл лицо ладонями.

— С ней все в порядке, — заявил Джосс. — Она не умрет. По крайней мере сегодня.

Джереми смерил его презрительным взглядом:

— Вот уж от кого не ждал столь оптимистичных прогнозов. Откуда вам знать, что с ней все будет хорошо?

— Просто знаю, и все.

Подобная уверенность требовала разъяснений, но еще до того, как разъяснения могли бы последовать, в комнату вошла мисс Осборн. Ее акушерский фартук был помят и покрыт пятнами, но держалась она с завидным самообладанием.

Окинув взглядом гостиную, Хетта шагнула к графу.

— Лорд Кендалл, — сказала она, — Люси просит вас подняться к ней. Немедленно.

— О Господи… — простонал Джереми. — Она умирает, да? Иначе она бы меня не позвала.

— Нет, она не умирает, — ответила мисс Осборн.

Джереми медлил.

— А ребенок?

Мисс Осборн вздохнула:

— Милорд, я думаю, вам следует подняться и увидеть все собственными глазами.

Джереми вполголоса выругался.

— Ох, не нравится мне все это, — проворчал он. — Вы уверены, что Люси действительно хочет меня видеть?

— Да, уверена. Она требует, чтобы вы поднялись к ней. Она выразилась предельно ясно.

Джереми поднялся на ноги.

— Что именно она сказала? Я хочу знать, что она вам сказала. Повторите ее слова.

— Хорошо. — Мисс Осборн скрестила на груди руки. — Насколько я помню, она сказала так: «Скажи этой сумасбродной скотине, моему мужу, что его сыну необходимо дать имя и…»

Все мужчины радостно вскрикнули.

— Вот видишь? — с улыбкой сказал Тоби. — Я же тебе говорил, что все будет хорошо. Ты приобрел сына, но не потерял Люси.

— Не потерял? — переспросил Джереми. — Но ты ведь слышал, что она сказала. Она меня не простила.

— Вы не дали мне договорить, милорд. — Едва заметная улыбка играла на губах мисс Осборн. — Она сказала: «Скажи этой сумасбродной скотине, моему мужу, что его сыну необходимо дать имя и…»

— И что еще?!

— А его жене необходим поцелуй.

Джереми расплылся в улыбке и, не сказав больше ни слова, пулей вылетел за дверь. А в следующее мгновение Тоби вдруг заметил, как Джосс и мисс Осборн обменялись весьма красноречивыми взглядами. Эти двое смотрели друг на друга молча, но было совершенно очевидно, что они прекрасно друг друга понимали, причем их «разговор» был сугубо личного свойства.

Сообразив, что слишком уж долго таращится на Джосса и мисс Осборн, Тоби отвел глаза и уставился в окно. «Да, этот день очень уж богат на сюрпризы, — думал он. — Нет сомнений в том, что Джосс и мисс Осборн…»

— Тоби… — Кто-то тронул его за плечо.

Он вздрогнул от неожиданности — Изабель вошла так тихо, что он не услышал ее шагов. И теперь она стояла перед ним — серьезная, кроткая… и ослепительно красивая, так что даже смотреть на нее было больно.

Поднявшись с кресла, Тоби заключил жену в объятия и, прижав к груди, прошептал:

— О, моя дорогая девочка. Как трудно тебе сегодня пришлось.

— Он такой красивый, этот мальчик, — пробормотала Изабель, крепко прижимаясь к мужу.

— Конечно, красивый. — Тоби поцеловал ее в висок. — Я нисколько в этом не сомневаюсь. — Он твердо решил, что скажет Изабель о том, что любит ее. Да-да, непременно скажет и с замиранием сердца будет ждать ответа.

Но скажет потом, не сегодня. Сегодня у него уже не осталось слов.


Глава 18

— Право, Тоби, ты уверен, что это прилично?

Изабель смотрела на золоченую, с витиеватыми завитками, вывеску: «Мадам Памплмусс, модистка». Мимо прошла молодая пара, заставившая Изабель посторониться (на Бонд-стрит, как всегда, яблоку негде было упасть).

— Тоби, а джентльмены действительно всегда сопровождают своих жен, когда те ходят к модисткам?

— Нет, не думаю. — Он галантно открыл перед женой дверь. — Джентльмены обычно ходят к модисткам с любовницами.

Бел замерла на пороге.

— Дорогая, не пугайся, — со смехом сказал Тоби, подталкивая Бел к узкой лестнице, ведущей на второй этаж. — Я не о себе говорю. Если бы я бывал здесь с любовницей, то не стал бы приводить сюда свою жену, верно?

Они поднялись на второй этаж, и тут же раздался приятный женский голос, доносившийся откуда-то из глубины коридора:

— Боже мой, сэр Тоби! А мы думали, вы уже никогда сюда не вернетесь!

— Не стал бы приводить, говоришь? — шепотом спросила Бел, опасливо поглядывая на мужа.

Они вошли в просторную комнату, и Бел едва сдержала восторженный возглас. На полках вдоль стен ровными рядами лежали рулоны тканей всех цветов радуги и всевозможных оттенков. Несколько раз моргнув, Бел наконец осознала, что полками с тканями занята лишь одна стена, а другая была зеркальной, что и создавало такую иллюзию. Кроме того, здесь лежали разноцветные ленты и кружева, а на стеклянном стеллаже возле окна располагались плюмажи и сверкающая бижутерия. В первые мгновения Бел даже показалось, что от этого изобилия красок и блесток у нее голова закружилась.

Тут навстречу им выплыла полная седовласая женщина в шуршащих юбках из шелка. Взяв Тоби под руку, она сказала:

— Мы слышали, что вы женились, сэр Тоби, но нам не хотелось в это верить. Мы были так рады за вас, когда вам удалось вырваться из тисков этой бледной пигалицы, этой Софии. Надо признать, что чувство цвета у нее присутствует, но я всегда знала, что она вам не пара. Что она вас обманет. — Дама повернулась к Бел. — Но вижу, что вкусы у вас изменились к лучшему. Вот эта, она ведь не англичанка?

— Только наполовину, — сказала Бел.

— Ах, только наполовину! — воскликнула мадам, бесцеремонно разглядывая Бел. Осмотрев ее тщательнейшим образом, модистка заключила: — Что ж, будем надеяться, что это правильная половина.

Бел в ужасе уставилась на мужа. А тот расплылся в улыбке и проговорил:

— Изабель, дорогая, позволь представить тебе мадам Памплмусс. Все платья моей сестры Маргарет — ее творения. И мне, как я ни противился, приходилось присутствовать на многих примерках. Маргарет частенько заставляла меня сопровождать ее сюда.

— Заставляла? — Француженка надула ярко накрашенные губы. — Миретта говорила другое.

— Миретта? — Бел тут же прикусила губу.

Мадам Памплмусс весело рассмеялась:

— Это моя племянница и ученица. Она приехала из Парижа, чтобы научиться нашему ремеслу. Сэр Тоби ее ужасно развращал.

— Я развращал ее? — Тоби тоже засмеялся. — Развращал в возрасте пятнадцати лет? Ваша племянница была на три года меня старше и успела пережить с полдюжины бурных романов. Все, что мне удалось, — это выпросить у нее поцелуй.

Модистка очень по-французски хмыкнула, тем самым выразив свое скептическое отношение к заявлению Тоби.

— А как насчет Джозефины? — спросила она.

— Прощу вас, не будем говорить о Джозефине.

— А Мэри-Клер?

— Давайте не будем говорить и о Мэри-Клер. — Тоби прижал руку к груди и сделал «трагическое» лицо. — Вы же знаете, что это ателье наделало множество дыр в моем юношеском сердце. Посетив вас в первый же раз, я ступил на путь греха и морального разложения. Добродетель была забыта. Благие намерения — тоже, Осмелюсь перефразировать одно известное изречение… Для меня дорога в ад была устлана тюлем, однако… — Он обнял Бел за талию. — Однако сейчас я пришел сюда для того, чтобы охранять моего ангела-хранителя, взявшего на себя труд по спасению моей грешной души.

Мадам Памплмусс внимательно посмотрела на Бел. Потом с хищной усмешкой сказала:

— Значит, ангел? Что-то не очень похожа. Совсем не похожа. — Модистка медленно обошла вокруг Бел, проводя ладонями по ее плечам и по бедрам. — А теперь руки в стороны, милая. — Двумя точными тычками под ребра мадам добилась того, что Бел вытянула руки в стороны. Затем модистка развернула ее лицом к зеркальной стене. — Так вот, чтобы стать настоящим ангелом… — продолжала модистка, — вам следует позволить мужчинам хотя бы одним глазком заглянуть в рай. — С этими словами она приподняла ладонями груди Бел, так что они едва не вывалились из выреза её муслинового платья.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Зачем ловеласу жениться"

Книги похожие на "Зачем ловеласу жениться" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Тэсса Дэр

Тэсса Дэр - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Тэсса Дэр - Зачем ловеласу жениться"

Отзывы читателей о книге "Зачем ловеласу жениться", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.