Яромир Йон - Вечера на соломенном тюфяке (с иллюстрациями)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Вечера на соломенном тюфяке (с иллюстрациями)"
Описание и краткое содержание "Вечера на соломенном тюфяке (с иллюстрациями)" читать бесплатно онлайн.
Это рассказы о первой Мировой войне, увиденной глазами разных людей, и потому они то остро сатирические, то веселые и насмешливые, то грустные и трагические. Собирательный герой рассказов — простой чешский труженик, не желающий отдавать жизнь ради чуждых ему милитаристских интересов австро-венгерской монархии.
Драч — чешское название албанского порта Дуррес.
… рыцари вы бланицкие… — Бланик — горы в средней Чехии; согласно народному преданию, в недрах самой высокой горы, Большого Бланика, дремлют рыцари святого Вацлава, которые проснутся и придут на помощь чехам, когда над их родиной нависнет грозная опасность.
Непомуцкий (Непомук) Ян (ум. 1393) — генеральный викарий пражского епископата, причисленный католической церковью к лику святых; по преданию, король приказал утопить его за то, что он не выдал тайн королевы, сообщенных ему на исповеди.
Погоржелец — район Праги, где расположены казармы.
«Политична». — Так в народе называли реакционную чешскую газету «Народни политика».
Чучаки — принятое у чешских солдат времен первой мировой войны прозвище сербов, от сербского слова «чучати» — сидеть на корточках.
Мартинова стена (Мартинсванд) — высокий отвесный утес в Тироле.
Опанки — мягкие самодельные сандалии.
Поржичи — одна из пражских улиц.
Трабукко — короткая сигара.
Hose Место — район Праги.
Соцаны — презрительное прозвище социал‑демократов.
… сам находский князь… — Имеются в виду крупные землевладельцы, немецкие князья фон Шаумберг-Липпе, чей замок был в городе Находе (Северная Чехия).
Льеш — чешское название албанского города Лежа.
Эрцгерцог Фридрих — Фридрих Габсбургский (1856–1931), главнокомандующий австро-венгерской армией во время первой мировой войны.
… на… ногтях цветет «счастье»… — Белые пятна на ногтях, по народному поверью — знак счастливой судьбы.
«Песни Завиша» (1906) — популярный цикл песен чешского композитора Рудольфа Фримля (1879–1971).
Футурист Ференц (Франтишек Фиала, 1891–1947) — известный чешский эстрадный комик.
Куцовалахи (куцовлахи, или арамуны) — этническая группа, жившая в Македонии, Греции и Албании; после первой мировой войны куцовалахи переселились в Добруджу, где слились с румынами.
Стр. 148… отмечено на лбу пепельным знаком скорби… — Имеется в виду обычай, принятый в католической церкви: в один из дней предпасхального поста, в Пепельную среду, священник пеплом чертит на лбу прихожан крест.
Дык Виктор (1877–1931) — чешский поэт.
Гейтман — военачальник, правитель округа, края.
Бургграф — комендант замка или города, наделенный широкими военными и судебными полномочиями.
Де Амичис Эдмондо (1846–1908) — итальянский писатель, автор сборника новелл «Военная жизнь» (1868) и популярной детской повести «Сердце» (1886). В ряде его произведений прославление патриотизма сочеталось с сентиментальными мотивами.
Штырский Градец — чешское название города Грац, центра австрийской земли Штирия.
«Венгерка» — сорт дешевых папирос.
Левико — курортный городок в итальянском Тироле.
Каньк — крепость в средней Чехии, близ города Кутна Гора.
Снежка — гора (1602 м) в Крконошах, на севере Чехии.
«Енигдес» (правильно — «енидге») — сорт турецких сигарет.
«Вальдес Тонда» — так в народе называли сигары, изготовленные на табачной фабрике Антонина Вальдеса.
«Пурцичан» (правильно — «пурсичан») — сорт турецкого табака.
Чурила-прозвище, в контексте этого рассказа, вероятно, имеющее иронический смысл. В Чехии широко известно стихотворение Ф. Л. Челяковского (1799–1852) «Чурило Пленкович» из книги «Отзвуки русских песен» (1829). Прототип героя этого стихотворения — русский былинный богатырь Чурило Пленкович.
Прохазка — прозвище императора Франца-Иосифа!
… яблонецкий товар… — Имеется в виду стеклянная бижутерия из города Яблонца (Чехия).
Ханджар — сербский кинжал.
… воспевает сербских героев Косова… — то есть героев битвы на Косовом поле 15 июня 1389 года, в которой сербы потерпели поражение от войск турецкого султана; мужество сербских воинов, погибших в неравном бою, воспето в многочисленных произведениях сербского народного эпоса.
Байрак — албанский род и занимаемая им территория.
Толпана, душмани — роды албанского племени дукашинов.
«Гартенлаубе» («Садовая беседка») — немецкий иллюстрированный журнал.
Сремац Стеван (1855–1906) — крупнейший сербский прозаик. Имеется в виду рассказ Сремаца «Дядя Йордан» (1903).
Корец — старинная мера площади, равная примерно 0,3 га.
Полента — итальянское национальное блюдо, приготовляемое из кукурузы.
Мариацель — город в Австрии, место религиозного паломничества.
Фриштенский Густав (1879–1957) — чешский борец, чемпион мира 1903 года.
Земунь — предместье Белграда.
… где был Гавличек Боромейский… — Имеется в виду выдающийся чешский поэт и публицист Карел Гавличек Боровский (1821–1856); в 1851–1855 годах находился в ссылке в итальянском Тироле.
Таргоня — чешское блюдо из вареных кусочков теста.
Вамбержице — чешское название немецкого города Альбендорфа, места религиозного паломничества.
Комитат — административная единица в Венгрии.
Тыл Йозеф Каэтан — см. прим.
Клицпера Вацлав Климент (1792–1859) — чешский драматург и прозаик эпохи национального Возрождения.
Макарт Ганс (1840–1884) — австрийский художник, автор картин, рассчитанных на дешевый эффект.
Гебауэр Ян (1838–1907) — выдающийся чешский филолог, автор трудов по истории и грамматике чешского языка; кодифицировал чешское правописание.
Коменский Ян Амос (1592–1670) — великий чешский педагог, мыслитель и писатель; проповедовал идеи гуманизма и мира между народами; был главой религиозной общины «чешских братьев», соединявших идеи социального равенства, унаследованные от гусизма, с проповедью непротивления злу насилием; после поражения чешских феодалов-протестантов в битве на Белой горе (8 ноября 1620 года) вынужден был скрываться, а затем и навсегда оставить родину. В «Завещании умирающей матери — общины братской» (1650) выражал веру в возрождение чешской независимости.
… когда чешские дворяне в Праге пропили свою кровь на Староместской площади… — 21 июня 1621 года на Староместской площади в Праге были казнены 27 предводителей восстания чешских феодалов-протестантов против власти австрийских Габсбургов и засилья сторонников католицизма.
… сходство с одним из игроков… что изображен на картине Караваджо… — Речь идет о картине итальянского живописца Караваджо (Микеланджело Меризи, 1573–1610) «Игроки» (1596).
Бидермейер — художественный стиль, главным образом в прикладном искусстве, распространенный в Германии и Австрии в первой половине XIX века; отражал мещанские вкусы того времени.
«Норма» (1831) — опера итальянского композитора Винченцо Беллини (1801–1835).
Демулен Камиль (1760–1794) — деятель французской буржуазной революции XVIII века, талантливый оратор и журналист, якобинец.
Руже де Лиль Клод-Жозеф (1760–1836) — французский композитор и поэт, автор «Марсельезы» (1792) — гимна французской революции.
Корде Шарлотта (1768–1793) — французская контрреволюционерка, убийца Марата.
Офицерская кауция‑денежный взнос в казну за пожалование офицерского звания.
Флоттенферайн — общество содействия флоту, основано в 1898 году.
Бенедек Людвиг (1804–1881) — австрийский генерал, командовал австро-венгерской армией во время войны с Пруссией 1866 года.
Радецкий Ян (1766–1858) — австрийский маршал, чех по происхождению, командовал австро-венгерскими войсками в период итальянской кампании 1848–1849 годов; вокруг его имени был создан ореол отца австрийских солдат и непобедимого полководца.
… на темы оперы «Микулаш Зринский»… — Имеется в виду опера «Никола Шубич-Зринский» (1876) хорватского композитора Ивана Зайца (1832–1914) на сюжет из истории Хорватии.
Никола Зринский (1508–1566) — хорватский бан, прославившийся во время осады турками крепости Сигет.
… что в войсках жив дух принца Евгения… — Речь идет о принце Евгении Савойском (1663–1736), австрийском полководце, одержавшем ряд побед над турками и французами.
… а когда совершился переворот… — Имеется в виду провозглашение независимости Чехии 28 октября 1918 года и образование Чехословацкой республики.
Жофин — остров на Влтаве, в центре Праги.
… прибыли матросы, бунтовская братия… — Вероятно, имеются в виду матросы, участники восстания кораблей австро-венгерского флота в порту Котор в феврале 1918 года.
Жижков — рабочий район Праги.
Примечания
1
Цит. по статье: V. Justl, Jaromir John. — «Kulturni tvorba»,13 dubna 1957, s. 4.
2
К. И. (Карел Чапек. — О. М.), Jaromir John, Večery na slamniku. — «Narodni listy», 24 zaři 1920.
3
Jaromir John, Dojmy a povidky, Praha, 1918, s. 80.
4
Цит. по статье: M. Blahynka, O jedné vásni. — «Kultura», 12 dubna 1962.
5
J. John, Normy pro dětskou literaturu. — «Zlatý máj», 1957, № 7, s, 207.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Вечера на соломенном тюфяке (с иллюстрациями)"
Книги похожие на "Вечера на соломенном тюфяке (с иллюстрациями)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Яромир Йон - Вечера на соломенном тюфяке (с иллюстрациями)"
Отзывы читателей о книге "Вечера на соломенном тюфяке (с иллюстрациями)", комментарии и мнения людей о произведении.