Алекс Флинн - Поцелуй во времени
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Поцелуй во времени"
Описание и краткое содержание "Поцелуй во времени" читать бесплатно онлайн.
В новой книге Алекс Флинн, оригинальной современной интерпретации классического сказочного сюжета, Талию, проспавшую триста лет принцессу из королевства Эфразия, будит поцелуем обычный американский юноша.
Свободолюбивая Талия не желает пребывать в замке, где родители держали ее взаперти, опасаясь нового проклятия злой волшебницы . Принцесса отправляется вместе со своим спасителем Джеком в новый для нее мир, привлекательный, загадочный и опасный. Не дремлют и силы зла. Мальволия, злая фея, не простившая обиду, нанесенную ей несколько столетий назад королем Эфразии, преследует принцессу и в нашем мире, готовя новые удары против дочери былого обидчика.
1.0 — создание файла
Она и посмеялась, только по другому поводу.
— Невинная, говоришь? Может, и была десять минут назад. Пока не ушла с Робертом Эрнандесом.
— С Робертом?
— А ты и не заметил? С ним она недолго останется невинной.
Десять минут назад. Значит, она подошла к нам с жестянками пива, увидела, как мы целуемся взасос, и бросилась прочь... чтобы оказаться в руках Роберта. Он еще в школе хвастался, что способен затащить в постель любую девчонку. Уж он такой лакомый кусочек не упустит. Отведет ее на второй этаж или... еще куда-нибудь.
Я оттолкнул Амбер.
— Знаешь, я привез ее сюда. Я за нее отвечаю.
Я встал на цыпочки, пытаясь отыскать Талию в толпе. Амбер сердито топнула ногой.
— Что тебе важнее — искать эту девку или быть со мной?
— Я должен ее найти.
— Но она ушла с другим. И прими это, Джек. Есть в тебе кое-что, отчего девчонкам хочется уйти к другим парням.
— Что ты сейчас сказала?
— Не обращай внимания. Я пошутила.
— Конечно. Ты пошутила. Ты думаешь, что я — неудачник. Ты это думаешь?
— Нет, малыш. Расслабься. Ты просто глупый. Не знаешь, что девчонкам нужно. А Роберт знает. Наверное, она поехала к нему домой.
— Этого я больше всего и боюсь.
Я повернулся к Амбер спиной и стал вглядываться в толпу.
— Джек, второго шанса я тебе не дам! — крикнула мне Амбер.
— А мне не надо и первого!
Мне было непросто сказать ей такое. Я вновь разделился. Одна часть меня прекрасно понимала: Амбер нужен не я, а победа надо мной. Возможность доказать, что она в любое время способна вернуть меня назад. Но другая часть меня хотела верить в искренность ее слов, хотела оставаться здесь.
— Мне надоело чувствовать себя одураченным.
Это тоже было не совсем так.
А потом я услышал крик.
Глава 16
ТАЛИЯ
Джек — не моя судьба.
Я отправилась с ним на эту вечеринку, чтобы сделать его счастливым. Вот и сделала. Пожалуй, слишком счастливым, поскольку толкнула его прямо в объятия заждавшейся Амбер.
Я вернулась с цилиндрами пива (у них это называется «жестянками»)... это я-то, принцесса, которую отправили за пивом, как обыкновенную служанку... Дело не в том. Когда я вернулась, Джек и Амбер с упоением целовались. Теперь я вижу: Джек готов целоваться со всеми подряд. И в том, что он поцеловал меня, не было ничего особенного. Его губы открыты для всех.
Я повернулась, готовая убежать.
Но куда? Я была в чужой стране. В чужом времени. Одинокая и никому не нужная. И все из-за того, что я поверила, будто Джек... этот ужасный Джек... моя судьба.
Но Джек целовал распутную девицу Амбер. Мальволия оказалась права! Он не являлся моей настоящей любовью. Мне не стоило просыпаться. Эх, вернуться бы сейчас в замок и ждать поцелуя от настоящего принца.
— А это для меня? — спросил мужской голос, прервавший мои размышления.
Я обернулась и увидела обаятельного темноволосого молодого человека.
— Простите, вы что-то сказали?
Он улыбнулся и показал на пиво:
— Одна для тебя, а другая — для меня?
Я засмеялась. Уж лучше смеяться, чем разреветься на глазах у этой толпы.
— Почему бы нет? — сказала я и отдала ему пиво Амбер.
Он открыл жестянку и почти залпом выпил пиво.
— Принести тебе еще? — спросил он.
Наконец-то мне встретился юноша, знающий, как подобает обращаться с принцессами.
— Я еще не допила это, — сказала я ему.
— Так допивай.
Я пила, а он не спускал с меня глаз. Пиво было холодным, шипучим, горьким и сладковатым одновременно. До сих пор не понимаю, как людям этого века удается делать напитки холодными в такую жару. Но мне это нравилось. Ради этого, наверное, стоило прожить триста лет.
Потом я подумала о Джеке. А может, и не стоило.
— Восхитительно! — сказала я.
Молодой человек засмеялся.
— Хорошая девочка, — сказал он.
Потом он забрал у меня пустую жестянку и пошел за новыми порциями пива. Вернувшись, он продолжил:
— Насколько понимаю, ты — подружка Джека.
В его тоне я уловила вопрос.
— Нет, я не подружка Джека.
Он посмотрел туда, где Джек и Амбер по-прежнему целовались, забыв обо всем на свете.
— Теперь вижу. Глупый он парень. Если бы я пришел сюда с тобой, ни на шаг бы не отпускал.
Содержание разговора мне нравилось не меньше, чем тон его голоса. Мимо нас прошла непристойно одетая девица с подносом в руках. На подносе лежали разноцветные предметы, чем-то напомнившие мне конфеты.
— Хочешь такую? — спросил молодой человек.
— А что это?
— «Джелло».
Я не представляла, что это такое, но к подносу со всех сторон тянулись руки. Не желая показывать свое невежество, я сказала:
— На вид они красивые.
— И на вкус неплохи.
Мой новый знакомый взял пару странных конфет и одну подал мне. Внутри оказалась душистая сладкая начинка. Вероятно, земляничная.
— Восхитительно! — сказала я.
Ему это понравилось.
— Тогда ешь и мою, — сказал он.
Я не стала возражать. Еда у Джека была скудной, а от пива у меня кружилась голова. Может, «Джелло» ее успокоит.
— А как тебя зовут, красавица? — спросил молодой человек.
— Талия... Талия Брук.
— Рад познакомиться с тобой, Талия Брук. А я — Роберт и могу сказать, что ты сама восхитительна. Кстати, ты захватила купальный костюм?
Костюм лежал в сумочке, но у меня не было ни малейшего желания его надевать. Я заметила, что некоторые девицы тоже не умели плавать. Они просто стояли в воде и разговаривали, словно это был не бассейн, а бальный зал. Но я не собиралась надевать купальный костюм. Для принцессы недопустимо выставлять себя на всеобщее обозрение.
— Купального костюма у меня нет, — солгала я Роберту.
— Жаль, — поморщился он. — А купаться без ничего ты вряд ли согласишься.
Этого выражения я не поняла. Роберт заметил, что оно мне не знакомо, и нахмурился еще сильнее. Похоже, он потерял ко мне интерес и был готов уйти. Но если я его отпущу, то останусь совсем одна. Джеку не до меня. Амбер целиком подчинила его своей власти. Моя голова кружилась, словно я каталась на карусели. Подозреваю, что от пива. Только бы меня не начало тошнить, как бывает с пьяницами.
Мне надо было удержать Роберта.
— Такой замечательный вечер, — сказала я ему. — Может, мы прогуляемся?
Предложение ему понравилось, и он заулыбался.
— Туда, где потемнее? — спросил он.
Мои глаза устали от яркого света.
— Да, где потемнее, — согласилась я.
Я споткнулась и, наверное, упала бы. Но Роберт вовремя протянул мне руку и поддержал.
— Ты такой добрый и предупредительный, — сказала я Роберту, оглядываясь на Джека.
— Потому что я — рыцарь в сияющих доспехах.
— Да.
Мы снова прошли мимо разносчицы «Джелло». На ее подносе оставалась последняя конфета. Роберт проворно схватил лакомство и преподнес мне.
— Прошу, миледи.
— Нет, — запротестовала я. — Ты сам не съел ни одной.
— Я настаиваю.
Роберт протянул мне конфету. Она была переливчато-голубой, как перья павлина.
— Спасибо. Я чрезвычайно благодарна тебе за помощь.
— Возможно, потом мы найдем способ для выражения твоей благодарности, — сказал он.
— Обязательно найдем.
Роберт так обрадовался, что в моей голове стал немедленно складываться план. Конечно, в Эфразии учтивость Роберта расценили бы как проявление обычной вежливости. Но в этом веке, лишенном манер и учтивости, даже обычная вежливость заслуживает почестей. Если я вернусь домой (теперь это мне кажется вполне вероятным, поскольку Джеку — ужасному, вероломному Джеку — не быть моим мужем)... О чем я думала? Ах, да: если я вернусь домой, то произведу Роберта в рыцари или, по меньшей мере, награжу каким-нибудь почетным орденом.
А Джеку отрубят голову.
Думать мне было тяжело. Моя голова кружилась и существовала словно отдельно от тела. Подобное состояние я уже однажды испытала. Отец получил из Франции несколько бочек шипучего вина. За разговорами взрослые не заметили, как я одна выпила почти целый графин. На какое-то время я перестала быть собой. Помню, потом госпоже Брук изрядно влетело за недосмотр.
— Тебе совсем не надо этого делать, — сказал Роберт.
— Чего?
— Посвящать меня в рыцари. Я счастлив помочь такой красивой девочке, как ты. Особенно когда старина Джек глупо тебя бросил.
«Неужели я размышляла вслух? Значит, пиво развязало мне язык?»
Мы шли через толпу гостей. Роберт поддерживал меня за локоть. Я медленно сосала «Джелло», наслаждаясь тем, как сладкие кусочки проскальзывают в горло.
— Слушай, а откуда ты? — спросил меня Роберт, крепче взяв за руку. — Ты говоришь правильно, но с каким-то странным акцентом.
— Я из Эф... Европы. Из Бельгии.
Голова отчаянно кружилась. Я едва переставляла ноги. Если бы не поддержка Роберта, я бы давно упала. Кажется, я уже начала падать. Точнее, парить в воздухе. Я спрыгнула с самолета и приземлилась на цветное облако.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Поцелуй во времени"
Книги похожие на "Поцелуй во времени" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Алекс Флинн - Поцелуй во времени"
Отзывы читателей о книге "Поцелуй во времени", комментарии и мнения людей о произведении.