» » » » Джулия Лэндон - Скандальная женитьба


Авторские права

Джулия Лэндон - Скандальная женитьба

Здесь можно скачать бесплатно "Джулия Лэндон - Скандальная женитьба" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, Астрель, Полиграфиздат, год 2011. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джулия Лэндон - Скандальная женитьба
Рейтинг:
Название:
Скандальная женитьба
Издательство:
АСТ, Астрель, Полиграфиздат
Год:
2011
ISBN:
978-5-17-071662-3, 978-5-271-33670-6, 978-5-4215-1841-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Скандальная женитьба"

Описание и краткое содержание "Скандальная женитьба" читать бесплатно онлайн.



Граф Ламборн, лондонский светский лев, весьма смутно представлял себе законы шотландских горцев. А потому, когда его похитили и потребовали жениться на племяннице могущественного лэрда, он несколько растерялся.

Но есть в этих законах одна лазейка: если новобрачные не понравятся друг другу, они имеют право расстаться ровно через год и один день. Так, может, блестящему повесе стоит прожить это время в браке с темноволосой красавицей, а потом оставить ее?

Однако граф даже не догадывается, с какой женщиной свела его судьба. Гордая и решительная Лиззи скорее умрет, чем позволит унизить себя…






Очень заманчиво. Но Джек вспомнил Лиззи, стоявшую в холле, невыносимую боль в ее глазах.

— Не могу, — сказал он, залпом допивая виски.

Джентльмены ушли после полуночи, а Джек остался в красной гостиной, думая о многочисленных переменах в его жизни, случившихся за последние три месяца, и о тех, что у него впереди.

За этим занятием Фиона и застала его, вернувшись со званого ужина, куда затащила Гордона с Лиззи. Она сбросила шаль на диван, плеснула себе виски, а затем поцеловала брата в щеку.

— Твои гости ушли так рано? — слегка удивилась она. — Я была уверена, что вы еще сидите с картами в руках.

Три месяца назад так бы оно и было, но сейчас карточная игра казалась Джеку пустейшим времяпрепровождением.

— Учитывая обстоятельства, мне пока не до карточных игр. Линдсей сообщил, что у меня будет на это масса времени в Ньюгейте.

— Джек, ты не пойдешь в тюрьму! Думаю, они просто вышлют тебя из Англии. Это ведь более вероятно?

Джек не хотел пугать сестру правдой.

— Как прошел твой вечер?

— О! — Фиона закатила глаза. — Леди Гилберт явилась со своей маленькой отвратительной дворняжкой. Боже, она просто неисправима, а леди Гилберт абсолютно слепа к этому. Кстати, ты знаешь, что у миссис Керкленд незаконная связь с лордом Говардом? — взволнованно спросила она.

— Нет, — проворчал Джек.

Его занимали более серьезные дела.

— И они скандально этого не скрывают. Виктория Рансгейт говорила мне, что они были даже в опере! Можешь себе представить: явиться в оперу с любовником на виду у собственного мужа?

— Нет, — повторил Джек, удивляясь, что люди могут целыми днями заниматься такой ерундой. — А как наши гости отнеслись к вечеру?

— Очень хорошо, полагаю. Мистер Гордон был оживлен и довольно обаятелен. По-моему, сестра леди Гилберт, мисс Хэндлсмен, была совершенно очарована им. А он — ею. Он красив, что дает ему хорошие шансы в Лондоне. У него есть состояние?

Как будто состояние является настоящим мерилом человека. Он вряд ли мог винить Фиону, в высшем свете это обычный способ мышления.

— Не знаю, — ответил Джек. — А мисс Бил?

— Она была в подавленном настроении. Право, Джек, ты ведь не можешь ожидать, чтобы она вечер за вечером появлялась в одном и том же платье.

— Что?

— Ее платье, — нетерпеливо повторила Фиона. — Я считаю его красивым летним платьем, но для Лондона оно совершенно не подходит, и оно слишком простое.

— Она наденет другое, я уверен.

— Другое! У нее другого нет, и денег тоже. А для выхода в свет ей требуется соответствующий гардероб.

Ну конечно. Почему он не подумал об этом?

— Тогда помоги ей, Фиона. Найди соответствующие платья, которые она может носить. И шляпку.

— Шляпку?

— Да, да, — сказал Джек и вдруг поднялся. — Ты должна найти ей лучшую шляпу в Лондоне. И… одежду, обувь и прочие вещи. Но главное — шляпка, Фи. Лучшая, какую только может предложить Лондон.

— Шляпка. Понимаю. Если ты любишь ее, почему не скажешь об это прямо?

— Я не люблю ее, — проворчал он.

— Джек.

Сестра бросила на него взгляд, свидетельствующий, что она достаточно хорошо его знает.

Он со вздохом упал в кресло и провел рукой по волосам.

— Это все очень сложно, Фи.

— Глупости.

— Она провинциалка, я же… я…

— Мужчина? Которому требуется жена, которую он может любить безумно, самоотверженно и которая, в свою очередь, будет так же любить его?

— Я мужчина, которому грозит тюрьма. Или хуже того.

— Ничего подобного!

— Кроме того… она не согласится жить здесь. В Шотландии у нее сестра-инвалид, которая нуждается в ее помощи.

— Значит, ты должен согласиться жить в Шотландии. Я ведь согласилась и очень рада. — Фиона похлопала его по колену. — Я согласилась, и ты сможешь. Ты не подумал об этом?

— Нет.

Странно, Джек всегда думал о Шотландии как о стране без приличного общества. Но ведь в Торнтри он совсем не скучал по обществу. Возможно, общество — это то, что создаешь сам?

— Есть кое-что еще, — сказал Джек. — Наш отец.

— Он умер — упокой Господи его душу.

— Ты помнишь его, Фи? Ты помнишь, как он был груб и жесток с матерью?

— Разве я могу это забыть?

Джек тоже не мог забыть. Однажды вечером, когда ему было четырнадцать, он увидел мать с синяком на щеке. Он взял ружье, собираясь убить отца, но отец вырвал у него ружье и с такой силой ударил Джека, что сбил его с ног.

Он помнил, как лежал, оглушенный, на земле, а отец стоял над ним.

«Парень, когда-нибудь ты узнаешь, сколько несчастий может женщина принести мужчине. Когда-нибудь ты поймешь, что с ними следует обращаться как с собакой, это единственный способ».

Воспоминание об этом до сих пор заставляло Джека вздрагивать.

— Ну и при чем здесь отец? — спросила Фиона.

— Я часто думал: не могу ли я тоже дойти до того, чтобы причинять другим боль, как он?

К его удивлению, сестра засмеялась.

— Дженкин Хейнс, ты похож на отца не больше, чем я. В тебе нет жестокости. — Она снова засмеялась, но когда Джек не засмеялся вместе с ней, посерьезнела. — Боже мой! Ты совсем не похож на отца и никогда не сможешь быть таким, как он. Ты самый добрый, великодушный, и я говорю это не потому, что ты мой брат. Ты все эти годы заботился обо мне, ни разу не повысил на меня голос. Ты самый благородный из негодяев, дорогой.

Джек благодарно сжал ей руку.

— Ты действительно боишься этого? Поэтому ты от нее отказываешься?

— Не только, — с кривой улыбкой сказал он. — Сестра мисс Бил полностью зависит от нее. Они владеют небольшим поместьем, которое дает им средства к существованию и которым управляет лишь она. А я… мне больше подходит городская жизнь. Я не жил в Шотландии с юности, Ламборн для меня пустой орех.

— Ты сам так решил. А он может быть очень приятным.

Джек покачал головой:

— Я не выношу его.

— Потому что ты остаешься там наедине со своими воспоминаниями, Джек. Но если он будет наполнен светом? Любовью, детьми, смехом? И я буду поблизости.

Это уже что-то. Но Джек снова покачал головой:

— Нет, Фи, теперь моя жизнь здесь. Да и какое это имеет значение? Она выйдет за мистера Гордона.

— За него? — Фиона с веселым смехом откинулась на спинку кресла. — Она никогда не выйдет за мистера Гордона.

— Что ты имеешь в виду?

— Дорогой мой, если она выйдет за него, то я англичанка. И нечего выглядеть таким потрясенным. Она была бы не первой, кто выбирает брак по расчету, а не по велению сердца. И она сделала все, что могла, да? Но она тебя любит, Джек. Это очевидно, и, я считаю, она из тех женщин, кто следует выбору сердца.

— У мисс Бил нет выбора, — сказал Джек.

— У нас у всех есть выбор, — заявила Фиона. — Именно это я сказала леди Гилберт о Франческе Баудин. Вы знакомы?

— Нет, — ответил Джек.

Его мысли уже были заняты другим.

— Франческа безнадежно влюблена в лорда Бибингтона, хотя никогда в этом не признается, так как лорд Маберли лучшая для нее партия в смысле денег и положения в обществе. Леди Гилберт, которую нельзя убедить даже фактами, спорила со мной. Она утверждает…

Джек не слышал конца долгой и запутанной истории. Он был растерян. Изменился не только он, но и все, что его окружало. Высшее общество Лондона вдруг показалось ему бессмысленным и скучным. После возвращения в город его интересовала лишь Лиззи и собственное ужасное будущее.

— Джек! Ты совсем меня не слушаешь, — пожаловалась Фиона.

— Не слушаю. — Он встал и поцеловал сестру в макушку. — Найди приличную одежду для нашей гостьи. Не забудь шляпку, Фиона. Спокойной ночи, дорогая.

— Опять шляпка! С каких пор ты стал так внимателен к нарядам? Я сейчас же напишу Дункану и сообщу, что за время бегства ты совсем рехнулся.

Джек выходил с улыбкой. Если в его жизни и было нечто постоянное, то это Фиона. И Лиззи — в его сердце.


Глава 36


Лиззи чувствовала себя в Лондоне такой несчастной, что весь следующий день не выходила из своих комнат.

— Я еду в Воксхолл-Гарденс, — сказал за завтраком мистер Гордон. — Мисс Хэндлсмен говорила, что это необыкновенное зрелище. Вы присоединитесь?

Лиззи слабо улыбнулась:

— Извините, но мне сегодня нездоровится.

— Ничего серьезного, надеюсь? — спросил он, вставая из-за стола.

— Конечно, нет. Поезжайте без меня.

— Вы уверены, что не против?

Гордон посмотрел на карманные часы.

— Уверена. Я собираюсь отдохнуть.

— Да, это пойдет вам на пользу. Не скучайте.

И он с улыбкой поцеловал ее в щеку.

День тянулся невыносимо долго. Лиззи терзала себя то мыслями о Джеке, то мыслями о доме. Она постоянно беспокоилась о Шарлотте, боялась, как бы Карсон в ярости не сделал что-нибудь ужасное с сестрой или с Торнтри. Она написала два письма, одно Шарлотте, второе дяде, умоляя его оставить Шарлотту в покое, обещая, что вернется в Торнтри, чтобы решить их споры.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Скандальная женитьба"

Книги похожие на "Скандальная женитьба" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джулия Лэндон

Джулия Лэндон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джулия Лэндон - Скандальная женитьба"

Отзывы читателей о книге "Скандальная женитьба", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.