» » » » Джулия Лэндон - Скандальная женитьба


Авторские права

Джулия Лэндон - Скандальная женитьба

Здесь можно скачать бесплатно "Джулия Лэндон - Скандальная женитьба" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, Астрель, Полиграфиздат, год 2011. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джулия Лэндон - Скандальная женитьба
Рейтинг:
Название:
Скандальная женитьба
Издательство:
АСТ, Астрель, Полиграфиздат
Год:
2011
ISBN:
978-5-17-071662-3, 978-5-271-33670-6, 978-5-4215-1841-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Скандальная женитьба"

Описание и краткое содержание "Скандальная женитьба" читать бесплатно онлайн.



Граф Ламборн, лондонский светский лев, весьма смутно представлял себе законы шотландских горцев. А потому, когда его похитили и потребовали жениться на племяннице могущественного лэрда, он несколько растерялся.

Но есть в этих законах одна лазейка: если новобрачные не понравятся друг другу, они имеют право расстаться ровно через год и один день. Так, может, блестящему повесе стоит прожить это время в браке с темноволосой красавицей, а потом оставить ее?

Однако граф даже не догадывается, с какой женщиной свела его судьба. Гордая и решительная Лиззи скорее умрет, чем позволит унизить себя…






Вечером, когда явился Гэвин, много позже, чем собирался, она послала ему записку, что рано легла спать. Утром они тоже не встретились. Уинстон сообщил ей, что Гордон приглашен лордом и леди Монтроуз на аукцион лошадей в деревне Килберн. Похоже, Гэвин забыл о причине их пребывания в Лондоне, и она попросила Уинстона выяснить у его сиятельства, как долго им предстоит ждать. Спустя полчаса дворецкий принес ответ.

— Неизвестно, мадам, — доложил он, наклонив седую голову.

Лиззи; вернулась в свои апартаменты, которые уже стали казаться ей не менее тесными, чем комната в башне, где их запер Карсон. Но там у нее была по крайней мере компания. Раздражающая, волнующая, очаровательная компания.

За неимением других занятий она бродила по комнатам и думала. В голове роились только мрачные, болезненные мысли, хотя среди них мелькала одна догадка, которая не давала ей покоя.

Лиззи постоянно возвращалась к ней. Она не верила Джеку. Не верила, что он и правда настолько равнодушен, как ей демонстрировал. Но тогда зачем он это делал? Ведь они не давали никаких обещаний, о которых он мог сожалеть.

Как бы ей сейчас хотелось иметь целый список домашних дел, чтобы отвлечься от невыносимых мыслей.

В полдень ее удивило появление леди Фионы и друга семьи, леди Линдсей. Они постучали в дверь и, когда Лиззи ответила, вошли, оставив дверь открытой для двух слуг, у которых руки были заняты ворохом одежды. Как только они сложили ношу на спинку дивана, Фиона их выпроводила.

Леди Линдсей («Называйте меня Эвелин», — сказала она Лиззи с искренней теплотой) была даже красивее леди Фионы.

— Бедная девочка, вас затащили в Лондон без всяких рекомендаций. Я не могла поверить, когда Фиона сказала мне. Я приехала в Лондон такая же одинокая, как и вы, но у меня по крайней мере были тут знакомые.

— Мы должны вас подобающе одеть, — сказала Фиона. — Леди Линдсей предлагает вам свои красивые платья.

Лиззи побледнела от такого предложения.

— Нет! — воскликнула она. — Нет, я не могу их принять.

— Все в порядке, мисс Бил, — улыбнулась Эвелин. — Я уже не могу застегнуть ни одно из них. Я жду ребенка.

Она сияла от удовольствия.

— Мне следовало прибить Джека за то, что он не дал вам времени собрать гардероб, — продолжала леди Фиона. — Ужасная беспечность с его стороны. Но когда я сообщила ему об этом, он сказал, чтобы я немедленно исправила его ошибку.

— Нет, нет… Он так сказал?

Взяв платье, Эвелин приложила его к Лиззи.

— Вы должны выбрать платье для сегодняшнею бала.

Сердце у Лиззи ушло в пятки.

— Бал! Нет! Я не могу идти на бал. Я…

— Мы будем рядом, мисс Бил, — заверила ее Фиона. — Мы ни в коем случае вас не оставим. Да и бал совсем маленький. Всего сотня гостей.

Боже, сотня гостей! Лиззи тяжело вздохнула, когда Эвелин взяла другое платье, из темно-бордового шелка. Она покачала головой, отбросила его в сторону, как негодную бумагу, и взяла следующее, из золотого бархата. Оно было прекрасно. В таком Лиззи представляла себе принцессу.

Эвелин улыбнулась, приложив его к Лиззи:

— Это безупречно, да, Фиона? Идеально подходит ей по цвету.

Отступив на шаг, Фиона посмотрела и кивнула:

— Да. Это безупречно.

— Я не пойду на бал, — упорствовала Лиззи.

— Вы сразу передумаете, дорогая, едва увидите себя в этом платье, — сказала Эвелин. — Его сшила миссис Олив, одна из лучших модисток Лондона. Как правило, она шьет для королевской семьи, но мне сделала исключение в ответ на маленькую любезность. Теперь вам будут завидовать все женщины на балу.

Но Лиззи не хотела, чтобы ей кто-то завидовал. Она просто хотела вернуться в Торнтри, где жизнь проста и общество ей знакомо. Она не могла идти на бал в платье, сшитом для принцессы.

Тем не менее она вынуждена была признать, что приятно удивлена, когда, надев платье, стояла перед большим зеркалом. Она даже не представляла, что может выглядеть такой… красивой. Такой величественной. А когда Фиона надела ей золотое ожерелье, Лиззи почувствовала себя королевой. Она повернулась в одну сторону, затем в другую, восхищаясь собой, мечтая, чтоб ее увидела Шарлотта.

— Потрясающе, — тихо сказала Лиззи.

Она гадала, сколько могло стоить такое платье, сколько полезных вещей можно купить для Торнтри на деньги, которые леди Линдсей отдала за него.

— Вы были когда-нибудь на балу? — спросила Фиона.

— Нет, — засмеялась Лиззи. — У нас в Гленалмонде только деревенские танцы.

— Понятно, — сказала Фиона, восхищаясь тем, как сидит на ней платье. — Сельский бал в Шотландии — бедный кузен великосветского бала в Лондоне. Есть пляски, моя дорогая, и… — она наклонилась, прошептав ей на ухо: — есть танцы. Вы с мистером Гордоном будете просто шокированы.

Один раз Лиззи уже была шокирована. И никогда больше не будет танцевать вальс ни с кем другим.

— Но я не вижу смысла идти на бал. Я ведь недолго пробуду в Лондоне.

— А почему бы вам не развлечься? — весело спросила Фиона. — Зато, вернувшись в Шотландию, будете рассказывать всем, что делали и видели. Пойдем, Эвелин. Давай подыщем себе костюмы для вечера.

Лиззи осталась перед зеркалом. Да, платье изысканное, но ведь она не дебютантка, выезжающая в свет. И что у нее общего с теми женщинами, которых она видела на обеде у друзей леди Фионы? То, о чем они разговаривали, казалось ей пустой тратой времени. А у нее дома беспомощная сестра и заботы, каких никогда не будет у тех женщин. Их главной заботой было положение в обществе, ее — выживание.

Она не хотела общества, в котором жил Джек, она хотела его. Два дня печали не охладили ее любовь к нему, а встреча в холле только еще больше смутила ее. Он говорил равнодушно, но она видела его взгляд. Так он смотрел на нее той ночью, когда они занимались любовью.

Все, чего она хотела, был Джек, по сравнению с этим непреодолимым желанием все остальное казалось мелким и незначительным. Она в том же доме, что и он, совсем близко и не с ним. Как ей пережить такую муку? Когда появилась Люси с большой коробкой, она решила, что ее прислали Фиона и Эвелин.

— Доставили из магазина одежды миссис Олив, — сообщила горничная. — Леди Фиона сказала, его сиятельство купил это для вас.

— Что? — спросила Лиззи» откладывая книгу, в которую слепо смотрела уже час.

— От его сиятельства, — неуверенно повторила Люси. — Она велела мне сказать, что он купил это для вас.

Лиззи тут же забрала у нее коробку, поспешно развязала ленты и достала соломенную шляпу. Настоящее чудо, украшенное бархатными лентами и цветами из бархата и шелка, маленькими, изящными. Безупречно сделанная.

— Это самая красивая шляпка во всей Британии, — прошептала Лиззи.

— Да, очень милая, — ответила горничная. — Последняя мода… Мэм, они вас ждут.

— Кто? — рассеянно спросила она.

— Леди Фиона и мистер Гордон. Они ждут вас в золотом салоне.

Черт! Лиззи взглянула на каминные часы. Она пыталась их подвести, и теперь они отставали на час.

— Я сейчас приду. — Лиззи встала, держа перед собой шляпку, с полным сумбуром в голове. — Я уже иду.

Сделав реверанс, горничная вышла, оставив Лиззи наедине с ее великолепной шляпкой. Наконец она положила ее в коробку. Но перед этим вынула из цветочного венка шляпную булавку, повернулась к зеркалу и посмотрела на себя в этом золотом платье.

— Извините, леди Линдсей.

Она провела булавкой по шву, сделав небольшой разрыв.

Несколько минут спустя она торопливо вошла в золотой салон. Гэвин что-то говорил, но, увидев ее замолк. Потом широко улыбнулся.

— Девушка, вы прекрасны, — восхищенно сказал он. — Буду горд сопровождать вас.

— Благодарю. К несчастью, у меня произошла маленькая неприятность. — И Лиззи указала на свой бок. — Небольшой разрыв. Думаю, я чуть полнее леди Линдсей. Я должна его зашить.

Гэвин выглядел слегка расстроенным:

— Хорошо. Мы подождем.

— Нет-нет, поезжайте без меня.

— Ни в коем случае.

— Разумеется, мы подождем, — сказала леди Фиона, пристально глядя на нее. — Я пришлю вам Люси.

Горничная, только что вышедшая от нее, будет весьма удивлена, когда узнает о разорванном шве.

— Я могу сама это сделать и потом… Его светлость говорил, что мне нужно лишь попросить карету. Я попрошу, чтобы кто-нибудь отвез меня. Вам не следует беспокоиться. И… я должна снять платье, зашить, снова надеть и…

— Понятно, — ответила леди Фиона. Взгляд острый, как у ястреба. — Мы едем, мистер Гордон. Я скажу дворецкому Бранта, что мисс Бил приедет чуть позже.

— Отличное решение, миледи, — оживился Гордон и предложил ей руку.

Пара направилась к выходу, но у двери леди Фиона задержалась.

— Не беспокойтесь о времени, мисс Бил, — предупредила она. — Бранты знамениты своей непунктуальностью.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Скандальная женитьба"

Книги похожие на "Скандальная женитьба" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джулия Лэндон

Джулия Лэндон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джулия Лэндон - Скандальная женитьба"

Отзывы читателей о книге "Скандальная женитьба", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.