» » » » Мари Феррарелла - Влюбленный сказочник


Авторские права

Мари Феррарелла - Влюбленный сказочник

Здесь можно скачать бесплатно "Мари Феррарелла - Влюбленный сказочник" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Радуга, год 2009. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мари Феррарелла - Влюбленный сказочник
Рейтинг:
Название:
Влюбленный сказочник
Издательство:
Радуга
Год:
2009
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Влюбленный сказочник"

Описание и краткое содержание "Влюбленный сказочник" читать бесплатно онлайн.



 Мелинда возвращается в родной городок, откуда сбежала семь лет назад с любимым человеком. Позади у нее неудачный брак, а на руках — трое детей-близняшек. Теперь о любви она и не мечтает, а зря...






  А теперь она могла только глазеть на него, как глупая школьница.

  —  Все верно. Меня и послал шериф.

  Его ответы были отрывистыми, голос стал совсем другим. Наверное, она заслуживала этой перемены в обращении. И все же ей было больно слышать слова, произносимые таким тоном. Особенно в тот момент, когда ей больше всего на свете было нужно надежное мужское плечо.

  —  И когда ты стал помощником шерифа?

  Прежде чем ответить, Карл окинул взглядом дружное трио, прильнувшее к матери. Три пары почти одинаковых голубых глаз изучающе смотрели на него. Черт, какие симпатичные... Карл с трудом подавил желание присесть и погладить тройняшек по кудряшкам.

  —  Когда Квинт стал шерифом.

  — Квинт — шериф?! — Глаза Мелинды расширились от удивления. Ей показалось, что голос, ответивший на ее звонок, знаком, но она никак не предполагала, что это Квинт. Теперь все стало на свои места.

  — Квинт Катлер?

  —  Он самый.

  Карл хотел прекратить этот разговор, не зная, как долго еще сможет просто стоять здесь, на расстоянии вытянутой руки от Мелинды. Он кивком указал на дерево на заднем дворе.

  —  Кот там?

  Раскаяние и раздражение причудливо переплелись в душе Мелинды. Ей вовсе не хотелось беседовать с ним о коте, застрявшем на дереве.

  —  Поговори со мной, Карли... Карл, — поспешно поправилась женщина, с трудом удержавшись от откровенной мольбы. Если бы она добавила слово «пожалуйста», а Карл снова посмотрел бы на нее с тем же холодом, ее сердце бы этого не вынесло. Даже странно: размолвка, а затем и развод со Стивом не ранили ее так сильно, как пренебрежение, которое демонстрировал старый друг.

  Карлу потребовалось изрядное усилие воли, чтобы остаться непоколебимым. Сейчас Мелинда была здесь, но завтра ею может завладеть новое увлечение, и она снова исчезнет. Он не хотел сочувствовать человеку, который не удосужился прислать ему ни одной открытки за последние семь лет.

  Девушка, в которую он был романтически влюблен, существовала только в прошлом. Нужно научиться жить с этим знанием.

  —  Я и так разговариваю, — бросил он холодно, правда, при этом не удержался и подмигнул очаровательной девчушке, которая смотрела на него во все глаза. — Так где кот? Ты сказала по телефону, что кот застрял на дереве, — он произносил слова неторопливо, словно читая их на огромном табло где-то за спиной женщины. — Где именно?


  —  На заднем дворе, - сдалась Мелинда.

  Она развернулась было, чтобы проводить помощника шерифа, но детишки не пожелали оставаться без внимания и поспешили за мамой, а в результате мальчик потерял равновесие и упал. Карл быстро подхватил его. Девочки тихо хихикали, вцепившись в подол платья Мелинды.

  —   Поосторожней на поворотах, дружище, — Карл поставил мальчишку на ноги и был вознагражден сияющей улыбкой, которая так походила на улыбку его мамы. — Как тебя зовут?

  Мальчик, смущаясь, засунул палец в рот и предпочел промолчать.

  —  Это Мэтью. Мэтью Карли Гринвуд.

  Карл недобро посмотрел на Мелинду.

  —  Я назвала его так в честь своего лучшего друга, - спокойно добавила она. — Это Молли Энн и Маргарет Мэй, — улыбнулась женщина, взглянув на девочек и снова переведя взгляд на Карла. — Мэгги Мэй, как пелось в одной старой песне.

  Он прекрасно помнил эту песню. «Мэгги Мэй» была одной из любимых вещей Мелинды.

  Девочки не сводили глаз с Карла, и он, склонив голову, посмотрел на них куда мягче.

  — Очень рад знакомству с вами, юные леди, и с тобой, Мэтью. Это ваш кот застрял на дереве?

  Светлые кудряшки взметнулись вверх, когда три детские головки кивнули, с надеждой глядя на помощника шерифа. Не в силах больше сохранять холодность, Карл присел на корточки.

  —  И кто из вас его туда загнал? — (Дети, не сговариваясь, показали пальцами друг на друга.) — Понятно,   значит,   коллективными   усилиями... Посмотрим, удастся ли нам уговорить его спуститься. Покажи, на каком именно дереве он сидит.

  Глубоко вздохнув, Мелинда направилась на задний двор.

  —  Сюда. — она изо всех сил пыталась говорить ровно и небрежно, словно обращалась к дружелюбно настроенному незнакомцу, а не к другу детства. — Не могу понять, почему кошки залезают на деревья, если потом не могут спуститься вниз.

  —  Наверное, дело в инстинктивном стремлении укрыться от опасности. Или им хочется понять, как высоко они могут залезть, испытать прилив адреналина. А потом смотрят вниз, запоздало раскаиваются и начинают осознавать, что может случиться, если они попытаются спуститься, — он многозначительно взглянул на Мелинду. — Это их парализует.

  Она открыто посмотрела ему в глаза.

  — Ты это о кошках?

  Карл невинно пожал плечами.

  —  Разумеется. Кого еще я могу иметь в виду?

  Не было смысла продолжать.

  —  Никого.

  Они подошли к огромному дубу, явно ровеснику этого дома.

  —  Мистер Вискерз наверху.

  Карл шагнул назад, пытаясь получше рассмотреть верхние ветви.

  — Ты уверена, что он там? Я никого не вижу. Возможно, кот все-таки отважился спуститься... Посмотрев вверх, Мелинда указала на развилку ветвей, склонив рукой голову Карла в нужном направлении.

  —  Вон он. Видишь? Меховой комочек, бело-серый.

  Карл попытался проигнорировать чувства, которые вызвало в нем прикосновение ее нежной руки. Он пришел спасать этого кота, а не восстанавливать старые дружеские чувства. Прищурившись, он увидел бело-серого паршивца. До него не меньше двадцати футов.

  — Да. Я его вижу, — отрывисто бросил Карл.

  — Может, принести лестницу?

  Правда, она даже не знала, есть ли лестница в хозяйстве. Ее отец давным-давно отказался следить за инвентарем и даже за садом, нанимая рабочих.

  Но Карл покачал головой. В следующее мгновение он высоко подпрыгнул, дотянулся до нижних ветвей и скрылся в листве.

  Мелинда не смогла удержаться от грустной улыбки.

  —  Я уже успела забыть о том, как ты проворен.

  Он бросил на нее взгляд и вскарабкался на следующую ветку.

  —  Кажется, ты позабыла очень многое.

  Да... И это замечание она тоже заслужила.

  —  Помнишь тот наш спор? Прямо перед моим отъездом?

  Карл даже не посмотрел вниз, не отводя глаз от кота. Но его горло почему-то сжалось.

  —  И что?..

  — Прости, Карли... Карл. Черт, будет трудновато тебя так называть, — Мелинда поняла, что заводит разговор совсем не в ту сторону. — Ты был прав, а я ошибалась. — Она уже давно хотела извиниться перед ним, сбросить со своей груди эту тяжесть. — Стивен был не для меня.

  Мелинда не собиралась следовать примеру других разведенных матерей и чернить перед детьми бывшего мужа. Отец такой тактичностью не страдал и все время говорил гадости о ее матери. Но у детей должны быть некоторые иллюзии.

  На этот раз Карл посмотрел вниз. Посмотрев на льнущих к матери детей, он внезапно усмехнулся.

  —  За исключением одного.

  Она снова прищурилась, пытаясь разглядеть выражение его лица.

  —  Как это?

  Покрепче ухватившись за сук, Карл пояснил:

  — Дети.

  Да, их бы не было у нее, если бы она не вышла замуж. Они изменили весь ее мир.

  — Ты прав. Как обычно.

  Карл продолжил карабкаться вверх. Кот, намертво вцепившись когтями в ветви, смотрел на помощника шерифа, как король на жалкого слугу.

  —  Мелинда, ты только усложняешь мне задачу. На тебя становится трудно сердиться.

  —  Вот и хорошо, — крикнула она. — Потому что больше всего на свете мне причиняет боль мысль о том, что ты на меня сердишься. Особенно теперь, когда я вернулась.

  Он подергал ветку и только затем рискнул за нее схватиться по-настоящему.

  —  Надолго?

  —  Еще не знаю, — она и впрямь не знала. — Быть может, навсегда.

  А может быть, и нет, подумал Карл, схватившись за следующую ветку. У Мелинды всегда была страсть к путешествиям. Но тогда Карл еще тешил себя надеждой на то, что как только он встанет на

ноги и сможет предложить ей руку и сердце, Мелинда передумает. И останется в Серендипити с ним. Мечты глупого подростка...

  Карл посмотрел на кота. Кот посмотрел на Карла.

  —  А что изменило твое мнение о Серендипити?

  —  Ты недавно познакомился с ними, — ответила она, глядя, как ветка прогибается под тяжестью мужчины. Не требовалось большого воображения, чтобы представить, как сук ломается и помощник шерифа падает к ее ногам. С большой высоты. — Карл, может, тебе лучше спуститься? Я не хочу, чтобы ты пострадал по моей вине.

  Поздновато спохватилась, подумал мужчина, подбираясь к коту. Наглый котяра немедленно вскарабкался повыше.

  —  Спасение котов входит в мои обязанности, мэм, — протянул он. Задержав дыхание, Карл с опаской дернул куда более тонкие ветви, чем те, на которых он сейчас стоял. — А ты уверена, что в числе его предков нет горного козла?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Влюбленный сказочник"

Книги похожие на "Влюбленный сказочник" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мари Феррарелла

Мари Феррарелла - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мари Феррарелла - Влюбленный сказочник"

Отзывы читателей о книге "Влюбленный сказочник", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.