Составитель Дозуа - Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк"
Описание и краткое содержание "Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк" читать бесплатно онлайн.
Первая половина оригинального двадцать пятого выпуска ежегодной антологии «Лучшая научная фантастика за год» под редакцией Гарднера Дозуа, в русском издании разбитого на две части.
Свои новые работы на суд читателей выносят Джон Барнс, Роберт Сильверберг, Брюс Стерлинг, Майкл Суэнвик, Тед Чан, Кейдж Бейкер, Грег Иган, Пэт Кадиган, Тед Косматка, Брайан Стэблфорд и многие другие. Путешествия к далеким мирам и вглубь веков, загадки истории и Вселенной, постапокалиптические сюжеты и фантастико-детективные истории — вся палитра жанра на страницах новой антологии Гарднера Дозуа. Благодаря мастерству признанных мэтров у читателей появится уникальная возможность увидеть мир глазами пришельцев с другой планеты или перенестись в Англию времен Шекспира, заглянуть в постапокалиптическое будущее или альтернативное прошлое.
Содержание:
Дэвид Моулз. Финистерра (рассказ, перевод Е. Коротнян), стр. 5-41
Кен Маклеод. Выключить свет (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 42-62
Джон Барнс. Океан - всего лишь снежинка за четыре миллиарда миль отсюда (рассказ, перевод Е. Третьяковой), стр. 63-100
Гвинет Джонс. Спасти Тиамат (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 101-122
Джеймс Ван Пелт. Снилась мне Венера (рассказ, перевод К. Павловой), стр. 123-144
Йен Макдональд. Кольцо Верданди (рассказ, перевод О. Ратниковой), стр. 145-162
Уна Маккормак. Море (рассказ, перевод О. Ратниковой), стр. 163-177
Крис Роберсон. Огромное небо и маленькая Земля (рассказ, перевод О. Ратниковой), стр. 178-203
Грег Иган. Ореол (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 204-232
Роберт Сильверберг. Против течения (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 233-251
Нил Эшер. Находка в песках (повесть, перевод О. Ратниковой), стр. 252-309
Тед Чан. Торговец и врата алхимика (рассказ, перевод Е. Коротнян), стр. 310-336
Джастин Стэнчфилд. По ту сторону Стены (рассказ, перевод Н. Кудрявцева), стр. 337-359
Брюс Стерлинг. Киоск (рассказ, перевод Н. Ибрагимовой), стр. 360-406
Стивен Бакстер. Последний контакт (рассказ, перевод К. Павловой), стр. 407-419
Аластер Рейнольдс. Дочь санника (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 420-441
Йен Макдональд. Санджев и робоваллах (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 442-459
Майкл Суэнвик. Рассказ небесного матроса (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 460-491
На планете царила страшная, смертоносная жара, способная убить непривычного человека; разреженный воздух был совершенно непригоден для дыхания. Но Джел надела жаропрочный костюм, снабженный запасом кислорода, а в условиях гравитации, вдвое меньшей земной, могла весьма быстро двигаться. Она спрыгнула с пятиметрового валуна, приземлилась, подняв облако пыли, и устремилась вперед гигантскими трехметровыми шагами.
Не дойдя до базы, Джел остановилась, разглядывая гриб вроде сморчка; его сморщенная шляпка представляла собой сетку из прямоугольных пор, в которых сверкали крошечные семена. Когда Джел наклонилась, гриб выбросил их. Упав на рыхлую пыльную почву, семена тут же исчезли из виду. Нагнувшись, Джел зачерпнула пригоршню пыли. Увеличив чувствительность оптических нервов, она разглядела каплевидные кусочки органического вещества, к широким концам которых были прикреплены сверкающие двенадцатигранники — кристаллы платины. Джел предположила, что афетеры использовали нечто вроде машины, пыхтящей далеко слева, чтобы собирать драгоценный металл; они, скорее всего, отделяли его от семян, а сами семена проращивали, получая новые грибы. Она положила семена в карман — она знала людей, которые дадут за них немалые деньги; но здесь ее ждал еще более крупный куш.
Она думала, что база Ро будет похожа на все остальные — надувные купола, покрытые слоем песка, держащегося с помощью смолы, — но здесь использовали другую технику строительства. Здание ютилось под крутым обрывом, отмечавшим границу впадины, засыпанной пылью, и начало глинистой равнины, спекшейся на солнце и покрытой глубокими трещинами. Это был белый конус с остроконечной крышей, походивший на древнюю ветряную мельницу; вдоль линии обрыва стояли три ветрогенератора с широкими лопастями, позволявшими улавливать потоки здешнего разреженного воздуха. По сторонам от здания подобно крыльям протянулись невысокие строения, сверкавшие под обжигающими солнечными лучами. Джел решила, что это оранжереи, где выращиваются съедобные растения. Мимо оранжерей двигалась какая–то фигура, волоча за собой гравитационные салазки. Джел присела на корточки и сфокусировала зрение.
В результате адаптации Ро обзавелся темной золотисто–коричневой кожей, остроконечной лысой головой и носом, плавно переходившим в верхнюю губу. Джел мельком увидела его глаза — небесно–голубые, без зрачков. На нем не было маски — лишь ботинки, шорты и солнцезащитный козырек. Джел рывком выпрямилась и пустилась бежать к ближайшему краю уступа. Оглянувшись, она увидела за собой след поднятой пыли, но понадеялась, что Ро его не заметит. Добравшись до основания ветрогенератора, Джел достала из кармана пистолет для подкожных инъекций и заправила его набором препаратов. В этом месте обрыв достигал высоты десяти метров, из склона торчали красноватые пластины сланца. Пользуясь ими в качестве ступеней, Джел спустилась к базе и устремилась к ее задней стене. Она уже слышала голос Ро — тот насвистывал какую–то древнюю мелодию. Быстрый поиск в библиотеке музыкальных файлов в компьютерном имплантате, расположенном в левой руке Джел, выдал название: «Зеленые рукава».[64] Пустынник приближался, и незваная гостья вышла из–за здания.
— Ты кто такая, мать твою? — воскликнул хозяин. Джел быстро подошла к нему:
— Я видела вашу просеивающую машину, нашли что–нибудь?
Ро помедлил мгновение, затем усталым голосом произнес:
— Вали отсюда.
Прежде чем он успел сообразить, в чем дело, Джел выбросила из–за спины руку с инъекционным пистолетом и, уперев его в грудь Ро, нажала на курок.
— Какого…
Ро взмахнул кулаком и ударил ее в подбородок. Джел завертелась, ноги ее оторвались от земли, и она медленно — из–за низкой гравитации — повалилась на песок. Наверное, со стороны это выглядело забавно. В ее зрительной коре вспыхнули сообщения об ошибке — это оборвались соединительные нанопровода — и тут же погасли. Затем она получила сообщение от устройства контроля за телом; в нем говорилось, что Ро сломал ей челюсть. И лишь затем челюсть начала болеть. С трудом поднявшись на ноги, Джел увидела, что ее противник трет грудь. На губах его появилась пена, затем он медленно, словно дерево, рухнул. Джел подошла к нему, мысленно пообещав: «Ты об этом еще пожалеешь, пустынник». Хотя она больше злилась на себя — ведь ее предупреждали насчет него.
Затащить Ро на салазки, даже при низкой гравитации, оказалось трудным делом. Должно быть, он весил вдвое больше обычного человека. К счастью, дверь базы была открыта и достаточно широка, чтобы салазки прошли через проем. Оставив свою жертву на полу, Джел осмотрела здание; лаборатория располагалась на первом этаже, жилые помещения — на втором, подпространственные коммуникаторы и компьютеры — на третьем. Мысленно она приказала «Кобаши» переместиться к базе, затем вернулась к компьютерам. Они оказались уровнем ниже искусственного разума, в них были обычные оптические интерфейсы. Найдя подходящий сетевой кабель, Джел вставила один его конец в разъем компьютера, а второй — в отверстие на своей правой руке и начала мысленно просматривать файлы Ро. Следующий сеанс связи с внешним миром предполагался через две недели, а припасы должны были доставить лишь через три месяца. Однако Джел не нашла никаких файлов, относящихся к недавней находке, а записи подслушанных ею переговоров были стерты. Очевидно, до археолога дошла важность этой вещи и он уничтожил данные.
Джел спустилась вниз к Ро, тяжело дышавшему на своих салазках. Она надеялась, что не переборщила со снотворным.
Снаружи послышался свист двигателей — прибыл «Кобаши», и Джел вышла на улицу.
Тридцатиметровый корабль, формой напоминавший богомола, приземлялся в облаке раскаленного песка, в котором сверкали платиновые зерна. Через свой сдвоенный имплантат Джел послала ему приказ, и он, сложив крылья, образовал пандус, на который она и ступила, когда корабль еще даже не завершил посадку. Внешняя дверь шлюза, сверкнув всеми цветами радуги, открылась, и Джел, заглянув туда, схватила мешок, оставленный у двери, и затем вернулась на базу.
Дыхание Ро нормализовалось, и она с осторожностью надела ему на руки и ноги наручники, затем с помощью четырех кусков оплетенного кабеля прикрепила наручники к блоку, установленному у пленника за спиной. Ресницы его дрогнули, он пробормотал нечто нечленораздельное, но не очнулся. Джел извлекла из мешка сумку, походившую на саквояж врача девятнадцатого века, и, отойдя на четыре шага от Ро, поставила ее на пол. Повинуясь приказанию компьютерных систем хозяйки, сумка открылась и вывернулась наизнанку, превратившись в несколько полочек с диагностическими устройствами и хирургическими инструментами, небольшим аппаратом по производству лекарств и множеством разнообразных флаконов и ампул из полимерного силиконового стекла. В ампулах содержался набор неизвестных большинству людей наркотических препаратов. Джел присела на корточки около саквояжа, взяла диагностический аппарат, прижала его к челюсти, чтобы он отследил ее состояние, затем подсоединила его к устройству синтеза лекарств. После того как информация была загружена, синтетический аппарат выдал длинный лоскуток, похожий на язычок. Джел взяла его, сняла защитную полоску и прилепила к месту перелома, которое сразу же онемело. В это время она услышала, что Ро приходит в сознание, и приготовилась.
Ро, вскочив с салазок, с невероятной скоростью бросился на захватчицу. Она отметила, что он даже не стал тратить энергию на крики, но, развернувшись, сделал выпад ногой с такой силой, что сломал бы ей шею, если бы не оковы. Но нанести удар он не смог — лебедка втянула кабель, соединив наручники и кандалы вместе. Ро рухнул на пол перед Джел — немного ближе, чем она ожидала; его запястья и щиколотки были крепко стянуты за спиной. Двадцать лет копания в грязи не замедлили его реакций.
— Сука! — выругался он.
Джел взяла из гнезда скальпель, на секунду поднесла его к лицу Ро, затем разрезала козырек на узкие полоски, провела лезвием по телу, разрезала шорты. Он попытался отодвинуться.
— Осторожно, — предупредила она, — это скальпель из полистекла, он очень, очень острый, а жизнь — такая хрупкая штука.
— Пошла ты, — сказал он холодно, но вырываться перестал.
Она отметила, что он так и не спросил, что ей нужно. Видимо, сам догадался. Она разрезала на куски его ботинки, положила скальпель на место и поднялась.
— Итак, Ро, ты здесь роешься в песке уже двадцать лет, и что же ты нашел? Кучу ломаных артефактов афетеров? И после всего этого обнаружить что–то действительно важное — да, это опьяняет. Но ты сделал ошибку — твой публичный отчет оказался несколько менее тоскливым, чем обычно, что подало мне мысль. Я выслушала твои секретные переговоры с Чарльзом Симбелином. — Она наклонилась, приблизив к нему лицо. — А теперь я хочу, чтобы ты сказал мне, где спрятан артефакт, который ты обнаружил две недели назад.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк"
Книги похожие на "Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Составитель Дозуа - Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк"
Отзывы читателей о книге "Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк", комментарии и мнения людей о произведении.