Составитель Дозуа - Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк"
Описание и краткое содержание "Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк" читать бесплатно онлайн.
Первая половина оригинального двадцать пятого выпуска ежегодной антологии «Лучшая научная фантастика за год» под редакцией Гарднера Дозуа, в русском издании разбитого на две части.
Свои новые работы на суд читателей выносят Джон Барнс, Роберт Сильверберг, Брюс Стерлинг, Майкл Суэнвик, Тед Чан, Кейдж Бейкер, Грег Иган, Пэт Кадиган, Тед Косматка, Брайан Стэблфорд и многие другие. Путешествия к далеким мирам и вглубь веков, загадки истории и Вселенной, постапокалиптические сюжеты и фантастико-детективные истории — вся палитра жанра на страницах новой антологии Гарднера Дозуа. Благодаря мастерству признанных мэтров у читателей появится уникальная возможность увидеть мир глазами пришельцев с другой планеты или перенестись в Англию времен Шекспира, заглянуть в постапокалиптическое будущее или альтернативное прошлое.
Содержание:
Дэвид Моулз. Финистерра (рассказ, перевод Е. Коротнян), стр. 5-41
Кен Маклеод. Выключить свет (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 42-62
Джон Барнс. Океан - всего лишь снежинка за четыре миллиарда миль отсюда (рассказ, перевод Е. Третьяковой), стр. 63-100
Гвинет Джонс. Спасти Тиамат (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 101-122
Джеймс Ван Пелт. Снилась мне Венера (рассказ, перевод К. Павловой), стр. 123-144
Йен Макдональд. Кольцо Верданди (рассказ, перевод О. Ратниковой), стр. 145-162
Уна Маккормак. Море (рассказ, перевод О. Ратниковой), стр. 163-177
Крис Роберсон. Огромное небо и маленькая Земля (рассказ, перевод О. Ратниковой), стр. 178-203
Грег Иган. Ореол (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 204-232
Роберт Сильверберг. Против течения (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 233-251
Нил Эшер. Находка в песках (повесть, перевод О. Ратниковой), стр. 252-309
Тед Чан. Торговец и врата алхимика (рассказ, перевод Е. Коротнян), стр. 310-336
Джастин Стэнчфилд. По ту сторону Стены (рассказ, перевод Н. Кудрявцева), стр. 337-359
Брюс Стерлинг. Киоск (рассказ, перевод Н. Ибрагимовой), стр. 360-406
Стивен Бакстер. Последний контакт (рассказ, перевод К. Павловой), стр. 407-419
Аластер Рейнольдс. Дочь санника (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 420-441
Йен Макдональд. Санджев и робоваллах (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 442-459
Майкл Суэнвик. Рассказ небесного матроса (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 460-491
Вернувшись в кабину, я увидел, что «Ульрисс Файр» уже подтянут к самой станции. Отовсюду торчали какие–то конструкции; впереди я заметил устаревшую транспортную ячейку, похожую на огромный шестиугольный орех, от нее тянулись провода и стыковочный туннель, присоединенный к поверхности одной из сфер. Невидимый транспортный корабль установил мое судно на место; последовало лязганье и какие–то глухие удары.
— Хорошо, можете включить механизмы шлюза. Но помните: больше ничего.
Я повиновался, посмотрел, как шлюзовой отсек моего корабля стыкуется с внешним универсальным шлюзом, затем проплыл назад, к люку «Ульрисса». В тесной транспортной ячейке пахло плесенью. Я ждал, держась за какие–то рифленые брусья, похожие на установку для упражнений в невесомости, и рассматривал коричневатые пятна на стенах. В это время робот–сканер, напоминавший летающую тарелку, уселся на колонну и бегло осмотрел меня. Затем я прошел дальше, в туннель, в котором воняло мочой. У последней двери, ведущей внутрь Свободной Республики Монмартр, находился автомат для оплаты; я опустил в него требуемое количество нью–картских шиллингов. Дверь шлюза открылась, впустив меня; больше я не представлял интереса для персонала станции. Так сюда прибывали все. Некоторые корабли еще стояли у причала. Некоторые были захвачены владельцами станции, разобраны на запчасти или проданы.
Джел, одетая в защищающий от холода костюм, трусцой бежала по тонкому слою углекислотного снега к воротам Арены. Оглядевшись, она заметила внизу, на гранитной равнине, множество кораблей. От них к Арене тоже двигались фигуры, и, к счастью, лишь немногие летели на гравитационных аппаратах. Сначала она собиралась достать из кладовой свой трицикл, но на сборку его требовалось время, а она не хотела оставаться здесь дольше, чем это необходимо.
Под ведущими внутрь арками, сооруженными из блоков водяного льда, при здешней температуре твердого как камень, мерцали силовые поля. Вероятно, установки для генерации полей были найдены на потерпевших крушение кораблях, которых было полно на Кладбище, а может быть, на одной из опустевших планет. Добежав до одной из арок, Джел прошла сквозь силовое поле и оказалась в длинном вестибюле. На гранитном полу были вырезаны спиральные узоры, вдоль внутренней стены тянулась череда шлюзов. Это место было предназначено для большого скопления народа, которого оно так и не увидело. Рядом с дверью каждого шлюза находился современный терминал; Джел подключилась к нему через имплантат в правой руке и оплатила вход по безналичному расчету. С глухим стуком открылась толстая дверь, выпустив в морозный воздух облако пара, который замерз на костюме и осыпался на пол ледяной пылью. Оказавшись в шлюзовой камере, Джел счистила с сапог и одежды углекислотный лед, взглянула на данные об окружающей среде, возникшие в углу экрана у нее перед глазами, и сняла шлем, — точнее, он втянулся в воротник ее костюма.
За следующей дверью находился зал с колоннами, в котором размещался рынок. Шагая мимо прилавков, Джел мельком глянула на обычную дешевку для туристов, продаваемую в подобных местах на планетах Государства, и увидела много чего еще. Неподалеку, в павильоне с плазменным куполом, продавали оружие, из тира с толстыми стенами слышалось шипение и треск выстрелов. Дальше тянулся ряд автоматов с едой, где можно было купить все, что угодно, от гамбургеров до инопланетных членистоногих, которых ели живьем — считалось, что это дает кайф. В воздухе плыли запахи кофе, табака, марихуаны и еще какие–то более экзотические ароматы.
Лестницы, располагавшиеся вдоль стен зала, вели на следующие уровни и к коридорам, выходившим на саму Арену, некоторые — в загоны с животными или в помещения, принадлежащие частным лицам. Джел знала, куда идти, но сначала следовало уладить дело с хозяйкой зоомагазина. В любом случае она не хотела, чтобы человек, ради которого она сюда прилетела, подумал, что она торопится или жаждет купить предлагаемый им товар.
Живыми организмами торговали в большом магазине, построенном между четырьмя колоннами, имевшим три этажа и достигавшим по высоте потолка. На первом этаже, куда вели четыре входные двери, располагались витрины. Джел, войдя, огляделась по сторонам. Вдоль проходов, отходивших от центральной винтовой лестницы, тянулись резервуары, террариумы, клетки, ящики с прозрачными стенками и терминалы для поиска товара. Она заметила аквариум, полный пиявок со Спаттерджей, украшенный надписью: «Бессмертие за один укус! Гарантировано!», клетку с большими насекомыми, похожими на скорпионов, рвавшими на части кучу пурпурного мяса и зеленых костей, и витрину с пробирками семян и изображениями растений. Поднявшись по ступеням, Джел оказалась на втором этаже, где два человека–кошки рассматривали что–то на экранах наноскопа. Они были похожи на покупателей, как и худая женщина, пристально уставившаяся на цилиндрический резервуар с живыми имплантатами Дракокорпа. На верхнем этаже Джел нашла ту, кого искала.
Офис находился в тесной комнатушке, — видимо, остальная часть этажа была занята жилыми помещениями. За столом сидела женщина, страдающая тяжелой формой какой–то кожной болезни, облаченная в мешковатые одежды и трехрогую шляпу. Она откинулась на спинку кресла, положив на стол тяжелые зимние сапоги; прижав покрытые коростой пальцы к сетевому имплантату, она рассматривала экраны, показывавшие торговые залы. Она кивала — очевидно, совершала какую–то операцию или разговаривала через имплантат. Джел вошла, уселась в одно из стандартных кресел, стоявших напротив стола, и принялась ждать. Женщина взглянула на нее, улыбнулась, обнажив острые зубы хищника, и подняла палец. Минуту.
Закончив свои дела, хозяйка сняла ноги со стола и развернула кресло, чтобы видеть Джел.
— Чем я могу вам помочь? — обратилась она к посетительнице. — Наш девиз — «Все под любым солнцем». Мы также являемся агентом Дракокорпа, недавно начали заниматься косметикой.
— Простите, — сказала Джел, — но мне кажется, вы не являетесь хорошей рекламой для косметики.
Женщина оперлась локтем на стол, подняла руку и содрала с лица толстый, сухой пласт кожи.
— Это потому, что вы не знаете, что перед вами. После завершения процедуры моя кожа приобретет устойчивость к кислотам и даже к вакууму.
— Я хочу предложить вам кое–что, — заявила Джел. Женщина откинулась на спинку кресла, явно потеряв интерес к разговору.
— Ясно. Но мы предпочитаем сначала взглянуть на то, что… люди хотят нам предложить.
Джел вытащила из кармана на поясе небольшую пробирку, положила ее на край стола и подтолкнула; пробирка покатилась к хозяйке кабинета. Из шляпы со щелчком возникла мощная линза, женщина взяла пробирку и заглянула внутрь.
— Интересно. Что это такое?
Джел постучала пальцем по имплантату на правой руке.
— Так будет быстрее.
В ее мозгу вспыхнуло сообщение с безопасным адресом для загрузки. Она передала собеседнице созданный ею файл, описвающий семена, собранные на пыльной планетке, где она нашла свое сокровище. На несколько минут с лица женщины исчезло всякое выражение — она просматривала данные. Джел оглядела помещение в поисках систем безопасности.
— Думаю, мы с вами договоримся — когда я получу подтверждение всему этому.
— Пожалуйста, получайте.
Женщина вставила пробирку в прибор, совмещающий нанос–коп и мультиспектрометр. Джел продолжала:
— Но мне нужны не деньги, Дезорла.
Дезорла замерла, пристально глядя на экран наноскопа. Минуту спустя она произнесла:
— Все в порядке. — Наклонила голову, помолчала. — Я очень давно не слышала этого имени.
— У меня хорошие источники, — объяснила Джел.
Дезорла подняла голову и уставилась на пистолет, который держала в руке Джел.
— Что вам нужно?
— Мне нужно знать, где скрывается Пенни Ройял. Дезорла неубедительно засмеялась:
— Это же сказочки! Вы ведь несерьезно…
Джел прицелилась и выстрелила три раза. Два выстрела пробили дыры в стенах, третий поднял фонтан бумажных клочков с книжной полки, и оттуда на пол шлепнулся металлический предмет, над которым поднялся дымок. Две камеры и робот–охранник — больше Джел ничего не нашла.
— Я очень серьезна, — произнесла Джел. — Пожалуйста, не заставляй меня воспользоваться моим саквояжем.
Брэвен, едва взглянув на меня, побелел — ну, если не совсем побелел, то побледнел, насколько это возможно для кродормана. Должно быть, он послал своим охранникам сигнал тревоги — внезапно прямо из спертого воздуха у него за спиной материализовались два тяжеловеса: накачанная женщина с лицом ангела и большим серым боевым имплантатом за ухом и змеечеловек, который как раз начал выпускать из кончиков пальцев карбидные коли. Тощий парень, сидевший напротив Брэвена, оглянулся, быстро допил свое пиво, взял со стола бумажник, кивнул и ушел. Я медленно подошел к столу, перевернул стул спинкой вперед и уселся на него верхом.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк"
Книги похожие на "Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Составитель Дозуа - Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк"
Отзывы читателей о книге "Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк", комментарии и мнения людей о произведении.