Составитель Дозуа - Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк"
Описание и краткое содержание "Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк" читать бесплатно онлайн.
Первая половина оригинального двадцать пятого выпуска ежегодной антологии «Лучшая научная фантастика за год» под редакцией Гарднера Дозуа, в русском издании разбитого на две части.
Свои новые работы на суд читателей выносят Джон Барнс, Роберт Сильверберг, Брюс Стерлинг, Майкл Суэнвик, Тед Чан, Кейдж Бейкер, Грег Иган, Пэт Кадиган, Тед Косматка, Брайан Стэблфорд и многие другие. Путешествия к далеким мирам и вглубь веков, загадки истории и Вселенной, постапокалиптические сюжеты и фантастико-детективные истории — вся палитра жанра на страницах новой антологии Гарднера Дозуа. Благодаря мастерству признанных мэтров у читателей появится уникальная возможность увидеть мир глазами пришельцев с другой планеты или перенестись в Англию времен Шекспира, заглянуть в постапокалиптическое будущее или альтернативное прошлое.
Содержание:
Дэвид Моулз. Финистерра (рассказ, перевод Е. Коротнян), стр. 5-41
Кен Маклеод. Выключить свет (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 42-62
Джон Барнс. Океан - всего лишь снежинка за четыре миллиарда миль отсюда (рассказ, перевод Е. Третьяковой), стр. 63-100
Гвинет Джонс. Спасти Тиамат (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 101-122
Джеймс Ван Пелт. Снилась мне Венера (рассказ, перевод К. Павловой), стр. 123-144
Йен Макдональд. Кольцо Верданди (рассказ, перевод О. Ратниковой), стр. 145-162
Уна Маккормак. Море (рассказ, перевод О. Ратниковой), стр. 163-177
Крис Роберсон. Огромное небо и маленькая Земля (рассказ, перевод О. Ратниковой), стр. 178-203
Грег Иган. Ореол (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 204-232
Роберт Сильверберг. Против течения (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 233-251
Нил Эшер. Находка в песках (повесть, перевод О. Ратниковой), стр. 252-309
Тед Чан. Торговец и врата алхимика (рассказ, перевод Е. Коротнян), стр. 310-336
Джастин Стэнчфилд. По ту сторону Стены (рассказ, перевод Н. Кудрявцева), стр. 337-359
Брюс Стерлинг. Киоск (рассказ, перевод Н. Ибрагимовой), стр. 360-406
Стивен Бакстер. Последний контакт (рассказ, перевод К. Павловой), стр. 407-419
Аластер Рейнольдс. Дочь санника (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 420-441
Йен Макдональд. Санджев и робоваллах (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 442-459
Майкл Суэнвик. Рассказ небесного матроса (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 460-491
— Моррисси? — Тул склонилась над ближайшим. — Ты меня слышишь?
Мужчина пошевелился. Она подошла ближе, отчаянно пытаясь найти положение, в котором фонарь на шлеме не ослеплял бы его. Веки человека затрепетали.
— Как… как ты нас нашла? — Говорил он неразборчиво, почти неслышно.
— Просто держись, хорошо? — Дженин вытащила баллоны из сумки и заменила пустые в его скафандре. Убедившись, что все соединения герметичны, повторила операцию с разрядившейся батареей. — Глубоко вдохни.
Моррисси слабо кивнул. Она перешагнула через него и провела ту же процедуру с Квассом. Но даже после этого Дженин не могла сказать, жив ли он.
— Спасибо, что вернулась. — Голос Моррисси стал увереннее.
По спине Дженин побежали холодные мурашки.
— Что значит «вернулась»?
— Модуль. Когда мы спустились, его не было. Подумали, ты нас бросила.
Тул хотела объясниться, но решила не тратить времени. Надо найти Цинга. Боясь самой мысли, что придется забраться еще дальше вглубь Стены, она перевела свет фонаря на топорно вырезанные ступени.
— Где Пол?
— Мы надеялись, он с тобой.
— Нет, я говорила с ним, но он тогда находился на верхних рядах. Вы метки за собой оставляли? — Дженин помогла Квассу сесть. Тот бессвязно что–то промычал, звук отдался приглушенным ревом в наушниках. Она подождала, пока канал не очистится, потом спросила снова: — Вы помечали путь с того места, где разделились с Полом?
— Мы… — Моррисси явно пребывал на грани истерики. — У нас кончились маркеры несколько часов назад. Да это не имеет значения. Они здесь не работают.
— Что значит — не работают? — У Дженин волосы встали дыбом. Согласно стандартной процедуре экспедиция должна оставлять за собой след из передающих маяков для идущих за ними команд, ну и для того, чтобы вернуться обратно. Если только сами законы физики каким–то образом не изменялись, эта система работала практически без сбоев. — Моррисси, как мне добраться до Пола?
— Иди наверх. — Ничего более путного он не сказал. Раздраженная и порядком напуганная, Дженин протиснулась мимо Квасса и принялась взбираться по сужающейся лестнице.
— Сможете добраться до модуля?
— Думаю, да, — ответил Моррисси.
— Хорошо. Буду там, как только смогу.
Тул серьезно задумалась, не делает ли сейчас ошибку. Понимая, насколько испуган новичок, она все же надеялась, что он не стартует без нее. В конце концов пришлось отогнать эту мысль прочь и карабкаться вверх.
На вершине пролета оказалась маленькая площадка, от которой уходил в сторону еще один коридор. Слева она обрывалась в черноту, скорее всего в одну из дверей, видных из модуля. В другом конце коридора виднелся маленький круг сияющей бледной желтизны. Дженин улыбнулась. Несмотря на слова Моррисси, маркеры вроде бы работали нормально. Она поспешила к ним.
Коридор резко повернул налево. Второй маяк светился в дальнем конце, примерно в двадцати метрах впереди. Наклонившись вперед, чтобы не задевать шлемом потолок, Тул подошла к нему, а потом остановилась, придя в замешательство. Вместо еще одного поворота перед ней оказалась глухая стена.
— Прекрасно.
Разозленная напрасной тратой времени, она вернулась к лестнице, потом прошла мимо, до отверстия в стене. Надежно зацепившись рукой за стену, осторожно выглянула наружу. Далеко внизу виднелся модуль, окутанный светом прожекторов, рядом с ним находился и корабль грабителей. Дженин посмотрела вниз, но быстро отступила внутрь, настолько сильно закружилась голова. «Странно, — подумала она, — вроде бы лестница так высоко не поднималась». Тул вернулась к ней и выронила сумку с баллонами, уставившись на нее чуть ли не в ужасе.
Коридор, ведущий вниз, по которому она еще недавно взбиралась, исчез. Его заменил другой, грубо вырезанные ступени вели вверх.
— Нет. Нет, нет, нет… — прошептала она и прокричала сквозь вой помех: — Моррисси, ты меня слышишь? — Прислушалась, но никто не ответил. Все стихло, в наушниках только эхом отдавалось ее прерывистое дыхание. — Притормози, — выругала себя Дженин, вполне осознавая, что теряет время. Сейчас, если показания приборов Цинга были верны, кислорода у него уже не осталось. Если Пол еще не умер, то держался только на том воздухе, что сумел выжать фильтр из скафандра. Командира надо было найти, и сделать это быстро.
— Просто успокойся, — громко произнесла Тул. — Не теряй голову.
Она металась туда–сюда по коридору, снова и снова натыкаясь на тупики, каждый поворот обратно приводил не к начальной точке, а к какой–то новой развилке. Пот лился по спине, сердце билось все сильнее, а минуты утекали. Так и не найдя пути вниз, Дженин решила идти вверх.
Она остановилась, добравшись до следующей площадки, уже практически ничего не видя: от учащенного дыхания щиток шлема основательно запотел. Свет фонаря добрался до конца коридора, вернувшись бледно–голубым отблеском. Помрачнев от неприятных предчувствий, Дженин тяжелым шагом направилась в ту сторону. Свечение исходило от снега. Осторожно приблизившись к краю Стены, Тул выглянула наружу, но ничего не увидела, такая стояла метель. Даже если бы корабль сейчас стоял прямо под ней, она бы и его не заметила. Расстроенная, Дженин медленно повернулась.
— Привет.
— Пол? — Она чуть не упала в обморок. В пяти шагах от нее, с открытым щитком шлема, не обращая внимания на холодную токсичную атмосферу, стоял Пол Цинг, по–свойски опираясь рукой о каменную стену. Он улыбался.
— Думаю, тебе надо пойти со мной. — Голос у него был спокойный, в нем слышались нотки сожаления. — Тебе надо увидеть, что я нашел.
Голова кружилась. Ничего не имело смысла, ни человек перед ней, ни боковой коридор, куда Пол повел ее. Как она его пропустила?
— Куда ты меня ведешь?
— Домой. — Цинг повернулся и улыбнулся ей, подставляя лицо атмосфере Титана. — Я знаю, это тебе кажется бессмысленным, но поверь, все будет хорошо.
— Пол, разве ты не понимаешь, что это невозможно?
— Да, понимаю. Вот только не думаю, что теперь это имеет хоть какое–то значение.
Слабое сияние озарило коридор — не лучи нашлемных фонарей, отраженные от метановой слякоти, но мягкое, более спокойное освещение. С удивлением Дженин проследовала за инспектором в низкое сводчатое помещение. Хотя оно и было сконструировано из того же необработанного серого камня, что и остальная Стена, но здесь поверхность оказалась гладкой, отполированной, пол вообще напоминал мрамор. Цинг отошел чуть в сторону, позволив Тул пройти к широкому портику. Тонкие колонны поддерживали три арочных проема. Дженин вздрогнула, поднырнув под среднюю арку и выйдя на узкий выступ. От обрыва путника защищали элегантные каменные перила. Она оперлась о них дрожащими руками.
Внизу раскинулся город, высокие башни ярко горели, словно пламя свечей. Вертолеты и магнитные рельсовые поезда сновали между угловатыми сооружениями, со столь высокой точки они казались всего лишь мельтешащими красными огоньками, а дальше вниз бесконечные полосы крытых улиц покрывали землю сетью капилляров, их прозрачные поверхности придавали приятный желтый оттенок основаниям небоскребов. Ленивые облака дрейфовали по стальным каньонам, как будто недавно прошел небольшой дождь.
— Это же Чикаго, — прошептала Дженин, не в силах оторвать взгляд от панорамы.
Цинг встал рядом и кивнул.
— Место, где ты выросла, так? — Он улыбнулся еще шире. — Я же говорил, что отведу тебя домой.
Прежде чем Дженин смогла его остановить, он положил руки на шлем, резко его повернул, снял и взял под мышку. Черные волосы командира увлажнились от пота.
— Ты с ума сошел?
— Возможно. А это имеет значение? Открой щиток, Дженин. Прекрати отрицать. Просто прими. Именно это ты искала. Все может быть по–другому в этот раз. Все, что хочешь, только бери!
Она почувствовала, как мечта окутывает ее, сладость момента казалась почти ощутимой. Цинг прав, ведь так? Зачем отрицать стоящее перед глазами, имеет оно смысл или нет? Сколько можно бежать от самой себя? Руки медленно поднялись вверх. Она решительно надавила пальцами на твердый пластик, глубоко вдохнула пропитанный резиной воздух, потом закрыла глаза. Запястья напряглись, когда она стала поворачивать шлем.
— Нет. — Руки вытянулись по швам. — Это неправильно.
Глаза открылись. Исчез город, красивая комната, их заменили узкий коридор и резкий белый свет фонаря. У ее ног лежало тело в тяжелом скафандре, прямо на неровном полу.
— Пол?
Она упала рядом и перевернула его. Щиток Цинга был закрыт, но понять, жив он или мертв, не представлялось возможности. Лихорадочно Дженин принялась нашаривать сумку, но ничего не нашла. В панике, на негнущихся ногах она встала и посмотрела назад. Сумка стояла у лестницы, ведущей вниз. Тул метнулась к ней, потом снова к Цингу. Трясущимися руками поменяла кислородный баллон и батарею, принялась трясти Пола:
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк"
Книги похожие на "Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Составитель Дозуа - Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк"
Отзывы читателей о книге "Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк", комментарии и мнения людей о произведении.