» » » » Кейт УИГГИН - Ребекка с фермы Солнечный Ручей


Авторские права

Кейт УИГГИН - Ребекка с фермы Солнечный Ручей

Здесь можно скачать бесплатно "Кейт УИГГИН - Ребекка с фермы Солнечный Ручей" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детская проза, издательство ГИПК "Лениздат" Государственного комитета РФ по печати, год 1999. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Кейт УИГГИН - Ребекка с фермы Солнечный Ручей
Рейтинг:
Название:
Ребекка с фермы Солнечный Ручей
Автор:
Издательство:
ГИПК "Лениздат" Государственного комитета РФ по печати
Год:
1999
ISBN:
ISBN 5-289-01841-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Ребекка с фермы Солнечный Ручей"

Описание и краткое содержание "Ребекка с фермы Солнечный Ручей" читать бесплатно онлайн.



Сентиментальная история девочки-подростка, вынужденной жить и взрослеть вдали от дома, у своих престарелых тетушек, первый роман из знаменитой трилогии Дуглас Уиггин.






- Париж совсем не большой, - сказал мистер  Кобб  пренебрежительно.  -  Самый скучный городишко во всем штате Мэн. Я туда много раз ездил[4].

И снова Ребекка  была  вынуждена  укорить  мистера  Кобба  безмолвно  и  спокойно, но тем не менее твердо, хотя упрек выразился лишь в одном взгляде,  быстро брошенном и быстро отведенном.

- Париж - столица Франции,  и  туда  вам  пришлось  бы  добираться  на  корабле, - сказала она наставительно. - Все это написано в  моей  географии.  Там сказано: "Французы веселые и учтивые люди, любят танцы и легкие вина". Я  спросила учителя, что такое легкие вина. Он думает,  что  это  что-то  вроде  свежего сидра или, может быть, имбирного пива. Я вижу Париж как  на  ладони,  стоит мне только закрыть глаза. Повсюду танцуют веселые  прекрасные  леди  с  розовыми зонтиками и бисерными кошелечками в руках, и учтивые величественные  джентльмены тоже танцуют и пьют имбирное пиво... Но вы можете видеть Милтаун  почти каждый день, и вам даже не надо закрывать для этого глаза, -  добавила  она с легкой завистью.

- Милтаун тоже не слишком велик, - проронил мистер Кобб с таким видом,  словно уже побывал во всех крупных городах на свете  и  нашел  их  одинаково  ничтожными. - А вот погляди, как я швырну эту газету  прямо  на  порог  мисс  Браун.

Бум! Сверток приземлился, как и было задумано, прямо на плетеный коврик  перед дверью, затянутой проволочной сеткой от мух.

- О, как здорово! - воскликнула Ребекка в восторге.  -  Вы  прямо  как  метатель ножей, которого Марк видел в цирке. Я хотела бы,  чтобы  здесь  был  длинный-предлинный ряд домов, и у каждого  посередине  дверь  с  проволочной  сеткой и плетеным ковриком, и на каждый надо было бы бросить газету!

- Ну, знаешь, я мог бы кое-где и промахнуться, - сказал  мистер  Кобб,  лучась скромной гордостью. - Если твоя тетя Миранда позволит, я возьму  тебя  как-нибудь этим летом в Милтаун, когда в дилижансе будет место.

Дрожь восхищения пробежала по телу Ребекки - от новых туфель и все выше  и выше, до соломенной шляпки,  а  затем  вниз  по  черной  косе.  Она  пылко  стиснула рукой колено мистера Кобба и сказала дрожащим  от  слез  радости  и  удивления голосом:

- О, неужели это сбудется - не может быть! Подумать  только,  я  увижу  Милтаун! Это все равно как если бы иметь фею-крестную, которая спрашивает  о  твоем заветном желании,  а  потом  его  исполняет.  Вы  когда-нибудь  читали  "Золушку",  или  "Желтого  карлика",  или   "Заколдованную   лягушку",   или  "Златовласку"?

- Кажется,  нет,  -  осторожно  сказал  мистер  Кобб  после  минутного  размышления. - Вот этого я, кажется, не читал. А где это тебе  представилась  возможность столько прочитать?

- О, я прочитала кучу книг, - ответила Ребекка небрежно. - И папины, и  мисс Росс, и всех школьных учителей, какие у нас  были,  и  всю  библиотечку  воскресной  школы.  Я  читала  "Фонарщик",   "Вожди   шотландских   кланов",  "Айвенго",  "Наследник  Редклифа",  "Жена  доктора",  "Давид   Копперфильд",  "Жизнеописания Плутарха", "Тадеуш Варшавский",  "Путешествие  пилигрима"[5]  и  еще много других. А вы что читали?

- Вот именно эти книги мне как-то не  случилось  прочитать.  Но,  Боже  мой, в свое время я  уйму  всего  перечитал!  А  сейчас  столько  езжу,  что  обхожусь "Альманахом", "Еженедельным Аргусом"  да  еще  "Земледельцем  штата  Мэн"[6]... Вот опять река; это последний длинный холм на  пути,  и,  когда  мы  доберемся до его вершины, вдали будут видны трубы Риверборо.  Кирпичный  дом  совсем недалеко. А еще полмили проедешь - и мой дом.

Ребекка нервно сжала  лежавшие  на  коленях  руки  и  передвинулась  на  сиденье.

- Я  не  ожидала,  что  мне  станет  страшно,  -  сказала  она   почти  беззвучно, - но, похоже, я все-таки испугалась,  самую  капельку,  когда  вы  сказали, что мы уже так близко.

- Не желаешь ли вернуться? - лукаво спросил мистер Кобб.

В ответ она бросила на него взгляд, в котором не было страха,  и  гордо  заявила:

- Я никогда не отступаю - я могу испугаться, но  бежать  мне  было  бы  стыдно. Войти к тете Миранде - это все равно что спуститься в темный подвал.  Конечно, там под лестницей  могут  оказаться  великаны-людоеды,  но,  как  я  всегда говорю  Ханне,  там  могут  быть  совсем  не  они,  а  феи,  эльфы  и  заколдованные лягушки!.. В этой деревне тоже есть главная  улица,  как  и  в  Уэйрхеме?

- Пожалуй, можно назвать эту улицу главной, и твоя тетя живет на  ней,  но только нет здесь ни магазинов, ни фабрик.  Захолустная  деревушка!  Чтобы  увидеть что-нибудь интересное, надо перебраться через реку на нашу сторону.

- Жаль, - вздохнула она. - Это  было  бы  великолепно  -  проехать  по  настоящей главной улице, сидя так высоко над парой отличных лошадей и  держа  над собой раскрытый розовый зонтик, а все в деревне  спрашивали  бы  друг  у  друга, кому принадлежит этот букет  сирени  и  сундучок,  обитый  некрашеной  кожей. Это все напоминало бы ту прекрасную леди, которую я видела в цирковой  процессии.  Прошлым  летом  в  Темперанс  приезжал  цирк,  и  утром  артисты  торжественно проехали по улицам. Мама разрешила нам всем пойти посмотреть  и  взять с собой Миру в колясочке. Вечером мы не могли пойти на  представление:  у нас не было денег на билеты. А в процессии были прекрасные кони, и звери в  клетках, и клоуны на лошадях, а в самом  конце  ехала  маленькая  красная  с  золотом легкая коляска, запряженная двумя пони, и в ней на бархатной подушке  сидела  заклинательница  змей,  вся  в  атласе  и  блестках.  Второй   такой  красавицы, мистер Кобб, не сыскать в мире. Когда на нее смотришь, приходится  с трудом глотать комок, который встает в горле, а холодная  дрожь  пробегает  вверх и вниз по спине. Вы знаете, о чем я  говорю?  Вам  приходилось  видеть  кого-нибудь, кто вызывал бы у вас такие чувства?

Мистеру Коббу уже  не  раз  приходилось  нелегко  на  протяжении  этого  богатого событиями утра, а теперь он почувствовал себя  еще  более  неловко.  Однако он умело уклонился от ответа, сказав:

- Насколько я могу судить, не будет ничего плохого, если  мы  с  тобой  устроим пышный въезд со всем возможным блеском и шиком. Я  выну  кнут,  сяду  прямо и буду погонять лошадей, а ты держи свой букет на  коленях  и  раскрой  зонтик - и мы заставим всех здешних жителей разинуть рты!

Лицо девочки на мгновение просияло, но  румянец  тут  же  угас,  и  она  сказала:

- Я забыла... Мама посадила меня внутрь  дилижанса.  Может  быть,  она  хотела, чтобы я сидела  именно  там,  когда  буду  подъезжать  к  дому  тети  Миранды. Может быть, внутри я буду выглядеть более  благородно.  К  тому  же  тогда мне не придется спрыгивать, и мои юбки  не  взлетят  вверх.  Я  открою  дверцу  и  выйду  как  настоящая  пассажирка.  Будьте  добры,  мистер  Кобб,  остановите, чтобы я могла пересесть внутрь.

Добродушный   возница,   натянув   вожжи,   остановил   лошадей,   снял  взволнованную маленькую особу с переднего сиденья, открыл  дверь,  помог  ей  забраться внутрь и положил рядом с ней букет сирени и розовый зонтик.

- Мы  с  тобой  отлично  проехались,  -  заметил  он,   -   и   хорошо  познакомились, так ведь? Так не забудешь про Милтаун?

- Никогда! - воскликнула она с жаром. - А  вы  уверены,  что  тоже  не  забудете?

- Никогда!  Клянусь!  -  торжественно  заверил  мистер   Кобб,   снова  взбираясь на свое сиденье.

Пока дилижанс громыхал  вдоль  деревенской  улицы  между  двумя  рядами  зеленых кленов, жители, выглядывавшие из своих окон, видели в нем маленького  смуглого эльфа в желтовато-коричневом  ситцевом  платье,  с  чопорным  видом  сидящего на заднем сиденье и крепко держащего в одной  руке  огромный  букет  сирени, а в другой -  розовый  зонтик.  Если  бы  они  оказались  достаточно  дальнозорки, то, когда дилижанс свернул к боковым дверям старого  кирпичного  дома, они могли бы увидеть, как кокетка ситцевого платья бурно вздымается  и  опускается над отчаянно бьющимся сердцем,  как  красные  пятна  выступают  и  пропадают на бледных щеках, а слезы заволакивают блестящие  темные  глаза  -  путешествие Ребекки подошло к концу.

- Смотри,  почтовый  дилижанс  заворачивает  к   палисаднику   девочек  Сойер, - сказала  своему  мужу  миссис  Перкинс.  -  Это,  должно  быть,  их  племянница из Темперанса приехала. Они писали Орилии и приглашали к себе  ее  старшую дочку Ханну. Но Орилия ответила, что ей легче обойтись без Ребекки и  она отпустит ее; конечно, если Миранде и Джейн все равно. Так  что,  значит,  это Ребекка приехала. Она будет подходящей подружкой для  нашей  Эммы-Джейн.  Только не верится мне, что девочки Сойер продержат ее у себя  три  месяца!..  Смуглая она, как индеец; это все,  что  я  успела  заметить,  -  смуглая  и,  кажется, бойкая. Поговаривали, что кто-то из Рэндлов женился  на  испанке  -  она учила музыке и языкам в каком-то пансионе. Лоренцо был смуглый, ты  ведь  помнишь, и эта девочка тоже. Ну, не знаю, зазорно ли иметь испанскую кровь в  жилах; думаю, что нет, раз дело было давно, да и женщина та,  говорят,  была  порядочная. 


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Ребекка с фермы Солнечный Ручей"

Книги похожие на "Ребекка с фермы Солнечный Ручей" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Кейт УИГГИН

Кейт УИГГИН - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Кейт УИГГИН - Ребекка с фермы Солнечный Ручей"

Отзывы читателей о книге "Ребекка с фермы Солнечный Ручей", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.