» » » » Денис Давыдов - Стихи и проза


Авторские права

Денис Давыдов - Стихи и проза

Здесь можно скачать бесплатно "Денис Давыдов - Стихи и проза" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия, издательство Детская литература, год 1979. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Денис Давыдов - Стихи и проза
Рейтинг:
Название:
Стихи и проза
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
1979
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Стихи и проза"

Описание и краткое содержание "Стихи и проза" читать бесплатно онлайн.



В книгу входят избранные стихотворения и прозаические произведения Д. В. Давыдова, а также посвященные ему стихи поэтов XIX и XX веков.






Стансы — стихотворение, в котором каждая строфа представляет собою законченное целое.

Стезя — путь.

Стопы — ритмические единицы стихотворной речи, состоящие из определенного количества слогов или слогов и пауз.

Суворов Александр Аркадьевич, граф Рымникский, светлейший князь Италийский (1804–1882) — внук А. В. Суворова, офицер.

Схимник — монах.

Сюшет (Сюше) Луи-Габриэль (1772–1826) — маршал Франции.


Тамерлан (1336–1405) — среднеазиатский полководец, жестокий завоеватель, создатель огромного государства.

Ташка — гусарская сумка.

Тога — одежда древних римлян; в просторечии — рядиться в тогу: выдавать себя за героя или мудреца.

Торнео — приморский город в Финляндии, на границе со Швецией.

Тороки — ремешки, которыми крепится к седлу поклажа.

Троянские герои — герои легендарной войны древних греков с Троей, воспетые в «Илиаде» и «Одиссее» Гомера.

Турухтан — кулик (отличается драчливостью).

Тьер Адольф (1797–1877) — французский историк и буржуазный политический деятель.


Угар — в гусарском жаргоне: сорванец, лихой вояка и кутила.

Уланы — легкая кавалерия, вооруженная пиками.

Урядник — унтер-офицер в казачьих войсках.


Фабра — косметическая мазь для умащения и окраски усов.

Фабриций — древнеримский республиканец, служивший в литературе образцом гражданской чести и неподкупности.

Фениксов костер — в поэзии символ бессмертия. Феникс — в мифологии священная птица, которая, чувствуя приближение смерти, сжигала себя и вновь возрождалась из пепла).

Фиал — чаша, кубок.

Филантроп — человек, занимающийся благотворительностью.

Фланкеры — конные застрельщики, высылавшиеся вперед для разведки или завязывания боя с противником.

Фланкировка — действия кавалерии в рассыпном строю.

Фон — приставка в немецких фамилиях, указывающая на дворянское происхождение.

Фортуна (миф.) — богиня судьбы и счастья, в переносном значении — удача, успех.

Франк— французская монета.


Харита (миф.) — одна из трех спутниц богини любви Афродиты, в переносном значении — прекрасная женщина.

Херр (нем. Herr) — господин.


Царьград — русское (до XVII в.) название Константинополя.

Цевница — свирель.


Чекмень — мужская кавказская или казачья одежда (вроде кафтана).

Чело — лоб.

Челобитная — письменное прошение.

Чесма — бухта в Эгейском море, где в 1770 г. русская эскадра уничтожила турецкий флот.

Чингисхан (ок. 1155–1227) — монгольский хан и полководец, жестокий завоеватель, создал громадное государство в Сибири, Китае и Средней Азии.


Шлык — высокий головной убор, который носили старые женщины.

Шляхта — польское мелкопоместное дворянство.

Шнапс — по-немецки водка.

Штаб-офицер — офицер высшего чина (от майора до полковника).

Штаб-ротмистр — офицерский чин в кавалерии.


Экзаметры (гекзаметры) — стихотворный размер, принятый в древнегреческой и римской поэзии.

Эльба — река в Германии.

Эперне́ — местечко во Франции, центр производства шампанских вин. Эпитафия — надгробная надпись.

Эрцгерцог — титул наследника австрийского престола.

Эскадрон — подразделение кавалерийского полка.

Эстафета — в старинном военном языке: приказ, посланный с нарочным.

Эшафот — помост, на котором совершается казнь.


Юнкер — в старину младший чин не только в военной, но в иных случаях и в гражданской службе.


Якобинка — у Дениса Давыдова: революционерка.

Ямб — стихотворная двусложная стопа с ударением на втором слоге; иногда — вообще стих.

Примечания

1

Этот Бурцев служил в одном полку с Давыдовым и умер 1813 году. (Примеч. Д. Давыдова.)

2

«Роза и Скворец».

3

Тогда гусарские полки состояли из двух баталионов; каждый баталион заключал в себе пять эскадронов в мирное и четыре эскадрона в военное время. (Примеч. Д. Давыдова.)

4

Приказ Кульнева накануне нападения, которое было назначено за два часа до рассвета. (Примеч. Д. Давыдова.)

5

Заоблачная гора, на границе Эриванской области. (Примеч. Д. Давыдова.)

6

Одна из высочайших гор Кавказского хребта. (Примеч. Д. Давыдова.)

7

Господь с вами! (лат.)

8

В конце 1838 года автор, посещая Эперне, вспомнил рассказ Давыдова о том, как в 1814 году он был с партизанским отрядом в Эперне, где встретил многих друзей, как они прослезились от радости при такой встрече и потом весело пировали. Автор написал там первую часть этого не изданного до сих пор послания к Давыдову, которое и было последним, к нему адресованным. Давыдов вскоре умер, и чувства, возбужденные вестию о его смерти, выражены автором во второй части послания, написанной уже в 1854 году. <Примеч. П. А. Вяземского, 1862 года.>

Комментарии

1

Намек на сомнительные победы любимцев Николая I гр. Дибича-Забалканского и гр. Паскевича-Эриванского, кн. Варшавского.

2

Перевод басни французского писателя Сегюра (1753–1830). Давыдов добавил от себя заключительное двустишие.

3

Отрывок из большого стихотворения, сохранившийся в памяти Давыдова.

4

Было написано по случаю открытия памятника Минину и Пожарскому (работы Мартоса) на Красной площади в Москве.

5

Выражение «Жомини да Жомини! А об водке — ни полслова!» стало популярной поговоркой. В 1913 г. В. И. Ленин применил это выражение в одной из своих статей.

6

Перевод стихотворения французского поэта Арно (1766–1834). В свое время оно было широко известно и приобрело острый политический смысл, поскольку образ сорванного бурей листка напоминал о судьбе Арно, в 1816 г. изгнанного из Франции, и вообще — о судьбе политического изгнанника, жертвы произвола и тирании. Арно, узнав, что Давыдов перевел его «Листок», обратился к нему с четверостишием, которое в русском переводе звучит так:

Тебе — певец, тебе — герой.
Кто пьет взахлест вино на бреге Инокрены,
Кто превращает в лист священный,
В лист лавра — дуба лист простой.

7

Здесь Давыдов изобразил самого себя во время «партизанских поисков» в 1812 г.

8

Полярная звезда.

9

Заглавие носит маскировочный характер: четверостишие было написано в связи с опалой, наложенной Николаем I на генерала А. П. Ермолова.

10

Направлено против фельдмаршала графа И. И. Дибича-Забалканского (1785–1831), по происхождению немца, любимца Николая I, бездарно командовавшего войсками в турецкую (1828–1829) и польскую (1831) кампании. Давыдов считал Дибича «оскорбителем чести, славы и оружия» русской армии. В стихотворении слышится отзвук испанской революционной песни «Трагала, перро!» («Глотай, собака!»), известной и в России.

11

Четверостишие посвящено Е. Д. Золотаревой.

12

Великолепный дом Давыдова до сих пор стоит в Москве на улице Кропоткина (бывшая Пречистенка). Напротив дома была расположена пожарная часть.

13

Филипп Филиппыч — Ф. Ф. Вигель (1786–1856), чиновник, автор обширных воспоминаний, непременный посетитель всех московских салонов.

14

Маленький аббатик — П. Я. Чаадаев (1793–1856), выдающийся русский мыслитель, автор знаменитых «Философических писем», навлекших на него гонение властей. Назван «аббатиком» за симпатии к католицизму.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Стихи и проза"

Книги похожие на "Стихи и проза" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Денис Давыдов

Денис Давыдов - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Денис Давыдов - Стихи и проза"

Отзывы читателей о книге "Стихи и проза", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.